Page 1
WHPF 24 PU E WHPF 50 PU E WHPF 100 PU E IT- MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN- INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK ES- MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO PT- MANUAL DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO HU- SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS PL - INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI...
PUFFER PER ABBINAMENTO CON POMPE DI CALORE ARIA ACQUA Signori, ringraziandoVi per la preferenza accordataci nello scegliere e nell’acquistare i nostri prodotti, Vi invitiamo a leggere con attenzione queste istruzioni concernenti il corretto modo di installazione, d’impiego e di manutenzione dei suddetti prodotti. 1.
Per i puffer in Fig. 1 e Fig. 3 le connessioni contrassegnate con il numero 6, se non necessarie, sono da chiudere con tappo da 1" 1/4 (fornito di serie) per i modelli WHPF 24 PU E e con tappo da 1/2 per i modelli WHPF 100 PU E.
Allacciamento acqua e operazioni preliminari La posizione dei raccordi e la loro funzione è indicata nella Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E e Fig. 3 WHPF 100 PU E. Tra la valvola di sicurezza ed il vaso di espansione non interporre alcuna valvola di ritegno.
Incluso nella fornitura della Pompa di calore PROCIDA (**) Accessorio extra (***) Non compreso negli accessori extra Fondital (****) Da utilizzare se non viene aggiunta soluzione in glicole all’acqua di impianto. Non protegge la pompa di calore in caso di mancanza di alimentazione elettrica.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ATTENZIONE Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione, svuotare l’apparecchio. Indicazioni generali Per la pulizia delle parti esterne del bollitore è sufficiente utilizzare un panno inumidito con prodotti idonei allo scopo, reperibili in commercio. Sono sconsigliabili in ogni caso prodotti abrasivi, solventi, benzine, alcool, ecc. Non usare acqua.
BUFFER TANK TO BE MATCHED WITH AIR/WATER HEAT PUMPS Dear Sirs, thank You for choosing and buying one of our products. Please read these instructions carefully in order to properly install, operate, and maintain the product. 1. GENERAL This instruction booklet that integrates and is and essential part of the product, is handed from the installer to the customer, who keeps it with care to be used for any other consultation.
For the puffers in Fig. 1 and Fig. 3 the connections marked with number 6, if not required, should be closed with a 1" 1/4 plug (supplied as standard) for WHPF 24 PU E models and with 1/2 plug for WHPF 100 PU E models.
Plumbing connection and preliminary operations The position and function of the couplings are shown in Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E and Fig. 3 WHPF 100 PU E. Non-return valves must NOT be installed between the safety valve and the expansion vessel.
Included in the heat pump supply PROCIDA (**) Extra accessory (***) Not included in extra Fondital accessories (****) To be used if no glycol solution is added to the system water. Does not protect the heat pump in case of power failure.
7. MAINTENANCE AND CLEANING WARNING Always empty the appliance before carrying out any maintenance work. General points to remember The outside of the tank can be cleaned with a soft cloth and a suitable cleaning product. Do not use abrasive products, solvents, petrol, alcohol or the like. Do not use water.
PUFFER PARA COMBINACIÓN CON BOMBAS DE CALOR AIRE AGUA Estimados Señores: Agradeciéndoles la preferencia que nos han otorgado en la elección y compra de nuestros productos, les invitamos a leer con atención estas instrucciones que describen el modo correcto de instalación, uso y mantenimiento de dichos aparatos. 1.
Para los puffer de la Fig. 1 y la Fig. 3, las conexiones marcadas con el número 6, si no son necesarias, deben cerrarse con un tapón de 1" 1/4 (suministrado de serie) para los modelos WHPF 24 PU E y con un tapón 1/2 para los modelos WHPF...
Conexión a la acometida de agua y operaciones preliminares La posición de los acoplamientos y su función se indica en las Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E y Fig. 3 WHPF 100 PU E.
Incluido en el suministro de la Bomba de calor PROCIDA (**) Accesorio extra (***) No incluido en los accesorios extra Fondital (****) Utilizar si no se añade solución de glicol en el agua del sistema. No protege la bomba de calor en caso de ausencia de alimentación eléctrica.
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ATENCIÓN Vaciar el equipo antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento. Indicaciones generales Para la limpieza de las partes externas del acumulador de agua, es suficiente un paño humedecido con productos apropiados de los que se encuentran normalmente en el comercio.
PUFFER PARA A COMBINAÇÃO COM BOMBAS DE CALOR AR-ÁGUA Prezados Senhores, agradecemos pela preferência que nos foi dada ao escolher e adquirir as nossas caldeiras. Solicitamos que leia com atenção estas instruções relativas ao modo correcto de instalação, uso e manutenção destes aparelhos. 1.
Para os puffer na Fig. 1 e Fig. 3 as ligações marcadas com o número 6, se não forem necessárias, devem ser fechadas com uma tampa de 1" 1/4 (fornecida como padrão) para os modelos WHPF 24 PU E e com uma tampa 1/2 para os modelos...
Ligação da água e operações preliminares A posição das uniões e a sua função estão indicadas nas Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E e Fig. 3 WHPF 100 PU E. Entre a válvula de segurança e o vaso de expansão, não interponha alguma válvula de retenção.
Incluído no fornecimento da Bomba de calor PROCIDA (**) Acessório extra (***) Não incluído nos acessórios extra Fondital (****) A utilizar se não for adicionada solução de glicol à água do sistema. Não protege a bomba de calor em caso de falta de alimentação elétrica.
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA ATENÇÃO Antes de executar qualquer intervenção de manutenção, esvazie o aparelho. Indicações gerais Para a limpeza das partes externas do acumulador, basta utilizar um pano humedecido com produtos idóneos para o fim, encontrados no comércio. Em todo caso, são desaconselhados produtos abrasivos, solventes, benzinas, álcool, etc. Não use água.
PUFFER TÁROLÓ LEVEGŐ-VÍZ HŐSZIVATTYÚS RENDSZEREKHEZ Tisztelt Felhasználó! Köszönjük, hogy a Fondital gyár termékét választotta. Kérjük, figyelmesen olvassa el a "Szerelési és Használati Utasítás" (röviden: Gépkönyv) előírásait, a szakszerű szerelés, a rendeltetésszerű használat és megfelelő karbantartás érdekében. 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A Gépkönyv a tároló elválaszthatatlan része. A kivitelezőnek a beépítést követően át kell adnia a Gépkönyvet a felhasználónak.
19,5 37,5 Megengedett üzemi nyomás Megengedett üzemi hőmérséklet °C Befoglaló méretek és csatlakozó csonkok ábra 1 WHPF 24 PU E ábra 2 WHPF 50 PU E ábra 3 WHPF 100 PU E Megnevezés Mértékegység WHPF 24 PU E WHPF 50 PU E WHPF 100 PU E Fűtési rendszer/hőszivattyú...
A tárolót úgy kell elhelyezni, hogy a fűtési és HMV csatlakozó vezetékek szerelhetők legyenek. Csővezetékek bekötése, előkészítés az üzemre A tárolón található csatlakozások rendeltetése és helyzete ábrán látható ábra 1 WHPF 24 PU E, ábra 2 WHPF 50 PU E és ábra 3 WHPF 100 PU E.
Fagyvédelmi szelep 1"KK (****) Szekunder oldali szivattyú (***) A hőszivattyúval együtt szállítva PROCIDA (**) Külön rendelhető tartozék, a Fondital kínálatában szerepel (***) Nem gyári Fondital tartozék (****) Fagyveszély esetén alkalmazható, amennyiben a vízhez nincs fagyvédő adalék keverve. Áramszünet esetén a hőszivattyú sérülhet!
7. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS FIGYELEM A tároló belsejében végzett karbantartási munka előtt, mindig ürítse le a tárolót. Általános tudnivalók A tároló műbőr (skai) burkolatát puha törlőkendővel és megfelelő tisztítószerrel szabad tisztítani. Ne használjon súrolószert, oldószert, benzint, alkoholt vagy hasonlóakat. Ne használjon vizet. Amennyiben a tároló...
BUFOR DO PODŁĄCZENIA DO POMP CIEPŁA POWIETRZE/WODA Szanowni Państwo, Dziękując za wybór i zakup naszych kotłów grzewczych, prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji dotyczącej prawidłowego sposobu instalacji, użytkowania i konserwacji wyżej wspomnianych urządzeń. 1. INFORMACJE OGÓLNE Instalator powinien przekazać niniejszy podręcznik instrukcji stanowiący integralną i nieodłączną części produktu użytkownikowi, który ma obowiązek przechowywać...
Dla buforów na rys. 1 i rys. 3 przyłącza oznaczone cyfrą 6, jeśli nie jest to konieczne, należy zamknąć zaślepką 1”1/4 (dostarczaną w standardzie) dla modeli WHPF 24 PU E oraz zaślepką 1 /2 dla modeli WHPF 100 PU E.
Przyłączenie wody i wstępne czynności Pozycja łączników i ich funkcja wskazana jest w rys. 1 WHPF 24 PU E, rys. 2 WHPF 50 PU E i rys. 3 WHPF 100 PU E. Pomiędzy zaworem bezpieczeństwa a zbiornikiem wyrównawczym nie powinien znajdować się żaden zawór zwrotny.
Zawór zabezpieczający przed (****) zamarzaniem Zawarty w zestawie Pompy ciepła PROCIDA (**) Dodatek extra (***) Niezawarty w akcesoriach Fondital (****) Stosowany, gdy roztwór glikolu nie jest dodawany do wody w instalacji. Nie chroni pompy ciepła w przypadku braku zasilania elektrycznego.
7. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE UWAGA Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności konserwacyjnych należy opróżnić urządzenie. Wskazania ogólne Do czyszczenia zewnętrznych części zasobnika wystarczy użyć szmatki zwilżonej odpowiednimi do tego celu środkami dostępnymi na rynku. Nie zaleca się stosowania środków ściernych, rozpuszczalników, środków zawierających benzynę, alkohol, itp. Nie używać...
BUFERINIS INDAS TURI ATITIKTI ORO/VANDENS ŠILDYMO SIURBLIUS Gerbiamieji ponai, Dėkojame, kad pasirinkote mūsų katilus. Prašome atidžiai susipažinti su šia katilų montavimo, eksploatavimo ir techninio aptarnavimo instrukcija. 1. BENDRAI Šis instrukcijų bukletas yra sudėtinė gaminio dalis, jį montuotojas perduoda klientui, o klientas rūpestingai turi jį laikyti, kad galėtų bet kada perskaityti.
1/2 F Atramos tvirtinimui laikikliais ĮSPĖJIMAS Buferinių talpų (1 figūra, 3 figūra.), kurių jungtys pažymėtos 6 numeriu, jei nenaudojamos, turi būti užsandarintos 1 "1/4 akle (komplektuojama kartu) WHPF 24 PU E modeliui ir 1/2 akle WHPF 100 PU E modeliui.
Vamzdynų jungimai ir pirminis darbinimas Jungčių vietos ir funkcijos yra parodytos Pav. 1 WHPF 24 PU E, Pav. 2 WHPF 50 PU E ir Pav. 3 WHPF 100 PU E. Negrįžtamų sklendžių negalima montuoti tarp saugos sklendės ir plėtimosi indo.
Apsaugos nuo užšalimo sklendė (****) Centrinio šildymo siurblys (***) Yra šilumos siurblio komplekte PROCIDA (**) Papildomi priedai (***) Nėra papildomų Fondital priedų komplekte (****) Reikia naudoti, jei į sistemos vandenį dedama glikolio tirpalo. Neapsaugo šilumos siurblio elektros tiekimo pertrūkių atvejais.
7. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS DĖMESIO Visuomet ištuštinkite įrenginį prie bet kurių priežiūros darbų vykdymą. Atminti bendruosius dalykus Indo išorę galima valyti minkštu audiniu ir tinkamu valikliu. Nenaudokite abrazyvių produktų, tirpalų, benzino, alkoholio ar pan. Nenaudokite vandens. Jei įrenginys naudojamas patalpoje, kurioje temperatūra gali kristi žemiau nulio, jis turi būti paliekamas veikiantis arba visiškai ištuštinamas.
REZERVOR TAMPON PENTRU COMBINAȚII CU POMPE DE CĂLDURĂ AER-APĂ Stimate Cumpărător, Vă mulţumim că aţi ales să cumpăraţi produsele noastre şi vă invităm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni pentru instalarea, utilizarea şi întreţinerea corectă a acestor produse. 1. OBSERVAȚII GENERALE Acest manual de instrucțiuni, care constituie o parte integrantă...
În cazul rezervoarelor tampon din Fig. 1 și Fig. 3 conexiunile marcate cu numărul 6, dacă nu sunt necesare, trebuie închise cu capac de 1" 1/4 (furnizat standard) pentru modelele WHPF 24 PU E și cu capac de 1/2 pentru modelele WHPF 100 PU E.
Racordarea la apă și operațiuni preliminare Poziția accesoriilor și funcția acestora sunt indicate în Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E şi Fig. 3 WHPF 100 PU E. Nu interpuneți nicio supapă de reținere între supapa de siguranță și vasul de expansiune.
Inclus în livrarea pompei de căldură PROCIDA (**) Accesoriu suplimentar (***) Nu este inclus în accesoriile suplimentare Fondital (****) Se utilizează dacă nu se adaugă soluție de glicol la apa din sistem. Nu protejează pompa de căldură în cazul unei pene de curent.
7. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE ATENŢIE Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere, goliți echipamentul. Instrucțiuni generale Pentru a curăța părțile exterioare ale boilerului, este suficient să folosiți o cârpă umezită cu produse adecvate disponibile pe piață. Produsele abrazive, solvenții, benzina, alcoolul etc. nu sunt recomandate în niciun caz. Nu folosiți apă.
Page 45
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Page left intentionally blank Página dejada intencionalmente en blanco Página intencionalmente deixada em branco Jegyzetek Strona celowo pozostawiona na biało. Specialiai neužpildytas puslapis Pagină lăsată albă intenţionat...
Page 46
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Page left intentionally blank Página dejada intencionalmente en blanco Página intencionalmente deixada em branco Jegyzetek Strona celowo pozostawiona na biało. Specialiai neužpildytas puslapis Pagină lăsată albă intenţionat...
Page 47
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Page left intentionally blank Página dejada intencionalmente en blanco Página intencionalmente deixada em branco Jegyzetek Strona celowo pozostawiona na biało. Specialiai neužpildytas puslapis Pagină lăsată albă intenţionat...
Page 48
Gamintojas palieka sau teisę pakeisti savo gaminių konstrukciją be išankstinio pranešimo (nekeičiant pagrindinių parametrų). Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce propriilor produse acele modificări pe care le consideră necesare sau utile, fără a dăuna caracteristicilor esenţiale. Uff. Pubblicità Fondital IST 03 J 063 - 01 - Novembre 2022 (11/2022)
Need help?
Do you have a question about the WHPF 24 PU E and is the answer not in the manual?
Questions and answers