SUHNER ABRASIVE UWC 20-R Technical Document

SUHNER ABRASIVE UWC 20-R Technical Document

Hide thumbs Also See for UWC 20-R:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • A Llgemeiner Sicherheitstechnischer H Inweis
  • B Estimmungsgemässe V Erwendung
  • Icht Bestimmungsgemässe Erwendung
  • (O Riginal )
  • Or der I
  • Nbetriebnahme
  • I Nbetriebnahme
  • L Eistungsdaten
  • B Etriebsbedingungen
  • M Aschinenschutz
  • G Etriebekopf Drehen
  • S Chleifwerkzeuge
  • A Rbeitshinweise
  • Orbeugende
  • E Rsatzteile
  • R Eparatur
  • Arantieleistung
  • Agerung
  • Ntsorgung Lichkeit
  • Nstructions Générales de Sécurité
  • Tilisation Conforme À la Destination
  • Tilisation Contraire À la Destination
  • Éclaration de Conformité Ce
  • Vant la Mise en Service
  • Ise en Service
  • Erformances
  • Exploitation
  • Rotection de la Machine
  • Ourner la Tête de Transmissi
  • Utils de Polissage
  • Ndications de Travail
  • Aintenance Préventive
  • Ièces de Rechange
  • Éparation
  • Restation de Garantie
  • Ompatibilité Environnementale
  • Nformazioni Generali Sulla Sicurezza
  • Mpiego Conforme Della Macchina
  • Mpiego Non Conforme Della Macchina
  • Ichiarazione DI Conformità Ce
  • P Rima Della Messa in Funzione
  • M Essa in Funzione
  • Ati Sulle Prestazioni
  • C Ondizioni DI Esercizio
  • P Rotezione Della Macchina
  • U Tensili Abrasivi
  • M Odalità DI Lavoro
  • Anutenzione Preventiva
  • P Ezzi DI Ricambio
  • R Iparazione
  • Aranzia
  • I Mmagazzinamento
  • Maltimento Ambientale
  • Ndicación General Relativa a Seguridad
  • So Conforme al Pre Visto
  • So no Conforme al Previsto
  • Eclaración de Conformidad Ce
  • Ntes de la Puesta en Servicio
  • Uesta en Servicio
  • Atos de Rendimiento
  • Ondiciones de Uso
  • Rotección de la Máquina
  • Irar el Cabezal del Engranaje
  • Nstrucciones de Trabajo
  • Antenimiento Preventivo
  • R Efacciones
  • R Eparación
  • Arantía
  • A Lmacenaje
  • Liminación Ompatibilidad con el Medio Ambiente
  • Ndicações Gerais sobre a Técnica de Segurança
  • Tilização Correcta para os Fins Previstos
  • Tilização Incorrecta
  • Eclaração Ce de Onformi
  • Dade
  • Ntes Do Arranque Inicial
  • Rranque Inicial
  • Aracterísticas Técnicas
  • Ondições de Operação
  • Rotecção da Máquina
  • Irar a Cabeça Propulsora
  • Erramentas para Polir
  • Ndicações para O Trabalho
  • Anutenção Preventiva
  • Eças de Reposição
  • Eparação
  • Ondições de Garantia
  • Rmazenagem
  • Liminação Ompatibilidade
  • Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies
  • Oorgeschreven Gebruik
  • Iet
  • Oor de Inbedrijfstelling
  • I Nbedrijfstelling
  • C Apaciteitgegevens
  • B Edrijfsvoorwaarden
  • Achinebeveiligning
  • D E Transmissiekop Draaien
  • S Lijpwerktuigen
  • W Erkinstructies
  • P Reventief Onderhoud
  • R Eserveonderdelen
  • R Eparatie
  • Arantievoorwaarden
  • Pslag
  • Fvoeren
  • Conformiteitsverklaring 1.4 Eg-K
  • Llmän Säkerhetsinformation
  • Ndamålsenlig Användning
  • Ke Ändamålsenlig Användning
  • Öre Idrifttagningen
  • Restandadata
  • Otera Växelhuvud
  • Rbetsanvisningar
  • Örebyggande Underhåll
  • R Eparation
  • Arantiservice
  • Agring
  • Vfallshantering IljöVänlighet
  • Leinen Turvaterkninen Ohje
  • Ääräystenmukainen Käyttö
  • Ääräystenvastainen Käyttö
  • Aatimustenmukaisuusvakuutus
  • Nnen Käyttöönottoa
  • Äyttöönotto
  • Uorituskykytiedot
  • Äyttöolosuhteet
  • Oneen Suojus
  • Aihteistopään Kiertäminen
  • Iomatyökalut
  • Yöskentelyohjeet
  • Nnaltaehkäisevä Kunnossapito
  • Araosat
  • Orjaaminen
  • Arastointi
  • Ävittäminen Mpäristövaati Mustenmkaisuus
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Použití V Rozporu S UrčeníM
  • Prohlášení O Shodě
  • P�Ed UvedeníM Do Provozu
  • Uvedení Do Provozu
  • Konové Parametry
  • Použití V Souladu S UrčeníM
  • Provozní Podmínky
  • Ochrana Stroje
  • Pootočení P�Evodové Hlavy
  • Brousicí Nástroje
  • Pracovní Pokyny
  • Záruka
  • Náhradní Díly
  • Preventivní Údržba
  • Opravy
  • Skladování
  • Likvidace / Snášenlivost Se ŽivotníM Prost�EdíM
  • Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego
  • Zastosowanie Zgodne Z Przezna- Czeniem
  • Zastosowanie Niezgodne Z Przeznaczeniem
  • Deklaracja ZgodnośCI WE
  • Przed Uruchomieniem
  • Urchomienie
  • Dane Techniczne
  • Narzędzia Ścierne
  • Wskazówki Dotyczące Pracy
  • Warunki Eksploatacji
  • Obracanie Głowicy Przekładni
  • Ochrona Maszyny
  • Konserwacja Zapobiegawcza
  • CzȩśCI Zamienne
  • Naprawa
  • Gwarancja
  • Przechowywanie
  • Utylizacja / Wpływnaśrodowisko
  • 一般安全技术提示
  • 合规用途
  • 非合规用途
  • 欧盟一致性声明
  • 试运行前
  • 试运行
  • 性能数据
  • 运行条件
  • 机器防护
  • 旋转齿轮减速头
  • 工作提示
  • 预防性维护
  • 替换件
  • 报废 / 环境相容性

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

o
riginAl
d
eutsch
d
ossier technique
F
rançaIs
t
rAduction du
t
echnicAl
e
nglIsh
t
rAnslAtions of the
m
AnuAle tecnico
I
talIano
t
rAduzione delle
d
ocumentAción técnicA
e
sPañol
t
rAducción del
m
AnuAl de
P
ortugúes
t
rAdução do
-b
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocument
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
i
nstruções
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
n
ederlands
v
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
s
venska
Ö
versättning Av den
k
äyttÖohje
s
uomi
k
»
äännÖs
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olski
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
UWC 20-R
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
»
»
»

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for SUHNER ABRASIVE UWC 20-R

  • Page 1 UWC 20-R riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutsch ederlands «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaIs venska «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument nglIsh uomi «o »...
  • Page 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 7 simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Page 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Page 10: Table Of Contents

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .....14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is ......14 ......18 .........22 erwendUnG...
  • Page 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a ........26 .......30 ...34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os ........26 ......34 macchina...
  • Page 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi lGemene veiliGheidstech llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ....38 ..........42 nische nstrUcties ääräystenmUkainen käyttö ..38 ä ..42 oorGeschreven GebrUik ndamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö ..........46 voorGeschreven GebrUik ke ändamålsenliG användninG ..........38 ..........42 ey-v aatimUstenmUkaisUUsva eG-k ........46 conformiteitsverklarinG onformitetsförklarinG kUUtUs...
  • Page 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Page 14: A Llgemeiner Sicherheitstechnischer H Inweis

    1. s IcherheItshInweIs 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer inweis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UWC 20-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Page 15: B Etriebsbedingungen

    rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs- zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-...
  • Page 16: Orbeugende

    entlasten und kurze Zeit ohne Belastung laufen lassen. 4. I nstandhaltung artung 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten um gut und sicher zu arbeiten. Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge- Schrauben lösen und Deckel entfernen.
  • Page 17: Ntsorgung Lichkeit

    4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Recy- clingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar ma- chen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Maschine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer- den.
  • Page 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. I ndIcatIon relatIve à 2.2 m ise en serVice sécurIté 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine UWC 20-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Page 19: Exploitation

    liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire dans une position ergonométrique plus favorable pour peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation certains travaux particuliers. réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il convient de fixer des mesures de sécurité...
  • Page 20: Aintenance Préventive

    et garanti une prestation du travail régulière. Une pression 4.1.2 c hAngement des BAlAis de chArBon d’appui trop élevée diminue la capacité de performance La machine est équipée de deux balais. Les ba- de la machine et la durée de vie de l’outil. La machine lais doivent être échangés comme suit est équipée d’un dispositif électronique avec protection contre les surcharges intégré.
  • Page 21: Ompatibilité Environnementale

    4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ompAtiBilité enVironne mentAle La machine est composée de matériaux pouvant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la machine non-opérationnelle avant l’éli- mination.
  • Page 22: Eneral Notes On Safety

    lowable speed of the tool and of the chuck may not be 1. n exceeded under any circumstances. Observe national otes on aFety regulations. 1.1 g enerAl notes on sAfety 2.2 t This operation manual is applicable for the machine UWC AKing the mAchine into serVice 20-R.
  • Page 23: Perating Conditions

    The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure. The vibration emissions may differ from the specified value, depending on how the power tool is used.
  • Page 24: Reventive Maintenance

    4. s ervIce aIntenance 4.1 p reVentiVe mAintenAnce To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all times. After approx. 150 operating hours check carbon brushes and replace if necessary. Clean motor housing and re- plenish grease filling in gearbox housing.
  • Page 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china UWC 20-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Page 27: C Ondizioni Di Esercizio

    fronto prodotti prima valutazione dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che si basino su una valutazione dell’esposizione con condi- zioni di impiego reali (in questo caso è...
  • Page 28: Anutenzione Preventiva

    dal sovraccarico. Se la macchina viene sovraccaricata, 4.1.2 s ostituzione delle spAzzole in cArBone il regime viene abbassato in modo importante. Allentare La macchina è equipaggiata con due spazzole in immediatamente il carico sulla macchina e lasciarla funzi- carbone. Le spazzole in carbone devono essere onare brevemente senza carico.
  • Page 29: I Mmagazzinamento

    4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimento.
  • Page 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina UWC 20-R. La máquina debe ser mane- jada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Page 31: Ondiciones De Uso

    3.2 g ductos, así como para determinar previamente la exposi- irAr el cABezAl del engrAnAje ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- El cabezal del engranaje se puede girar en la car- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor casa del estator en pasos de 90°.
  • Page 32: Antenimiento Preventivo

    mantiene el número de revoluciones prácticamente con- 4.1.2 c AmBio de escoBillAs de cArBón stante tanto durante la marcha en vacío como con carga, La máquina está provista de dos escobillas de garantizando así un rendimiento de trabajo homogéneo. carbón. Las escobillas de carbón se tienen que Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi- cambiar del siguiente modo: miento de la máquina y la duración del útil.
  • Page 33: A Lmacenaje

    4.5 A lmAcenAje Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reci-claje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como re- siduo.
  • Page 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina UWC 20-R. Só pessoal qualificado deverá uti- lizá-las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Page 35: Ondições De Operação

    utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de segurança baseadas numa avaliação da exposição du- rante as condições de utilização reais (isso implica ter em consideração todas as partes do ciclo de funcionamento, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica está...
  • Page 36: Anutenção Preventiva

    seja sobrecarregada, a velocidade diminui fortemente. Libertar imediatamente a máquina da carga e deixá-la funcionar em vazio durante algum tempo. 4. s ervIco anutencão 4.1 m Anutenção preVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas.
  • Page 37: Liminação Ompatibilidade

    4.6 e liminAção ompAtiBilidAde AmBientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação Não atirar a máquina para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta máquina deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
  • Page 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    2.2 i nBedrijfstelling 1. v eIlIgheIdsInstructIes 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstructies Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UWC 20-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Page 39: B Edrijfsvoorwaarden

    de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting van de blootstelling tijdens daadwerke- lijke gebruiksomstandigheden (hierbij moeten alle on- derdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen, bijvoorbeeld tijdstippen waarop het elektrische...
  • Page 40: P Reventief Onderhoud

    de machine wordt overbelast, neemt het toerental sterk af. Oefen dan geen druk meer uit en laat de machine korte tijd onbelast lopen. 4. r eParatIe nderhoud 4.1 p reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Na een bedrijfsduur van ca.
  • Page 41: Fvoeren

    4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
  • Page 42: Conformiteitsverklaring 1.4 Eg-K

    2.2 i drifttAgning 1. s äkerhetsInFormatIon 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UWC 20- R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera denna maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Page 43: Otera Växelhuvud

    angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då...
  • Page 44: Örebyggande Underhåll

    4. u nderhåll kötsel 4.1 f öreByggAnde underhåll Maskinen och ventilationsöppningarna skall alltid hållas rena för att kunna fungera på ett bra och säkert sätt. Efter en drifttid på ca 150 timmar ska kolborstar kontroller- as och bytas ut vid behov. Rengör motorhuset och förnya fyllningen med smörjmedel i växelhuset.
  • Page 46: Leinen Turvaterkninen Ohje

    2.2 K äyttöönotto 1. t urvallIsuusohje 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UWC 20-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Page 47: Äyttöolosuhteet

    en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
  • Page 48: Nnaltaehkäisevä Kunnossapito

    ja anna sen käydä jonkin aikaa ilman kuormaa. 4. k unnossaPIto uolto 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossApito Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina varmistaaksesi tehokkaan ja turvallisen ty- öskentelyn. Tarkasta hiiliharjat noin 150 käyttötunnin jälkeen ja vaihda ne tarvittaessa. Puhdista moottorikotelo ja vaihda vaihde- Nosta jousta ja poista hiilet.
  • Page 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj UWC 20-R. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
  • Page 51: Provozní Podmínky

    se toto elektrické nářadí používá. Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení účinkům vibrací během skutečných podmínek použití (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické nářadí vypnuto, a takové...
  • Page 52: Preventivní Údržba

    dobu běžet bez zatížení. Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale čistém stavu, aby se s ním dobře a bezpečně pracovalo. Po uplynutí doby provozu cca 150 hodin zkontrolujte uhlíkové kartáčky a popř. je vyměňte. Očistěte těleso Povolte šroub a odstraňte víko.
  • Page 53: Likvidace / Snášenlivost Se Životním Prost�Edím

    4.6 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento stroj je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Stroj učiňte před likvidací nepoužitelným. Stroj nevyhazujte do odpadu. Podle národních předpisů se tento stroj musí ode- vzdat k ekologické recyklaci.
  • Page 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    2.2 Urchomienie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia UWC 20-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wy- kwalifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń...
  • Page 55: Warunki Eksploatacji

    3.2 Obracanie głowicy przekładni Podana wartość drgań została zmierzona zgod- nie z normatywną procedurą badania. Można ją Głowicę przekładni można obracać względem zastosować w celu porównania produktów lub w obudowy stojana w skokach co 90°. W ten sposób celu wstępnego oszacowania narażenia. Rzeczywisty po- można ustawić...
  • Page 56: Konserwacja Zapobiegawcza

    troniczna funkcja stałych obrotów utrzymuje prędkość 4.1.2 Wymiana szczotek węglowych obrotową na biegu jałowym i pod obciążeniem na nie- Maszyna jest wyposażona w dwie szczotki mal niezmiennym poziomie i zapewnia równomierną węglowe. Wymianę szczotek węglowych prze- wydajność roboczą. Nadmierny nacisk zmniejsza prowadza się...
  • Page 57: Przechowywanie

    4.5 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C. 4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Przed utylizacją maszynę należy zniszczyć lub zdemontować w sposób uniemożliwiający jej dalsze użytkowanie.
  • Page 58: 一般安全技术提示

    1. 安全提示 第 2: 11000min 第 5: 17500min 第 3: 13500min 第 6: 20000min 1.1 一般安全技术提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 本操作说明适用于 UWC 20-R 型机。 仅允许有资质人员操 作机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 2.2.1 开机/关机 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于金属、 木材、 塑料等的砑光、 磨毛、 整形、 刷...
  • Page 59: 旋转齿轮减速头

    低启动电流, 实现 16A 保护。 至少 30 秒。 不得使用受损、 跳动或振动的磨具! 3.4 工作提示 温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 为获得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均匀 进入冷却模式后, 机器以约 9000min 的转速继续运行, 地来回运动。 恒定电路保持空转和负载时的转速大致相 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 同, 并保障工作性能稳定。 压力过高将降低机器性能并减 正常运行。 此时关闭并重启机器, 即可激活恒定电路。 机器 少磨具寿命。 机器内设有电路机构和内置的过载保护装 运行温度较高时, 温控式过载保护装置也将提前反应。 置。...
  • Page 60: 替换件

    拧下螺栓并取下盖板。 抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 请务必注 意碳刷上的元件位置正确。 将盖板重新盖好并拧紧螺栓。 4.2 替换件 见第 2-3 页。 4.3 维修 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 4.4 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 投诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认 4.5 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.6 报废 / 环境相容性...
  • Page 64 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...

Table of Contents