Deltaplus TC006 Manual

Deltaplus TC006 Manual

Double stop descender

Advertisement

Quick Links

DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyroliere
84405 APT Cedex
FRANCE
http: www.deltaplus.eu
TC006
MADE IN EU
TC006
WARNING:
A c t i v i t i e s a t h e i g h t a r e i n h e r e n t l y d a n g e r o u s .
Understand and accept the risks involved before
participating. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, read and understand all instructions and
warnings that accompany it and familiarize with its proper use,
capabilities and limitations. We recommend that every climber seeks
proper training in the use of the equipment. Failure to read and follow
these warnings can result in severe injury or even death!
TC006 is a self-braking descender for single rope use and is certified
according to the norms EN 341:2011, Class A and EN 12841:2006 Type C.
While the former norm is meant for rescue purposes only the later implies
rope access.
USE: rescue, intervention, industry, sport: rope access, independent
descent, assisted descent, emergency evacuations, work at height...
EN 341:2011
WORKING LOAD:
minimum rated load is 40 kg, maximum rated load is 130 kg.
MAXIMUM DESCENT DISTANCE:
180 m (in this case approved for 32 consecutive descents)
APPROVED TEMPERATURE RANGE:
-20 °C ≤ approved temperature ≤ 60 °C
ROPE TYPE(S):
Tests according to the norm EN 341:2011 have been performed with a low
stretch kernmantel rope BORNACK TEC-Static Pro, 11 mm (concordant
with EN 1891).
-
Sheath slippage: Ss = 0,0 mm
-
Elongation: E = 3,9 %
-
Mass per metre: M = 79 g/m
-
Sheath proportion: Sp = 41,2 %
-
Core proportion: C = 58,5 %
-
Shrinkage: R = 1,3 %
-
Material: PA
TESTED AND APPROVED FOR DESCENTS WITH A RELEASED
ENERGY OF 7,5MJ (according to EN 341 class A).
W = m
g
h
n
x
x
x
m: mass (kg)
2
g: acceleration of gravity = 9,81 m/s
h: height (m)
n: number of descents
NOMENCLATURE OF PARTS TC006

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TC006 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Deltaplus TC006

  • Page 1 Failure to read and follow these warnings can result in severe injury or even death! TC006 is a self-braking descender for single rope use and is certified NOMENCLATURE OF PARTS TC006 according to the norms EN 341:2011, Class A and EN 12841:2006 Type C.
  • Page 2 DATA ON TC006 TC006 3213-001 TC006 1m/s 2m/s...
  • Page 3 (Griff, Klemmklampe, Flanschen) einwandfrei und in gutem Arbeitszustand sind. FRANÇAIS Verpackung, Lagerung, Wartung und Reinigung Jedes Produkt wurde mit eigener GEBRAUCHSANWEISUNG verpackt. A LIRE ATTENTIVEMENT Richtige Wartung und Lagerung sind zwingend, um die korrekte Funktion AVANT L'EMPLOI der Produkte (sowie der gesamte Ausstattung) und damit Ihre Sicherheit zu gewährleisten.
  • Page 4: Principes De Fonctionnement

    schieben (Abb. 4/A). Dies entsperrt das Seil und ermöglicht particulier à l'extérieur), par ex. à un poste de travail, en ein kontrolliertes Abseilen. Die höchstens zugelassene raison de la détérioration de la corde par les intempéries. Abseilgeschwindigkeit ist 2 m/s. Durch erhöhten Druck auf den Griff wird der Benutzer die zweite Bremsposition des PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Abseilgerätes aktivieren (Anti-Panik) und wenn der Druck hoch genug ist,...
  • Page 5: Informations Générales

    Leistung dieses Produktes beeinträchtigen können. In position de freinage du descendeur (anti-panique) et lorsque Zweifelfällen den Hersteller kontaktieren. la pression est suffisamment élevée, la descente sera j) Das Abseilgerät sollte nie an Ort und Stelle (besonders im complètement stoppée (fig. 4/B). En relâchant tout à fait Freien), d.
  • Page 6 Un entretien et un rangement appropriés sont indispensables pour assurer le bon fonctionnement du DEUTSCH produit (ainsi que de tout votre matériel) et donc assurer votre sécurité. VOR DEM GEBRAUCH MÜSSEN DIESE Nettoyez le produit avec une brosse à l'eau courante d'un robinet. Si les GEBRAUCHSANWEISUNGEN taches persistent, lavez à...
  • Page 7 Temperaturer Även om det är tillåtet att använda denna produkt inom ENGLISH temperaturområdet från -20°C till 60°C, är det lämpligt att lagra den på en torr plats i rumstemperatur. READ THIS NOTICE CAREFULLY Livslängd Det är omöjligt att ange denna produkts exakta livslängd, eftersom det är beroende på...
  • Page 8: Functioning Principles

    karbinhaken och fånga därmed hela nedfirningsdonet med FUNCTIONING PRINCIPLES öglan (bild 4/D). Figure 1: INSTALLATION OF THE ROPE The descender can either be attached to the harness Figur 5: MEDFÖLJD NEDFIRNING concordant with either EN 361, EN 813 or EN 12277 (fig.4/A - Denna evakueringsmetod kan endast utföras av räddningsarbetare som the operator slides with the descender along the rope) or it can be fastened särskilt utbildats i denna teknik.
  • Page 9: General Information

    the rope, passing it through the connecting carabiner and FUNKTIONSPRINCIPER catching with the bight the entire descender (fig.4/D). Figur 1: INSTALLATION AV REP Nedfirningsdonet kan antingen fästas på selen i Figure 5: ACCOMPANIED DESCENT överensstämmelse med antingen EN 361, EN 813 eller EN 12.277 (fig 4/A This method of evacuation may only be adopted by rescuers specifically - operatören glider med nedfirningsdonet längs repet) eller så...
  • Page 10 Temperatures While it is allowed to use this product within the temperature SVENSKA range from -20°C to 60°C, it is advisable to stock it in a dry place at room temperature. LÄS DETTA MEDDELANDE Lifetime NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING It is impossible to indicate the exact lifetime of this product for it depends on frequency and mode of application, on environment where it is used Denna anordning har utformats för att erbjuda dig den grad av säkerhet (marine, cave, corrosive atmosphere), and on mechanical wear or...
  • Page 11 Käyttöikä On mahdotonta ilmoittaa tämän tuotteen täsmällinen ČEŠTINA käyttöikä, koska se riippuu käytön tiheydestä ja tavasta, käyttöympäristöstä (meri, luolat, syövyttävä ympäristö) sekä mekaanisesta kulumisesta ja vaurioista. Mikäli tuotetta käytetään oikein ČTĚTE TOTO OZNÁMENÍ PŘED (näiden ohjeiden mukaisesti), sen keskimääräisen käyttöiän odotetaan POUŽITÍM SI POZORNĚ...
  • Page 12: Yleistä Tietoa

    Kuva 5: SEURATTU LASKEUTUMINEN PRINCIPY FUNKCE Tätä evakuointitapaa saavat käyttää vain erityisesti tätä brázek 1: INSTALACE LANA tekniikkaa varten koulutusta saaneet pelastajat. Se ei kestä Slaňovací brzdu lze buď připojit k postroji dle norem EN 361, iskuvoimaa. Pelastaja kiinnittää laskeutumislaitteen valjaisiinsa ja liittää EN 813 či EN 12277 (obrázek 4/A –...
  • Page 13: Obecné Informace

    Obrázek 5: SLAŇOVÁNÍ S DRUHOU OSOBOU TOIMINTAPERIAATTEET Tuto metodu evakuace mohou provádět pouze záchranáři Kuva 1: KÖYDEN ASENNUS zvlášť k tomu vycvičení. Není zde tolerováno žádné rázové Laskeutumislaite voidaan kiinnittää joko normin EN 361, EN zatížení. Záchranář si připoutá slaňovací brzdu ke svému 813 tai EN 12277 mukaisiin valjaisiin (kuva 4/A –...
  • Page 14: Turvallisuusohjeet Ja Varoitukset

    Teploty Přestože je možné zařízení používat v rozsahu teplot od SUOMI -20°C do 60°C, doporučujeme skladovat jej při pokojové teplotě. LUE TÄMÄ ILMOITUS HUOLELLA Životnost ENNEN KÄYTTöÄ Přesnou dobu životnosti zařízení není možné určit, protože závisí na frekvenci a způsobu použití, na prostředí (moře, jeskyně, korozivní Tämä...
  • Page 15 grampo de encravamento, rebordos) se encontram sem defeitos e em bom estado de funcionamento. ESPAÑOL Embalagem, armazenamento, manutenção e limpeza Cada produto é embalado com as respetivas INSTRUÇÕES DE LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO UTILIZAÇÃO. O armazenamento e a manutenção adequada são imperativos para assegurar o funcionamento correto do produto (assim como todo o seu equipamento), assim como a sua segurança.
  • Page 16: Principios De Funcionamiento

    equipamento de descida) e com a outra mão empurrar trabajo, debido al deterioro de la cuerda. gradualmente a alavanca contra o corpo do equipamento de descida (Figura. 4/A). Isto desbloqueia a corda e permite PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO uma descida controlada. A velocidade máxima de descida Figura 1: INSTALACIÓN DE LA CUERDA permitida é...
  • Page 17: Princípios De Funcionamento

    j) O dispositivo de descida nunca deve ser deixado no lugar descenso (antipánico) y cuando la presión es lo suficientemente (especificamente no exterior), por exemplo, numa alta el descenso se detendrá por completo (fig. 4/B). Al soltar la estação de trabalho, devido à deterioração da resistência da manija del todo, el descenso se detiene automáticamente corda.
  • Page 18 asegurar el funcionamiento correcto del producto (y su equipo) y, por lo tanto, de su seguridad. Limpie el producto PORTUGUÊS con un cepillo debajo de agua corriente fría de suministro doméstico. Si las manchas persisten, límpielo con agua tibia (máximo 30°C) y jabón común. Luego enjuague minuciosamente, LEIA ATENTAMENTE ANTES DE USAR límpielo con una toalla y seque a mano en un lugar ventilado y a la sombra lejos de fuentes de calor.
  • Page 19 Življenjska doba Nemogoče je določiti natančno življenjsko dobo izdelka, saj ITALIANO je ta odvisna od pogostosti in načina uporabe, okolja uporabe (morsko, jamsko, korozivno okolje) ter mehanske obrabe ali poškodb. Ob pravilni uporabi (v skladu s temi navodili) je DA LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA pričakovana življenjska doba povprečno uporabljanega izdelka 7 let.
  • Page 20: Principi Di Funzionamento

    j) Il dispositivo di discesa non deve mai essere lasciato sul varnostne vrvi. Obvezna je uporaba dodatne zaviralne vponke posto (in particolare all'aria aperta), ad esempio postazione in rokavic. Reševalec in poškodovana oseba morata biti di lavoro, a causa del deterioramento della corda indotto da zavarovana z dodatno varnostno vrvjo, ki je samostojno agenti atmosferici.
  • Page 21: Informazioni Generali

    pressione sulla maniglia, l'utente attiverà la seconda posizione NAČELA DELOVANJA di frenata del discensore (antipanico) e, quando la pressione è Slika 1: NAMESTITEV VRVI sufficientemente elevata, la discesa si arresta completamente Zavoro lahko namestite na varovalni pas v skladu s standardi (fig.
  • Page 22 Imballaggio, stoccaggio, manutenzione e pulizia Ogni prodotto viene imballato con le relative ISTRUZIONI SLOVENŠČINA D'USO. È indispensabile una corretta manutenzione e conservazione per garantire il corretto funzionamento del prodotto (così come di tutte le apparecchiature) e quindi la vostra PRED UPORABO NATANČNO sicurezza.

Table of Contents