Download Print this page

GAPOSA XQ40EX Instructions Manual

Tubular motors with encoder electronic limits and integrated receiver

Advertisement

Quick Links

MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA
IT
ELETTRONICO AD ENCODER E RICEVITORE RADIO
INTEGRATO.
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH ENCODER ELECTRONIC
EN
LIMITS AND INTEGRATED RECEIVER.
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
FR
ÉLECTRONIQUES À ENCODEUR ET RÉCEPTEUR
RADIO
INSTRUCTIONS
ROHRMOTOREN MIT ELEKTRONISCHER
DE
ENDABSCHALTUNG UND INTEGRIERTEM
FUNKEMPFÄNGER
ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA
ES
ELECTRÓNICO CON ENCODER Y RECEPTOR RADIO
INTEGRADO.
INSTRUCCIONES
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTE:
• Osservare l'avvolgibile durante l'azionamento e tenere lontane le persone finchè questo
è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggia-
mento dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della
tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
• L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l'interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l'usa dell'apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio
e/o con i dispositivi di comando fissi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY
OF PERSONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT:
• Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely
open) and whatever fixed item in the nearby.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical,
sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or knowledge,
unless they have been granted through the intermediary of a person responsible for
their safety, supervision or instruction concerning the use of the device.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or
with fix control devices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS. CONSERVER CE MANUEL.
IMPORTANT:
• Suivre le volet/store lors de l' e ntraînement et le tenir éloigné des gens jusqu'à ce qu'il est
en mouvement.
• Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d'usure ou de domma-
ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d'entretien.
• En cas d'utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout
objet fixe avec une marge d'au moins 0,4 m.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et/
ou des dispositifs de contrôle fixes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN
AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
• Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
• Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m
zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverleg-
ten Gegenstand einzuhalten.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder),
deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von
Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen
benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermit-
tlung einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE:
• Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas
mientras esta en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar
si se ve necesidad de sustituir o reparar.
• En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este
libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o
conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación
de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del
uso del dispositivo.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi-
vo y con dispositivos decontrol fijos.
868.30 MHz
XQEX_I_ML_0714

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the XQ40EX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for GAPOSA XQ40EX

  • Page 1 • En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este en mouvement. libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m. • Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d’usure ou de domma- • El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien. • En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o objet fixe avec une marge d’au moins 0,4 m. conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque uso del dispositivo. d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l’intermédiaire d’une • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi- personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. vo y con dispositivos decontrol fijos. GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 1.1 9 0 ° Fig. 1.2 Fig. 1.3 Fig. 2 Alimentazione / Power supply Alimentation / Versorgung 3x0.75 mm /3x18 AWG Alimentacción 230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta. Check that the power supply corresponds to the label data.
  • Page 3 Fig. 4 La programmazione e la rego- Limit-switch programming and La programmation et le régla- Endabschaltungen Program- La programación y el ajuste de lazione dei finecorsa del moto- adjustment are made through ge des fins de courses se font mierung und Einstellung sind los finales de carrera se cumple riduttore avvengono attraverso the following buttons. Accor- à travers les boutons suivants.
  • Page 4 2. Entro 8 secondi, utilizzando un trasmettitore GAPOSA a 868.30MHz, premere - Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo la corona finecorsa e tenere premuto PROG-TX e STOP finchè il motore prima faccia un lungo (Fig.1.1A) dalla puleggia motrice (Fig.
  • Page 5 OFF. Then switch it ON. 60x1,5mm. For the 60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm. 2 Within 8 seconds, using any 868 Gaposa transmitter, press and hold both WARNING: PROG-TX and STOP buttons until the motor makes a long jog. Memory is - The screws used to fix the last slat on the tube may be too long and reach the now empty.
  • Page 6 Motoréducteur avec un récepteur radio intégré qui fonctionne à une 1. Appuyer sur le bouton MONTEE ou DESCENTE le moteur doit MONTER ou fréquence de 868,30 MHz. Le récepteur accepte 28 codes différents et DESCENDRE. Dans le cas contraire, pour changer de direction il faut : donc 28 émetteurs. Le réglage des fdc et le fonctionnement normal sont 2. Appuyer et maintenir appuyé sur le bouton PROG-TX jusqu’à ce que le activés par les émetteurs GAPOSA. Sa portée utile est de 20 m dans un moteur commence à tourner. 3. Appuyer sur STOP : le moteur fait un petit mouvement dans les deux sens de espace fermé et de 200 m en espace libre. rotation. La direction a été inversée. ►INSTALLATION (Fig. 1) IMPORTANT : le changement de direction doit être accomplie avant le réglage des...
  • Page 7 La regulación de los finales de carrera y de la posición 2. Pulse y mantenga presionado el botón PROG-TX hasta que el motor se pone intermedia asi como el normal accionamiento, se hace completamente via en movimiento. radio a traves los transmisores GAPOSA. La distancia ùtil es de 20 mt en 3. Pulse STOP: El motor emite un breve movimiento en los dos sentidos de espacio cerrado y de 200 mt en espacio abierto. rotación. La dirección del motor se ha invertido. IMPORTANTE: el cambio de dirección se debe realizar antes de comenzar ►INSTALACIÓN (Fig.
  • Page 8 Der XQ EX ist ein Rohrmotor mit elektronischer Endabschaltung u. 3. STOP-Taste drücken: der Motor fährt kurz in beide Drehrichtungen. Die integriertem Funkempfänger (868,30 MHz). Der Empfänger kann bis zu Drehrichtung des Motors ist geändert. 28 verschiedene Sender speichern. Mit dem GAPOSA Sender kann man WICHTIG: Dreherichtung ändern bevor Enlageneinstellung sonst die per Funk die Endabschaltung oder eine Zwischenposition einstellen sowie eingestellte Endlageposition ist verloren.

This manual is also suitable for:

Xq50exXq60exXq5ex