Table of Contents

Advertisement

Quick Links

All manuals and user guides at all-guides.com
815T - 817T
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7881435-04
12/2016

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 815T and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Amco Veba 815T

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com 815T - 817T MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7881435-04 12/2016...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 3: Table Of Contents

    All manuals and user guides at all-guides.com INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................. A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO............................A-8  ...
  • Page 4 TEMPI DI APERTURA CILINDRI IDRAULICI ........................D-4     D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO.............................D-4     D.1.4 DIMENSIONI D’INGOMBRO..............................D-5     D.1.5 DIAGRAMMI DI CARICO 815T ............................D-6     D.1.6 DIAGRAMMI DI CARICO 817T ............................D-9     D.1.7 PESI E BARICENTRI .................................D-12     D.1.8 SCHEMI IDRAULICI................................D-14...
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE .............................. A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................A-8     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD .......................... A-9  ...
  • Page 6     D.1.3 CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM ..........................D-4     D.1.4 OVERALL DIMENSIONS ..............................D-5     D.1.5 LOAD DIAGRAMS 815T ..............................D-6     D.1.6 LOAD DIAGRAMS 817T ..............................D-9     D.1.7 WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY .........................D-12     D.1.8 HYDRAULIC DIAGRAMS..............................D-14...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ............................. A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ..............................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR .................................. A-8     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................ A-9  ...
  • Page 8 D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER HYDRAULISCEN ZYLINDER ......................D-4     D.1.3 VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES ..........................D-4     D.1.4 GESAMTABMESSUNGEN ..............................D-5     D.1.5 LASTDIAGRAMME 815T ..............................D-6     D.1.6 LASTDIAGRAMME 817T ..............................D-9     D.1.7 GEWICHTE UND SCHWERPUNKTE..........................D-12     D.1.8 HYDRAULIKSCHEMA................................D-14  ...
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände..........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen ..............B-6  ...
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    All manuals and user guides at all-guides.com A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    All manuals and user guides at all-guides.com PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale...
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate...
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com - È assolutamente vietato effettuare - Maintenance on the machine which - Es ist strikt verboten, Schweißarbeiten operazioni manutenzione sulla requires welding is forbidden. Refer to Maschine vorzunehmen. macchina tramite saldatura: nel caso an authorised assistance centre if Eventuell erforderliche Reparaturen rendano...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    All manuals and user guides at all-guides.com A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: ...
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane,...
  • Page 17: Pericolo Di Cesoiamento

    All manuals and user guides at all-guides.com A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Page 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    All manuals and user guides at all-guides.com A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru.
  • Page 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    All manuals and user guides at all-guides.com A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Page 21: Perdita Di Stabilità

    All manuals and user guides at all-guides.com - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale.
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein.
  • Page 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    All manuals and user guides at all-guides.com A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è...
  • Page 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    All manuals and user guides at all-guides.com PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions:...
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com In vicinanza di linee elettriche The crane should only be used In der Nähe von spannungs- aeree in tensione è possibile eseguire i near live power lines if: führenden Freileitungen darf  Safety distances are adhered to lavori soltanto se: gearbeitet werden, wenn: ...
  • Page 27: Fenomeni Elettrostatici

    All manuals and user guides at all-guides.com A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed...
  • Page 28: Pericoli Di Natura Termica

    All manuals and user guides at all-guides.com PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die ...
  • Page 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    All manuals and user guides at all-guides.com PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    All manuals and user guides at all-guides.com PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI...
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must be mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.)
  • Page 34: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    All manuals and user guides at all-guides.com PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 35: Visibilità

    All manuals and user guides at all-guides.com A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta...
  • Page 36: Errore Umano

    All manuals and user guides at all-guides.com A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru ...
  • Page 37: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 38: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    All manuals and user guides at all-guides.com INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung...
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in ...
  • Page 40: Errori Di Accoppiamento

    All manuals and user guides at all-guides.com A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event...
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure Sicherstellen, dass die Zugstangen zur all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured Befestigung am Lkw korrekt angebracht fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the sind und der Kran sich in der korrekten...
  • Page 42: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    All manuals and user guides at all-guides.com A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: ...
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni del carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale...
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta...
  • Page 45: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be r gefahrlos transportiert werden, um essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and...
  • Page 46: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    All manuals and user guides at all-guides.com A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato...
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com - Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann...
  • Page 50: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    All manuals and user guides at all-guides.com A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist,...
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das...
  • Page 53: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    All manuals and user guides at all-guides.com A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen...
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden.
  • Page 56: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    All manuals and user guides at all-guides.com A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 57: Bmanuale D'uso

    All manuals and user guides at all-guides.com B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 58: Premessa

    All manuals and user guides at all-guides.com PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts.
  • Page 59: Identificazione

    Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY  TIPO GRU  CRANE TYPE  KRANTYP 815T 815T 815T 817T 817T 817T  NO CE  NO CE  NO CE ...
  • Page 60: Documentazionee Descrizione Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem...
  • Page 61: Marcatura

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta...
  • Page 62: Condizioni Di Servizio

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab.
  • Page 63: Componenti Principali

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance...
  • Page 64: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori E Indicatori

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori.
  • Page 65: Sigilli Di Sicurezza

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below.
  • Page 66: Comandi Gru No Rdc

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NO B.3.7 STEUERUNGEN FÜR RDC CRANE KRAN NICHT RDC 1. Deviatore generale 1. Main deviation valve 1. Wegeventil 2. Quadro comandi principale (gru AS) 2. Main control panel (AS cranes) 2.
  • Page 67: Comandi Gru Rdc

    All manuals and user guides at all-guides.com B.3.8 COMANDI GRU RDC B.3.8 RDC CRANE B.3.8 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN RDC 1. Pannello di controllo principale 1. Main control panel 1. Hauptschalttafel 2. Chiave d'accensione radiocomando 2. Radio remote control starting key 2.
  • Page 68: Descrizione Dei Comandi

    All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS ON B.4.1 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU AS NO AS NO RDC CRANE KRAN AS NICHT X The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafeln control panels...
  • Page 69: Pannelli Di Controllo Gru Rdc

    All manuals and user guides at all-guides.com B.4.2 PANNELLI DI B.4.2 RDC CONTROL B.4.2 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU RDC PANELS RDC-KRÄNE La macchina è equipaggiata di pannelli The machine is equipped with control Kran Schalttafeln di controllo collocati sopra i comandi di panels located above the emergency ausgerüstet, die sich über den NOT- emergenza della gru.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com PANNELLO DI CONTROLLO EBB EBB CONTROL PANEL EBB-SCHALTTAFEL A) Spia di accensione (verde) A) Alimentation pilot light (green) A) Zündkontrolllampe (grün) - Se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn diese leuchtet,...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com 7) Interruttore 7) Switch 7) Hauptschalter - 2 posizioni - 2 positions - 2 Stellungen 1: abilita il funzionamento manuale gru 1: enables the manual control system 1: schaltet die Kranhandbetriebanlage 2: abilita il funzionamento via radio gru 2: enables the radio control system 2: schaltet die Kranfunkbetriebanlage 8) RESET...
  • Page 72: Deviatore Principale

    All manuals and user guides at all-guides.com B.4.3 DEVIATORE B.4.3 MAIN DEVIATION B.4.3 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione Attivazione cilindri Position 2: activation of stabilizer Stellung 2: Einschalten der Abstütz- stabilizzatori cylinders stangen und der Abstützbeine...
  • Page 73: Comandi Stabilizzatori Lato Distributore

    All manuals and user guides at all-guides.com B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE A: Comando estensione/rientro cilindri Control extension/retraction A: Steuerung Ausfahren/Einfahren der allargamento aste stabilizzatrici supple- cylinders of additional stabilizer rods at Bedienungszylinder der Zusatzabstütz- mentari lato distributore.
  • Page 74: Comandi Stabilizzatori Lato Opposto Distributore

    All manuals and user guides at all-guides.com B.4.5 COMANDI B.4.5 STABILIZERS B.4.5 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE A: Comando estensione/rientro cilindri Control extension/retraction A: Steuerung Ausfahren/Einfahren der allargamento aste stabilizzatrici supple- cylinders of additional stabilizer rods at Bedienungszylinder der Zusatzabstütz- mentari lato opposto distributore.
  • Page 75: Comandi Operativi

    All manuals and user guides at all-guides.com B.4.6 COMANDI OPERATIVI B.4.6 OPERATION B.4.6 BEDIENUNGS- CONTROLS STEUERUNGEN COMANDI NO RDC NO RDC CONTROLS NICHT-RDC STEUERUNGEN (LATO DISTRIBUTORE) (CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILSEITE) MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: 1st boom control MG2:...
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com COMANDI NO RDC NO RDC CONTROLS NICHT-RDC STEUERUNGEN (LATO OPPOSTO DISTRIBUTORE) (OPPOSITE CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILGEGENSEITE) MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG (GRU RDC) (RDC-CRANES) (RDC-KRÄNE) MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando elementi telescopici MG3: 2nd boom extensions control MG3: Steuerung der Ausschübe...
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com COMANDI D'EMERGENZA RDC RDC EMERGENCY CONTROLS RDC NOTSTEUERUNGEN (LATO DISTRIBUTORE) (CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILSEITE) MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.
  • Page 79: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la...
  • Page 80: Valvola Di Sovrapressione

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.2 VALVOLA DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTIL SOVRAPRESSIONE VALVE Überdruckventil (overcenter) valvola sovrapressione The overpressure valve (overcenter) is befindet sich (overcenter) sono installate sul cilindro fitted on the 1.boom cylinder. 1.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio Its purpose is to block or lower the load Zweck des Überdruckventils ist es, die La sua funzione è...
  • Page 81: Limitatore Di Momento No Ce

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 NO CE LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO NO CE DEVICE NICHT CE Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Momentbegrenzer dient...
  • Page 82: Esclusione Del Limitatore Di Momento No Ce

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.4 ESCLUSIONE DEL B.5.4 EXCLUSION OF NO CE B.5.4 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS NO CE NICHT CE The load limiting device can L’esclusione del limitatore di Der Momentbegrenzer darf nur be excluded by the operator only if it momento può...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
  • Page 84: Pulsanti D'arresto D'emergenza

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.5 PULSANTI D'ARRESTO B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOT-AUS D’EMERGENZA BUTTONS STOPPTASTEN I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons NOT-AUS Stopptasten sind installati: installed: installiert: - per gru CE NO RDC sui pannelli di - for EC NO RDC cranes on the control - für EC nicht RDC Kräne auf den controllo (1).
  • Page 85: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.6 VALVOLE DI BLOCCO B.5.6 BLOCK VALVES ON B.5.6 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die...
  • Page 86: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.7 DISPOSITIVI DI B.5.7 LOCKING DEVICES B.5.7 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA WITH LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist es, auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the matisch die Stangen in Schlieβstellung...
  • Page 87: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.8 DISPOSITIVO DI B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Am dem Ende des letzten hydrauli- idraulica è...
  • Page 88: Limitatori Di Rotazione (Optional

    All manuals and user guides at all-guides.com B.5.9 LIMITATORI DI B.5.9 SLEWING LIMITING B.5.9 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO DEVICE DREHBEGRENZER Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists of two limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel angebauten...
  • Page 90: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    All manuals and user guides at all-guides.com INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è...
  • Page 91: Indicatori Di Intasamento Filtri

    All manuals and user guides at all-guides.com B.6.3 INDICATORI DI B.6.3 FILTER CLOGGING B.6.3 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione (2) vi sono indicatori di filter there are clogging indicators that Druckfilter...
  • Page 92: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    All manuals and user guides at all-guides.com B.6.5 DISPOSITIVO B.6.5 DEVICE SIGNALLING B.6.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei...
  • Page 93: Pittogrammi

    All manuals and user guides at all-guides.com PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften...
  • Page 94: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri...
  • Page 95: Distanza Da Linee Elettriche

    All manuals and user guides at all-guides.com B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Page 96: Resistenza Del Terreno

    All manuals and user guides at all-guides.com B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi...
  • Page 97: Visibilità

    All manuals and user guides at all-guides.com Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden.
  • Page 98: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare:...
  • Page 99: Operare Con La Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO RDC) (NO RDC CRANE) (NICHT RDC) 1. Portare il motore al regime di 1.
  • Page 100: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRANS (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur...
  • Page 101: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com 5) In caso di stabilizzatori girevoli, 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren ruotare i martinetti in posizione verticale legs, move down the legs into vertical Abstützbeinen, diese in vertikale Lage verso il basso, inserire il perno di position and insert the stabilizer lock...
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCEM AUSFAHREN Dopo aver bloccato le ruote con zeppe Block wheels with wedges Räder Keilen blockieren (vedi A.1.7), eseguire seguenti (see A.1.7) and execute the following (siehe A.1.7), und dann das folgende operazioni: procedure:...
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com 5) In caso di stabilizzatori girevoli, 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren ruotare i martinetti in posizione verticale legs, move down the legs into vertical Abstützbeinen, diese in vertikale Lage verso il basso, inserire il perno di position and insert the stabilizer lock...
  • Page 105: Procedura Di Apertura Della Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare...
  • Page 106: Operazioni Di Sollevamento

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the...
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze.
  • Page 108: Dispositivo Di Incremento Di Potenza Avps

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.6 DISPOSITIVO DI B.9.6 AVPS POWER BOOST B.9.6 AVPS LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMESEINRICHTUNG AVPS La gru 817T è dotata del dispositivo di The 817T crane is fitted with the power Kran 817T incremento di potenza.
  • Page 109: Procedura Di Chiusura Della Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PROCEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans...
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com Abbassare il 1° braccio fino a che i Lower the 1st boom until the recovery Den 1. Ausleger so lange senken, bis fermi di ricovero non si trovino nelle locks are in their seats. Block the Schutzsperren sich apposite sedi.
  • Page 111: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PRODEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können nur einge- esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed...
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com 5) In caso di stabilizzatori girevoli 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren manuali, ruotare i martinetti in posizione legs, rotate the legs into the transport Abstützbeinen, diese in Transportlage di trasporto e inserire il perno di position and insert the stabilizer lock...
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCHEM AUSFAHREN Eseguire le seguenti operazioni: Carry out the following operations: Das folgende Verfahren ausführen: Ruotare leva deviatore 1) Turn the lever of the deviation valve Hebel Wegeventils principale...
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com 6) Sbloccare il congegno di arresto asta 6) Disable the stabilizer rod lock with 6) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel con leva. lever. ausschalten. 7) Col comando stabilizzatore C far 7) with the C stabilizer control the rod 7) Mit der Abstützsteuerung C die rientrare l'asta di qualche centimetro e retract by a few centimeters and put the...
  • Page 115: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    All manuals and user guides at all-guides.com B.9.9 CONTROLLI B.9.9 COMPULSORY B.9.9 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che...
  • Page 116: Accessori Di Sollevamento

    All manuals and user guides at all-guides.com B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement...
  • Page 117: Prolunghe Manuali

    All manuals and user guides at all-guides.com B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Ausschub eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro,...
  • Page 119: Verricello

    All manuals and user guides at all-guides.com B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso del verricello è vietato nei Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting...
  • Page 121: Benna-Polipo

    All manuals and user guides at all-guides.com B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads.
  • Page 122: Cmanuale Di Manutenzione

    All manuals and user guides at all-guides.com C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 123: Termini Di Garanzia

    All manuals and user guides at all-guides.com TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione...
  • Page 124: Ingrassaggio

    All manuals and user guides at all-guides.com C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 125: Schema Di Ingrassaggio

    All manuals and user guides at all-guides.com C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen...
  • Page 126: Rabbocco Serbatoio Olio

    All manuals and user guides at all-guides.com C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei...
  • Page 127: Pulizia Della Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 128: Manutenzione Programmata

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance...
  • Page 129: Messa Fuori Servizio Della Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 130: Stoccaggio

    All manuals and user guides at all-guides.com C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1.
  • Page 131 All manuals and user guides at all-guides.com 815T - 817T D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 132: Dati Tecnici

    DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 815T Momento dinamico max Max dynamic moment 16970 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde...
  • Page 133: Caratteristiche Generali

    All manuals and user guides at all-guides.com CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 817T Momento dinamico max Max dynamic moment 17115 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Page 134: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 815T - 817T Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°)
  • Page 135: Dimensioni D'ingombro

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 815T - 817T 2280 4000 (MAN) 5140 (EX YDR) 5500 (SE HYD) 2480 2480 2500...
  • Page 136: Diagrammi Di Carico 815T

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.5 DIAGRAMMI DI D.1.5 LOAD DIAGRAMS 815T D.1.5 LASTDIAGRAMME CARICO 815T 815T 815T 2S 15.2 13.2 11.2 9.26 6350 3420 2285 1600 1200 5.92 7.98 2.25 4.05 10.05 12.24...
  • Page 137 All manuals and user guides at all-guides.com DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815T 3S 17.2 15.2 13.2 11.2 6000 3260 2130 1550 1160 2.34 4.14 6.01 7.99 10.05 12.24 14.35...
  • Page 138 All manuals and user guides at all-guides.com DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815T 4S 17.3 15.2 13.1 1125 5800 3125 2020 1440 12.24 2.42 4.22 6.09 8.07 10.05 14.34...
  • Page 139: Diagrammi Di Carico 817T

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 817T D.1.6 LASTDIAGRAMME CARICO 817T 817T 817T 2S 15.2 13.2 11.2 9.26 1000 6500 3530 2390 1690 1290 2.25 4.05 5.92 7.98 10.05 12.24...
  • Page 140 All manuals and user guides at all-guides.com DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817T 3S 17.2 15.2 13.2 11.2 6200 3360 2220 1640 1240 7.99 2.34 4.14 6.01 10.05 12.24 14.35 D-10...
  • Page 141 All manuals and user guides at all-guides.com DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817T 4S 17.3 15.2 13.1 3220 1200 6000 2110 1530 12.24 2.42 4.22 6.09 8.07 10.05 14.34 D-11...
  • Page 142: Pesi E Baricentri

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.7 PESI E BARICENTRI D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test...
  • Page 143 All manuals and user guides at all-guides.com 815T [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.55 2285 5.92 2856 STD: 1095 EX: 1195 3.43 1550 7.99 1938 SE: 1205 4.25 1125 10.05 1410 817T [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.55 2390 5.92...
  • Page 144: Schemi Idraulici

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.8 SCHEMI IDRAULICI D.1.8 HYDRAULIC D.1.8 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN [1.04.0008] [1.04.0008] [1.04.0008] 815T - 817T 1.5 bar 30µ 100 l 12µ 120bar 5 bar 30 l/min D-14...
  • Page 145 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO RDC NO RDC NICHT RDC [1.03.0130] [1.03.0130] [1.03.0130] 815T 275 bar 1,5 bar 30µ 100 l 30 l/min 120 bar D-15...
  • Page 146 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO RDC NO RDC NICHT RDC [1.03.0131] [1.03.0131] [1.03.0131] 817T 290 bar 1,5 bar 30µ 100 l 120 bar 30 l/min 270 bar 15 l/min D-16...
  • Page 147 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE PER CONTROL VALVE FOR STEUERVENTIL FÜR ATTIVAZIONI SUPPL. SUPPL. ACTIVATIONS ZUSATZFUNKTIONEN NO RDC NO RDC NICHT RDC [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 815T - 817T D-17...
  • Page 148 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL RDC HAWE RDC HAWE RDC HAWE [1.03.0129] [1.03.0129] [1.03.0129] 815T - 817T 30 l/min 815T 275 bar 817T 290 bar D-18...
  • Page 149 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE ROTATION UMDREHUNG [1.05.0012] [1.05.0012] [1.05.0012] 815T - 817T D-19...
  • Page 150 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0011] [1.05.0011] [1.05.0011] 815T - 817T 815T 310 bar 817T 330 bar D-20...
  • Page 151 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0071] [1.05.0071] [1.05.0071] 815T - 817T 4° 3° 2° 1° 430 bar 210 bar D-21...
  • Page 152 LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO CE / NO AS NO RDC NO CE / NO AS NO RDC KRAN NICHT CE / NICHT AS [1.06.0073] CRANE NICHT RDC [1.06.0073] [1.06.0073] 815T - 817T 5 bar 815T 280 bar 817T 300 bar D-22...
  • Page 153 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE /AS NO RDC CE / AS NO RDC CE / AS NICHT RDC [1.06.0074] [1.06.0074] [1.06.0074] 815T - 817T 815T 280 bar 817T 300 bar D-23...
  • Page 154: Schemi Elettrici

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.9 SCHEMI ELETTRICI D.1.9 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.9 STROMKREISSCHEMA COMANDI CONTROLS STEUERUNGEN AS NO RDC AS NO RDC AS NICHT RDC [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] 815T - 817T D-24...
  • Page 155 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGI RADIO REMOTE CONTROLS FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN [5.16.0039] [5.16.0039] [5.16.0039] 815T - 817T D-25...
  • Page 156 RADIO REMOTE CONTROLS FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC-SCANRECO HETRONIC-SCANRECO HETRONIC-SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 815T - 817T BMS2-HETRONIC Reset =START Brown (1) AVPS Black (2) PLE white (1 turtle) Marrone brown (1) Valve power 2= CAVO + EV Giallo yellow (2)
  • Page 157 All manuals and user guides at all-guides.com D.1.10 FUNZIONI OPERATIVE D.1.10 OPERATING D.1.10 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-27...
  • Page 158 All manuals and user guides at all-guides.com Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations...
  • Page 159 All manuals and user guides at all-guides.com PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario.
  • Page 160: Funzioni Operative Radiocomandi

    All manuals and user guides at all-guides.com FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-30...
  • Page 161 All manuals and user guides at all-guides.com Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodus "Manuell"...
  • Page 162 All manuals and user guides at all-guides.com PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1.
  • Page 163 All manuals and user guides at all-guides.com FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-33...
  • Page 164 All manuals and user guides at all-guides.com Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM...
  • Page 165 All manuals and user guides at all-guides.com PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise.
  • Page 166: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.11 PITTOGRAMMI D.1.11 PICTOGRAMS ON THE D.1.11 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN...
  • Page 167 All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren.
  • Page 168: Elenco Controlli Di Manutenzione Programmata

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.12 ELENCO CONTROLLI D.1.12 PLANNED D.1.12 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer...
  • Page 169 All manuals and user guides at all-guides.com SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjusters / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels...
  • Page 170: Anomalie

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.13 ANOMALIE D.1.13 TROUBLESHOOTING D.1.13 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an...
  • Page 171 All manuals and user guides at all-guides.com MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung...
  • Page 172 All manuals and user guides at all-guides.com MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits.
  • Page 173: Coppie Di Serraggio

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.14 COPPIE DI D.1.14 TIGHTENING D.1.14 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse thread pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Page 174 All manuals and user guides at all-guides.com RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inches) 6 - 1/4"...
  • Page 175: Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    All manuals and user guides at all-guides.com D.1.15 TABELLE DI D.1.15 CONVERSION TABLES D.1.15 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten ...
  • Page 176 All manuals and user guides at all-guides.com...

This manual is also suitable for:

817t

Table of Contents