Page 3
IL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI E’ REDATTO NELLA LINGUA DEL COSTRUTTORE ED IN ALTRE LINGUE COMUNITARIE. IN CASO DI CONTESTAZIONE, AI FINI GIURIDICI FA TESTO ESCLUSIVAMENTE LA VERSIONE IN LINGUA ITALIANA. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER DANNI DIRETTI E/O INDIRETTI PROVOCATI DA CATTIVA TRADUZIONE O ERRATA INTERPRETAZIONE DEL TESTO STESSO.
1.0 DATI TECNICI Portata Max 5000 Tempo salita Tempo discesa Altezza minima utile Altezza massima utile 2450 Dimensioni utili pedana 5200x665 Lunghezza sollevatore a terra con rampe salita 6240 Larghezza totale ponte 3290 Distanza minima fra le colonne 2950 Altezza del sollevatore 2300 230/400 - 50 -12.8 / 7,4 Volt- Hz-Amp...
1.3 DISPOSIZIONE DEI CARICHI N.B: LA DISPOSIZIONE DEI CARICHI PUO’ ESSERE INVERTITA RISPETTANDO LA CORRETTA PROPORZIONE COME INDICATO IN FIGURA Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg min 300 mm min 3000 mm Q1 LOAD:...
2.0 PREMESSA Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’impianto di sollevamento denominato “Ponte sollevatore”. I ponti sollevatori descritti nel presente libretto, sono progettati e costruiti per sollevare automezzi al solo scopo di effettuarne la manutenzione, la riparazione e l’ispezione.
3.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI PER L’USO IN SICUREZZA DEL SOLLEVATORE PER AUTOVEICOLI DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE: E’ CONSENTITO: • L’uso del sollevatore è consentito per effettuare il sollevamento di autoveicoli al solo scopo di effettuarne l’ispezione, la manutenzione e/o la ripa- razione.
• E’ vietato utilizzare il sollevatore per sollevare persone o animali. • E’ vietato sollevare veicoli con persone o animali a bordo dei veicoli stessi • E’ vietato l’uso del sollevatore se la temperatura ambiente è inferiore ai 5°C o superiore ai 40°C. •...
3.4 LIVELLI DI PERICOLI Fare attenzione al seguente segnale di pericolo, dove riportato, in questo manuale ed attenersi alle disposizioni di sicurezza. I segnali di pericolo sono di tre livelli: PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.
3.5 IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE E DESCRIZIONE PITTOGRAMMI I segnali di sicurezza (Fig. 4) descritti in questo manuale, sono riportati sul ponte (Fig. 5) e segnalano situazioni di insicurezza e pericolo. Le etichette vanno mantenute pulite e vanno immediatamente sostituite quando risultano staccate o danneggiate. Leggere attentamente il significato dei segnali di sicurezza e memorizzarlo bene: Segnale di pericolo.
4.0 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE 4.1 TRASPORTO E SCARICO AVVERTENZA: Le operazioni di scarico, trasporto e sollevamento del sollevatore possono essere pericolose se non effettuante l’idoneità dei mezzi a disposizione; non toccare i carichi sospesi e rimanervi a distanza di sicurezza; durante il trasporto, i carichi sollevati dovranno distare a non più...
Page 30
CAUTELA: E’ molto importante, durante le fasi successive, che le funi portanti (6 Fig. 10) non subiscano schiacciamenti o piegature eccessive che possano pregiudicarne la resistenza. Inoltre è altresì importante far seguire alle funi il percorso corretto, in guida sulle rispettive carrucole (Fig. 9), seguendo esattamente le indicazioni di seguito riportate (vedi Fig.
4.4.4 COLLEGAMENTI ALLA RETE ELETTRICA CAUTELA: • Il quadro elettrico deve essere allacciato ad un interruttore generale costruito ed installato secondo le normative in vigore nel Paese di utilizzo. • L’impianto che eroga l’energia elettrica al quadro elettrico del sollevatore, deve essere eseguito secondo le normative del Paese di utilizzo. •...
4.4.7 APPLICAZIONE TARGHETTE ADESIVE E PITTOGRAMMI Applicare al sollevatore le targhette adesive allegate al presente libretto, seguendo la disposizione dello schema a Fig. 5. AVVERTENZA: La mancata applicazione delle targhette causa la decadenza delle condizioni di garanzia e la decadenza delle respon- sabilità...
AVVERTENZA: Prima di lasciare incustodito il sollevatore, l’operatore DEVE oltre a posizionare l’interruttore/Selezionatore d’emer- genza (17 Fig. 1) in pos. 0 (OFF) anche bloccarne meccanicamente il movimento rotatorio mediante l’inserimento nell’apposito foro di un lucchetto (NON fornito in dotazione con il sollevatore). 5.2 PROCEDURA DI SOLLEVAMENTO PEDANE Per procedere al sollevamento operare nel seguente modo: •...
5.5 DISCESA DI EMERGENZA AVVERTENZA: Eseguendo la “discesa di emergenza”, si escludono le sicurezze meccaniche anticaduta carrelli. Le seguenti operazioni devono perciò essere eseguite solamente: • Quando il sollevatore non scende a causa di guasto elettrico; • Per mancanza di energia elettrica; •...
6.0 MANUTENZIONE Vengono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipendono, tra l’altro, dalla costante osservanza di tali operazioni. CAUTELA: I tempi di intervento elencati, sono forniti a titolo informativo e sono relativi a condizioni normali di impiego, possono infatti subire variazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più...
7.0 RICERCA GUASTI ED INCONVENIENTI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE INTERVENTI - Il sollevatore non funziona. - Mancanza alimentazione elettrica. - Verificarne la causa. Nessuna reazione. - Connessioni cavo. - Controllare le connessioni. - Fusibili fusi. - Sostituire. - Premendo il PULSANTE SALITA (20 Fig 3), ro- - Senso di rotazione del motore.
8.0 SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO LEGENDA: CILINDRO P1 / CYLINDER P1 CILINDRO P2 / CYLINDER P2 VP ELETTROVALVOLA PNEUMATICA / PNEUMATIC ELECTROVALVE Trattamento termico: Materiale: Togliere gli spigoli con smussi o raggi di 0,5 mm saldature specifica NEXNOR019 Durezza superficiale: Trattamento superficiale: fucinati UNI ISO 8062 getti UNI ISO 8062 carpenteria UNI EN 22768-1-m...
Page 48
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’INSTALLAZIONE MOD. 2HYD NOTE VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE E TENUTA VITI DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO 2. CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME) SOLLEVATORE Modello................
Page 50
THIS USER'S MANUAL IS WRITTEN IN THE MANUFACTURER'S LANGUAGE, AND IN OTHER COMMUNITY LANGUAGES. IN CASE OF COMPLAINT, FOR LEGAL PURPOSES, THE VERSION IN ITALIAN LANGUAGE ONLY WILL APPLY. THE MANUFACTURER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR DIRECT AND/ OR INDIRECT DAMAGES CAUSED BY POOR TRANSLATION OR WRONG TEXT INTERPRETATION.
Page 51
TABLE OF CONTENTS 1.0 TECHNICAL DATA ..............................6 1.1 LIFT DESCRIPTION ..........................................7 1.2 VERSIONS AND OVERALL DIMENSIONS ..................................... 8 1.3 LOAD DISTRIBUTION ..........................................9 1.4 PICTOGRAMS ............................................10 1.5 PICTOGRAMS APPLICATION DIAGRAM ....................................11 1.6 HAZARDOUS AREAS ..........................................12 1.7 OVERALL DIMENSIONS (for the weights, please check with the technical specifications) ....................13 2.0 FOREWORD ................................
1.3 LOAD DISTRIBUTION PLEASE NOTE: THE LOAD ARRANGEMENT CAN BE REVERSED PROVIDED THE CORRECT PROPORTION IS ALWAYS COMPLIED WITH - AS SHOWN IN THE FIGURE Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg min 300 mm min 3000 mm...
2.0 FOREWORD This manual includes the instructions relating to the installation, use and maintenance of the lift system called "Vehicle Lift". The vehicle lifts described in this manual are designed and constructed solely to lift vehicles for repair, maintenance and inspection purposes. Lift operation, economy and duration depend on the compliance with the instructions given in this manual.
3.0 GENERAL SAFETY AND ACCIDENT-PREVENTION RULES FOR A SAFE USE OF THE VEHICLE LIFT DESCRIBED IN THIS MANUAL: THE FOLLOWING IS ALLOWED: • Using the lift only to lift vehicles for inspection, maintenance and/or repairs. • Using lift only to lift vehicles respecting capacity limits and loads distribution indicated in this manual. •...
• It is forbidden to use lift to lift people or animals. • It is forbidden to lift vehicles with people or animals onboard. • It is forbidden to use the lift if the room temperature is below 5°C or above 40°C. •...
3.4 DANGER LEVELS Danger signals have three levels: DANGER: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they cause severe injury, death or health long-term risks. WARNING: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they may cause severe injury, death or health long-term risks.
3.5 LIFT IDENTIFICATION AND PICTOGRAMS DESCRIPTION The safety signals (Fig. 4) described in this manual are applied on the lift (Fig. 5), and warn about unsafe and hazardous situations. Decals shall be kept clean and, if detached or damaged, they shall be immediately changed. Carefully read the meaning of the safety signals, and memorise it: Danger signal.
4.0 HANDLING AND INSTALLATION 4.1 TRANSPORT AND UNLOADING WARNING: If not carried out with the utmost care, lift unloading, transport and lifting operations can be dangerous: so keep all the unauthorised persons away from lift; clean, clear and delimit the installation area; check that the available tools are suitable for use and in good operating conditions;...
Page 76
CAUTION: During the following steps it is essential that the bearing ropes (6, Fig. 10) are not subject to crushing or to excessive bending that might impair rope resistance. It is furthermore important to guide the ropes correctly in the respective rope pulleys (Fig. 9), strictly abiding to the following instructions (see Fig.
4.4.4 CONNECTIONS TO THE ELECTRIC POWER NETWORK CAUTION: • The electrical board shall already be connected to a main switch manufactured and installed in compliance with the National prevailing standards. • The system delivering power to the lift electrical board shall be in compliance with the National prevailing standards. •...
4.4.7 DECALS AND PICTOGRAMS APPLICATION Attach the decals supplied with this manual to the lift in the positions shown in the diagram in Figure 5. WARNING: Failure to attach the decals will make the warranty null and void and the manufacturer shall not be liable for any damage resulting from lift operation.
5.2 VEHICLE LIFTING PROCEDURE To lift vehicle, proceed as follows: • Check that the EMERGENCY SWITCH/DISCONNECTOR (17, Fig. 1) is set to 0 (OFF), turn it if necessary. • Place vehicle onto runways (runways shall be all the way down). •...
5.5 EMERGENCY LOWERING WARNING: By carrying out an "emergency lowering" the mechanical safety locks of carriage braking are cut-off. The following operations shall thus be carried out only: • When the lift fails to move down due to an electrical failure; •...
6.0 MAINTENANCE Maintenance operations are listed hereinafter. A lower running cost and a longer machine life depend, among other things, on the constant execution of these operations. CAUTION: The listed time schedule is given for information, and relates to standard operating conditions. It is susceptible of changes based on the type of service, level of environmental dusts, frequency of usage, etc...
7.0 TROUBLESHOOTING PROBLEMS POSSIBLE CAUSES ACTIONS - The lift does not work. - No power supply. - Check cause. No reaction. - Cable connections. - Check connections. - Burnt-out fuses. - Replace. - When the UP PUSH BUTTON (20, Fig. 1) is - Motor direction of rotation.
8.0 PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM LEGENDA: CILINDRO P1 / CYLINDER P1 CILINDRO P2 / CYLINDER P2 VP ELETTROVALVOLA PNEUMATICA / PNEUMATIC ELECTROVALVE Trattamento termico: Materiale: Togliere gli spigoli con smussi o raggi di 0,5 mm saldature specifica NEXNOR019 Durezza superficiale: Trattamento superficiale: fucinati UNI ISO 8062 getti UNI ISO 8062 carpenteria UNI EN 22768-1-m...
Page 94
RESERVED TO THE INSTALLER RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE CHECK TO BE CARRIED OUT WHEN THE INSTALLATION IS COMPLETE MOD. 2HYD NOTES VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CHECKING CORRECT INSTALLATION AND SEALING CAPACITY OF SCREW SECURING LIFT TO FLOOR SOLLEVATORE Modello................
Page 96
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS A ETE REDIGEE EN ITALIEN, LA LANGUE DU FABRICANT, ET EN D'AUTRES LANGUES DE L'UE. EN CAS DE DIFFEREND, A DES FINS JURIDIQUES, C'EST UNIQUEMENT LA VERSION EN ITALIEN QUI FERA FOI. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DEGATS DIRECTS OU INDIRECTS DERIVANT D'UNE ERREUR DE TRADUCTION OU D'INTERPRETATION DU TEXTE.
Page 97
SOMMAIRE 1.0 DONNEES TECHNIQUES ............................6 1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR ....................................7 1.2 VERSIONS ET DIMENSIONS HORS-TOUT ................................... 8 1.3 REPARTITION DES CHARGES ......................................9 1.4 PICTOGRAMMES ..........................................10 1.5 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES ....................................11 1.6 ZONES A RISQUE ..........................................12 1.7 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT (pour les poids, voir les données techniques) ......................
1.0 DONNEES TECHNIQUES M 500 DR Portée maxi. 5000 Durée montée Durée descente Hauteur min. utile Hauteur maxi. utile 2450 Dimensions chemin de roulement 5200x665 Longueur pont élévateur au sol avec rampes de montée 6240 Largeur totale pont élévateur 3290 Distance minimale entre les colonnes 2950 Hauteur du pont élévateur...
1.3 REPARTITION DES CHARGES N.B : LA DISPOSITION DES CHARGES PEUT ETRE INVERSEE PAR RAPPORT A LA REPARTITION CORRECTE COMME INDIQUE EN FIGURE. Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg min 300 mm min 3000 mm...
2.0 PREAMBULE Ce manuel reporte les instructions pour l'installation, l'emploi et l'entretien d'une machine destinée au levage des véhicules appelé « pont élévateur ». Les ponts élévateurs décrits dans cette notice, ont été étudiés et fabriqués uniquement pour lever des véhicules dans le but d'en effectuer l'entretien et la révision.
3.0 CONSIGNES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS EMPLOI EN SECURITE DU PONT ELEVATEUR POUR VEHICULES OBJET DE CETTE NOTICE CONDITIONS D'EMPLOI • Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le seul but d'en effectuer l'entretien ou la réparation. •...
• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur pour transporter des personnes ou des animaux. • Il est interdit de soulever des véhicules avec des personnes ou des animaux à bord. • Il est interdit d'utiliser l'élévateur si la température ambiante est inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C. •...
3.4 SIGNALETIQUE DE DANGER Faire attention à la signalétique de danger reportée dans cette notice et observer les dispositions de sécurité. La signalétique de danger est de trois niveaux : DANGER ! Ce signal veut attirer l'attention du lecteur sur le fait que les opérations décrites doivent être exécutées comme décrit sous peine de graves blessures, voire la mort, ou de risques à...
3.5 IDENTIFICATION DU PONT ELEVATEUR ET DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES La signalétique de danger (Fig. 4) décrite dans ce manuel est appliquée sur le pont élévateur (Fig. 5) pour signaler des situations de danger. Les étiquettes doivent toujours être propres et immédiatement remplacées dès qu'elles sont décollées ou devenues illisibles. Lire attentivement la signification de la signalétique de sécurité...
4.0 MANUTENTION ET INSTALLATION 4.1 TRANSPORT ET DECHARGEMENT AVERTISSEMENT : La manutention et le transport de l'élévateur peut se révéler dangereuse si elle n'est pas effectuée avec la plus grande prudence. Il faut donc engins de levage ainsi que leur portée, - ne pas toucher les charges suspendues et respecter la distance de sécurité, - pendant la manutention, ne jamais soulever les charges à...
Page 120
PRUDENCE : Pendant les étapes suivantes, il est très important de ne pas écraser ni trop plier les cordes porteuses (6, Fig. 10) car ce serait aux dépens de leur résistance. Il est aussi très important que les cordes suivent leur parcours dans la gorge de leur poulie correspondante (Fig. 9), en suivant exactement les indications reportées ci-dessous (voir Fig.
4.4.4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE PRUDENCE : • Le tableau électrique doit être branché à un interrupteur principal fabriqué et installé conformément aux normes locales en vigueur. • L’installation électrique de l'établissement doit être conforme aux normes locales en vigueur en la matière. •...
4.4.7 APPLICATION DES ETIQUETTES ET DES PICTOGRAMMES Appliquer les autocollants de série aux emplacements indiqués sur le schéma en Fig. 5. MISE EN GARDE ! La non application des autocollants rend caduque le droit à la garantie et exonère le fabricant de toute respon- sabilité...
MISE EN GARDE ! Il est interdit d'accéder aux chemins de roulement lorsque le voyant PRESENCE TENSION (18, Fig. 1) est allumé. MISE EN GARDE ! Avant de laisser le pont élévateur sans surveillance, l’opérateur DOIT tourner l'interrup- teur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17, Fig. 1) sur 0 (OFF) et bloquer le mouvement rotatoire en introduisant un ca- denas dans le trou prévu à...
5.5 DESCENTE EN URGENCE MISE EN GARDE ! La « descente en urgence » du pont désactive les sûretés mécaniques anti-chute des chariots. Ne recourir à la « descente en urgence » que dans les conditions suivantes : • Lorsque le pont élévateur ne descend plus à la suite d'un défaut électrique. •...
6.0 ENTRETIEN Ce chapitre décrit les différentes opérations d'entretien. La longévité du pont élévateur et son moindre coût d'exercice dépendent notamment de l'obser- vance de ces opérations. PRUDENCE : Les cadences d'entretien indiquées sont indicatives et se rapportent à des conditions d'exercice normales. Elles sont modifiables en fonction des conditions d'exercice, de l'usage, de l'environnement de travail, etc.
7.0 PETIT GUIDE DE DEPANNAGE PROBLEMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS - Le pont élévateur ne fonctionne pas. - Absence de courant. - Vérifier la cause. Aucune réaction. - Branchement câble. - Vérifier le branchement. - Fusibles grillés. - Changer. - La pression du BOUTON MONTEE (20, Fig, - Sens de rotation du moteur.
8.0 SCHEMA CIRCUIT PNEUMATIQUE LEGENDA: CILINDRO P1 / CYLINDER P1 CILINDRO P2 / CYLINDER P2 VP ELETTROVALVOLA PNEUMATICA / PNEUMATIC ELECTROVALVE Trattamento termico: Materiale: Togliere gli spigoli con smussi o raggi di 0,5 mm saldature specifica NEXNOR019 Durezza superficiale: Trattamento superficiale: fucinati UNI ISO 8062 getti UNI ISO 8062 carpenteria UNI EN 22768-1-m...
Page 138
RESERVE A L'INSTALLATEUR RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICATION EFFECTUEE A LA FIN DE L’INSTALLATION DU PONT MOD. 2HYD REMARQUES VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. VERIFICATION INSTALLATION ET ANCRAGE DES CHEVILLES AU SOL 2. VERIFICATION BRANCHEMENT ELECTRIQUES SELON LES NORMES SOLLEVATORE Modello................
Page 140
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG WURDE IN DER SPRACHE DES HERSTELLERS UND IN ANDEREN SPRACHEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT VERFASST. IM BEANSTANDUNGSFALL IST IM RECHTLICHEN SINNE AUSSCHLIESSLICH DIE VERSION IN ITALIENISCHER SPRACHE MASSGEBEND. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR DIREKTE UND/ODER INDIREKTE SCHÄDEN, DIE DURCH EINE SCHLECHTE ÜBERSETZUNG ODER EINE FALSCHE INTERPRETATION DER TEXTE ENTSTEHEN.
1.0 TECHNISCHE DATEN Max. Tragfähigkeit 5000 Hubzeit Senkzeit Min. Nutzhöhe Max. Nutzhöhe 2450 Nutzmaße der Schiene 5200x665 Länge Hebebühne am Boden mit Auffahrrampen 6240 Gesamtbreite - Hebebühne 3290 Mindestabstand zwischen den Säulen 2950 Höhe der Hebebühne 2300 230/400 - 50 -12.8 / 7,4 Volt - Hz - Amp Drehstrom-Elektromotor Volt - Hz - Amp...
1.3 LASTENVERTEILUNG NB: DIE LASTENVERTEILUNG KANN UMGEKEHRT WERDEN, WENN MAN DIE KORREKTE PROPORTION EINHÄLT, WIE AUF DER ABBILDUNG GEZEIGT Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg min 300 mm min 3000 mm Q1 LOAD: Q2 LOAD:...
2.0 VORWORT In diesem Handbuch werden die Anleitungen zur Installation, zum Einsatz und zur Wartung der mit "Hebebühne" bezeichneten Hebevorrichtung gege- ben. Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebebühnen wurden geplant und gebaut, um Kraftfahrzeuge anzuheben und an diesen Wartungsar- beiten, Reparaturen und Kontrollen auszuführen. Von der Einhaltung der in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen hängen der reguläre Betrieb, der wirtschaftliche Einsatz und die Lebensdauer der Hebebühne ab.
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZNORMEN FÜR EINEN SICHEREN EINSATZ DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN HEBEVORRICHTUNG FÜR FAHRZEUGE: IST FOLGENDES ZULÄSSIG: • Das Heben von Kraftfahrzeugen zum alleinigen Zweck der Inspektion, Wartung und/oder Reparatur. • Ausschließlich das Heben von Kraftfahrzeugen unter Einhaltung der in diesem Handbuch angegebenen Tragfähigkeitsgrenzwerte und Lastenverteilung. •...
• Die Hebebühne zum Heben von Personen oder Tieren zu verwenden. • Fahrzeuge mit sich darin befindlichen Personen oder Tieren zu heben. • Die Hebevorrichtung bei Umgebungstemperaturen unter 5°C oder über 40°C einzusetzen. • Absichtlich die Last während der Hub- oder Senkfahrt bzw. im gehobenen Zustand in Schwingung zu bringen. •...
3.4 GEFAHRENNIVEAUS In diesem Handbuch insbesondere auf folgendes achten und die entsprechenden Sicherheitsbestimmungen einhalten. Durch die Warnsymbole werden drei Gefahrenniveaus angegeben: GEFAHR: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verlet- zungen oder den Tod verursacht oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich ist. WARNUNG: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verlet- zungen oder den Tod verursachen oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich sein könnten.
3.5 KENNZEICHNUNG DER HEBEBÜHNE UND BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME Die in diesem Handbuch beschriebenen Warnsymbole (Abb. 4) werden an der Hebebühne (Abb. 5) angebracht und weisen auf unsichere Situationen und Gefahren hin. Die entsprechenden Aufkleber müssen sauber gehalten werden. Abgelöste oder beschädigte Aufkleber müssen sofort ersetzt werden. Die Beschreibung der Bedeutung der Sicherheits-/Warnsymbole aufmerksam lesen und sie immer berücksichtigen: Gefahrenzeichen.
4.0 HANDLING UND INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND ABLADEN WARNUNG: Das Abladen, der Transport und das Anheben der Hebevorrichtung können gefährlich sein, falls diese Arbeiten nicht mit größter Vorsicht ausgeführt werden: dafür sorgen, dass kein unzuständiges Personal anwesend ist; den Installationsbereich reinigen, frei räumen und eingrenzen;...
Page 166
ACHTUNG: Während der nachfolgenden Phasen ist es äußerst wichtig, dass die tragenden Seile (6, Abb. 10) nicht gequetscht oder zu stark gebogen werden, da dadurch ihre Widerstandsfähigkeit beeinträchtigt würde. Ebenso wichtig ist es außerdem, dass das Seil den richtigen Verlauf hat, in der Führung auf den entsprechenden Rollen (Abb.
4.4.4 ANSCHLÜSSE AN DAS STROMNETZ ACHTUNG: • Die Schalttafel muss an einen Hauptschalter gekoppelt werden, der den im Anwenderland gültigen Richtlinien gemäß produziert und installiert worden ist. • Die Anlage, die für die Versorgung der Schalttafel der Hebebühne mit elektrischer Energie zuständig ist, muss den im Anwenderland gültigen Richt- linien gemäß...
4.4.7 ANBRINGUNG AUFKLEBER UND PIKTOGRAMME Die diesem Handbuch beiliegenden Aufkleber nach der Anordnung des Schemas in Abb. 5 an der Hebebühne anbringen WARNUNG: Falls die Schilder nicht angebracht werden, hat dies den Verfall der Garantiebedingungen und der Haftbarkeit des Herstel- lers für alle durch die Benutzung der Hebebühne entstandenen Schäden zur Folge.
WARNUNG: Bevor der Bediener die Hebebühne unbewacht zurücklässt, MUSS er den Not-Aus-Schalter/Trennschalter (17, Abb. 1) in die Position 0 (OFF) stellen und seine Drehbewegung außerdem durch Einhängen eines Vorhängeschlosses (NICHT im Lieferumfang der Hebebühne enthalten) in die dafür vorgesehene Öffnung mechanisch verriegeln.5.2 VERFAHREN ZUM ANHEBEN DER SCHIENEN Zum Heben wie folgt verfahren: •...
5.5 NOT-SENKFAHRT WARNUNG: Wenn man die „Not-Senkfahrt” durchführt, werden die mechanischen Sicherungen zum Absturzschutz der Trägerwa- gen ausgeschlossen. Folgende Verfahren dürfen daher ausschließlich ausgeführt werden: • Wenn die Hebevorrichtung aufgrund eines elektrischen Defekts nicht hinunterfährt; • Wenn kein Strom vorhanden ist; •...
6.0 WARTUNG Nachstehend werden die verschiedenen Wartungseingriffe aufgelistet. Geringere Betriebskosten und die lange Lebensdauer der Maschine hängen unter anderem vom konstanten Befolgen dieser Arbeiten ab. ACHTUNG: Nachstehend angegebene Eingriffszeiten dienen als reine Anhaltswerte und beziehen sich auf normale Einsatzbe- dingungen. Sie können in Abhängigkeit der Einsatzart, einer mehr oder weniger staubbelasteten Umgebung, der Einsatzhäufigkeit usw. entsprechenden Variationen unterliegen.
8.0 PLAN DRUCKLUFTANLAGE LEGENDA: CILINDRO P1 / CYLINDER P1 CILINDRO P2 / CYLINDER P2 VP ELETTROVALVOLA PNEUMATICA / PNEUMATIC ELECTROVALVE Trattamento termico: Materiale: Togliere gli spigoli con smussi o raggi di 0,5 mm saldature specifica NEXNOR019 Durezza superficiale: Trattamento superficiale: fucinati UNI ISO 8062 getti UNI ISO 8062 carpenteria UNI EN 22768-1-m...
Page 184
DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE AM ENDE DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE PRÜFUNG MOD. 2HYD NEIN ANMERKUNGEN VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. KONTROLLE AUF KORREKT ERFOLGTE INSTALLATION UND HALT DER BODENBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN 2. KONTROLLE DES KORREKTEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES (GEMÄSS NORMEN) SOLLEVATORE Modello................
Page 186
EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ REDACTADO EN EL IDIOMA DEL FABRICANTE Y EN OTROS IDIOMAS COMUNITARIOS. EN CASO DE RECLAMOS, A LOS FINES JURÍDICOS, TIENE VALIDEZ LA VERSIÓN EN IDIOMA ITALIANO EXCLUSIVAMENTE. LA EMPRESA FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE DAÑOS DIRECTOS Y/O INDIRECTOS CAUSADOS POR LA TRADUCCIÓN INCORRECTA O LA INTERPRETACIÓN ERRÓNEA DEL TEXTO.
Page 187
INDICE 1.0 DATOS TÉCNICOS ..............................6 1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR ......................................7 1.2 VERSIONES Y DIMENSIONES TOTALES ....................................8 1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS ......................................9 1.4 PICTOGRAMAS ............................................. 10 1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS ................................11 1.6 ZONAS EN RIESGO ..........................................12 1.7 DIMENSIONES TOTALES (por los pesos ver datos técnicos)...............................
Page 188
1.0 DATOS TÉCNICOS M 500 DR Capacidad Máx. 5000 Tiempo de ascenso Tiempo de descenso Altura mínima útil Altura máxima útil 2450 Dimensiones útiles de la plataforma 5200x665 Longitud del elevador en el suelo con rampas de subida 6240 Ancho total del elevador 3290 Distancia mínima entre las columnas 2950...
1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR Interruptor / seccionador de emergencia DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR Testigo de presencia de tensión Fusible Columna 1 Pulsador de ascenso Columna 2 Pulsador de descenso Columna 3 Pulsador de descenso completo Columna 4 Pulsador de apertura de los dispositivos de seguridad mecánicos Travesaño lado mando Selector de llave para By-pass dispositivos de seguridad Travesaño opuesto lado mando...
1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS NOTA: SE PUEDE INVERTIR LA DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS RESPETANDO LA PROPORCIÓN CORRECTA COMO SE INDICA EN LA FIGURA Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg min 300 mm min 3000 mm...
2.0 INTRODUCCIÓN Este manual contiene las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento de la instalación de elevación denominada "Elevador". Los elevadores descritos en este manual se diseñaron y fabricaron para levantar vehículos con la finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos.
3.0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PARA EL USO EN CONDICIONES SEGURAS DEL ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL: ESTÁ PERMITIDO: • El uso del elevador está permitido para levantar vehículos con la única finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos.
• Está prohibido utilizar el elevador para levantar personas o animales. • Está prohibido levantar vehículos con personas o animales a bordo. • Está prohibido usar el elevador si la temperatura ambiente es inferior a los 5 °C o superior a los 40 °C. •...
3.4 NIVELES DE PELIGRO Prestar atención a la siguiente indicación de peligro, donde está presente, en este manual y atenerse a las disposiciones de seguridad. Las indicaciones de peligro corresponden a tres niveles: PELIGRO: Esta indicación advierte que si las operaciones descritas no se realizan de manera correcta, se provocan graves lesio- nes, muerte o riesgos a largo plazo para la salud.
3.5 IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR Y DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS Las indicaciones de seguridad (Fig. 4) descritas en este manual se encuentran en el elevador (Fig. 5) e ilustran situaciones inseguras o peligrosas. Las etiquetas se deben mantener limpias y se deben sustituir inmediatamente cuando se hayan despegado o dañado. Leer atentamente el significado de las indicaciones de seguridad y memorizarlo perfectamente: Indicación de peligro.
4.0 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 4.1 TRANSPORTE Y DESCARGA ADVERTENCIA: Las operaciones de descarga, transporte y elevación del elevador pueden ser peligrosas si no se realizan con la máxima precaución: por esto, alejar a todos los no autorizados; limpiar, liberar y delimitar la zona de instalación; controlar la integridad y la idoneidad de los medios a disposición;...
Page 212
PRECAUCIÓN: Durante las fases siguientes, es muy importante que las cuerdas portantes (6, Fig. 10) no sufran aplastamientos o se doblen excesivamente ya que se puede perjudicar su resistencia. Además, es importante también colocar las cuerdas siguiendo el recorrido correcto, en la guía de las respectivas poleas (Fig.
4.4.4 CONEXIONES A LA RED ELÉCTRICA PRECAUCIÓN: • El cuadro eléctrico debe estar conectado a un interruptor general fabricado e instalado de acuerdo con las normativas vigentes en el País de uso. • La instalación que suministra energía eléctrica al cuadro eléctrico del elevador se debe realizar de acuerdo con las normativas del País de uso. •...
4.4.7 APLICACIÓN DE ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS Aplicar en el elevador las etiquetas adhesivas que se anexan al presente manual, siguiendo la disposición del esquema de la Fig. 5. ADVERTENCIA: Si no se aplican las etiquetas, se declina las condiciones de garantía y la responsabilidad del fabricante sobre cual- quier daño que derive del uso del elevador.
ADVERTENCIA: Cuando el led PRESENCIA DE TENSIÓN (18, Fig. 1) está encendido, no se debe acceder a las plataformas del elevador. ADVERTENCIA: Antes de dejar sin custodia el elevador, además de colocar el interruptor/Seccionador de emergencia (17, Fig. 1) en la posición 0 (OFF), el operador DEBE bloquear mecánicamente su movimiento giratorio colocando un candado (NO suministrado con el elevador) en el orificio correspondiente.
5.5 DESCENSO DE EMERGENCIA ADVERTENCIA: Al ejecutar el "descenso de emergencia", se excluyen los dispositivos de seguridad mecánicos anticaída de los carros. Por lo tanto, las siguientes operaciones se deben llevar a cabo únicamente: • Cuando el elevador no baja a causa de una avería eléctrica; •...
6.0 MANTENIMIENTO A continuación, se listan las distintas operaciones de mantenimiento. El menor costo de funcionamiento y una larga duración de la máquina dependen, entre otras cosas, del constante cumplimiento de dichas operaciones. PRECAUCIÓN: Los tiempos de intervención listados se suministran a título informativo y corresponden a condiciones normales de uso;...
7.0 BÚSQUEDA DE AVERÍAS E INCONVENIENTES PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS INTERVENCIONES - El elevador no funciona. - Falta de alimentación eléctrica. - Comprobar su causa. Ninguna reacción. - Conexiones del cable. - Controlar las conexiones. - Fusibles quemados. - Sustituir. - Presionando el PULSADOR DE ASCENSO - Sentido de rotación del motor.
8.0 ESQUEMA INSTALACIÓN NEUMÁTICA LEGENDA: CILINDRO P1 / CYLINDER P1 CILINDRO P2 / CYLINDER P2 VP ELETTROVALVOLA PNEUMATICA / PNEUMATIC ELECTROVALVE Trattamento termico: Materiale: Togliere gli spigoli con smussi o raggi di 0,5 mm saldature specifica NEXNOR019 Durezza superficiale: Trattamento superficiale: fucinati UNI ISO 8062 getti UNI ISO 8062 carpenteria UNI EN 22768-1-m...
Page 230
RESERVADO AL TÉCNICO INSTALADOR RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICACIÓN QUE SE DEBE LLEVAR A CABO AL FINALIZAR LA INSTALACIÓN MOD. 2HYD SÍ NOTAS VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CONTROL DE LA INSTALACIÓN CORRECTA Y DEL AGARRE DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN AL SUELO 2.
Page 232
IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto: al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo...
Need help?
Do you have a question about the PQC 50 CT LT and is the answer not in the manual?
Questions and answers