Table of Contents

Advertisement

804 - 805
904 - 905
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
COD. 7.88.1981
Rev. 06

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 804 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Amco Veba 804

  • Page 1 804 - 805 904 - 905 MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH COD. 7.88.1981 Rev. 06...
  • Page 3: Table Of Contents

    B.3.5 DISPOSITIVI DI SICUREZZA, LIMITATORI E INDICATORI ....................B-8 B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA ................................B-9 B.3.7 COMANDI GRU 804 NO RRS..............................B-10 B.3.8 COMANDI GRU 805 NO RRS..............................B-11 B.3.9 COMANDI GRU RRS ................................B-12 DESCRIZIONE DEI COMANDI ........................B-13 B.4.1...
  • Page 4 TEMPI DI APERTURA CILINDRI IDRAULICI ...........................D-4 D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO............................D-4 D.1.4 DIMENSIONI D’INGOMBRO..............................D-5 D.1.5 ALTEZZA GANCIO..................................D-6 D.1.6 DIAGRAMMI DI CARICO 804-904 ............................D-7 D.1.7 DIAGRAMMI DI CARICO 805-905 ............................D-11 D.1.8 PESI E BARICENTRI ................................D-15 D.1.9 SCHEMI IDRAULICI................................D-17 D.1.10 SCHEMI ELETTRICI ................................D-33 D.1.11...
  • Page 5 B.3.5 SAFETY DEVICES, LIMIT SWITCHES AND INDICATORS..................... B-8 B.3.6 SAFETY SEALS ..................................B-9 B.3.7 CONTROLS OF NO RRS 804 CRANE ........................... B-10 B.3.8 CONTROLS OF NO RRS 805 CRANE ........................... B-11 B.3.9 RRS CRANE CONTROLS ..............................B-12 DESCRIPTION OF THE CONTROLS......................B-13 B.4.1...
  • Page 6 OPENING TIME OF THE HYDRAULIC CYLINDERS.......................D-4 D.1.3 CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM .............................D-4 D.1.4 OVERALL DIMENSIONS ................................D-5 D.1.5 HOOK HEIGHT ..................................D-6 D.1.6 LOAD DIAGRAMS 804-904 ..............................D-7 D.1.7 LOAD DIAGRAMS 805-905 ..............................D-11 D.1.8 WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY ..........................D-15 D.1.9 HYDRAULIC DIAGRAMS................................D-17 D.1.10 ELECTRIC DIAGRAMS................................D-33...
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1 MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2 A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2 A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5 A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8 A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-9 A.1.5 STOSSGEFAHR ..................................A-9 A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR ................................A-11 A.1.7 STABILITÄTSVERLUST ................................. A-12 A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- UND STURZGEFAHR........................
  • Page 8 ALLGEMEINE MERKMALE ..............................D-2 D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER HYDRAULISCEN ZYLINDER ......................D-4 D.1.3 VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES ...........................D-4 D.1.4 GESAMTABMESSUNGEN ...............................D-5 D.1.5 HAKEN-HÖHE...................................D-6 D.1.6 LASTDIAGRAMME 804-904 ..............................D-7 D.1.7 LASTDIAGRAMME 805-905 ..............................D-11 D.1.8 GEWICHTE UND SCHWERPUNKTE.............................D-15 D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA................................D-17 D.1.10 STROMKREISSCHEMA .................................D-33 D.1.11 PIKTOGRAMME AUF DEM KRAN ............................D-37 D.1.12...
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-37 Tab.
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Page 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus:  Einquetschen des Körpers zwischen  schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
  • Page 15 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
  • Page 16 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Page 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Pericolo residuo legato al movimento Residual hazard associated with Restgefahr, die auf die Bewegung der relativo dei bracci e le eventuali bielle in movement booms Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movimento relativo.
  • Page 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
  • Page 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Page 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
  • Page 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Page 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Page 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Page 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht  Contatto con tubi caldi, serbatoio  Contact with hot hoses, hot tanks and durch die ...
  • Page 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 33 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Page 34: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 35: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 36: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 37: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 38: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 39 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 40: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 41 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the mounting bolts used to - Sicherstellen, dass die Schauben zur all’autocarro siano correttamente secure the crane to the truck are Befestigung korrekt fissati e che la gru non abbia mai secured correctly and that the crane is angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
  • Page 42: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of durch nicht korrekte Lastbewegung: alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: ...
  • Page 43 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 44 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 45 - L'utilizzo della gru con angolo tra 1° e - Using crane with angle Verwendung des Krans wenn der 2° braccio minore del valore indicato (between 1st and 2nd boom) less than Neigungswinkel zwischen al §B.9.5 e nei diagrammi di carico the value indicated at §B.9.5 and in 1.
  • Page 46: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Page 47: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Page 48 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 49 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
  • Page 50 - Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
  • Page 51 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - Non inserire gli arti superiori per - When the crane is in operation do - Während Kranbetriebs...
  • Page 52: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 53 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 54 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Page 55: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Page 56 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung, massima apertura (Db <...
  • Page 57 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah, alla minima distanza possibile dal...
  • Page 58: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 59: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 60: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 61: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL Unico Socio One Sole Shareholder Alleiniger Gesellschafter Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY ...
  • Page 62: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einer regola d’arte da un’officina autorizzata, authorised assistance centre...
  • Page 63: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 64: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 65: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Page 66: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Page 67: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Page 68: Comandi Gru 804 No Rrs

    B.3.7 COMANDI GRU 804 NO B.3.7 CONTROLS OF NO B.3.7 STEUERUNGEN FÜR RRS 804 CRANE KRAN 805 NICHT RRS 1. Comandi lato distributore 1. Controls at control valve side 1. Kransteuerungen Steuerventilseite 2. Quadro comandi principale lato 2. Main control panel at control valve 2.
  • Page 69: Comandi Gru 805 No Rrs

    B.3.8 COMANDI GRU 805 NO B.3.8 CONTROLS OF NO B.3.8 STEUERUNGEN FÜR RRS 805 CRANE KRAN 805 NICHT RRS 1. Comandi lato distributore 1. Controls at control valve side 1. Kransteuerungen Steuerventilseite 2. Quadro comandi principale lato 2. Main control panel at control valve 2.
  • Page 70: Comandi Gru Rrs

    B.3.9 COMANDI GRU RRS B.3.9 RRS CRANE B.3.9 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN RRS 1. Comandi d'emergenza (lato 1. Emergency controls (control valve 1. NOT-AUS Steuerungen (Steuer distributore) side) ventilseite) 2. Pulsanti d'emergenza 2. Emergency stop buttons 2. Notstopptasten 3. Chiave d'accensione radiocomando 3.
  • Page 71: Descrizione Dei Comandi

    Kranseiten befinden. PANNELLI DI CONTROLLO CONTROL PANELS SCHALTTAFELN 804 CE 805 CE Pannello lato distributore Pannello lato opposto distributore Posizione Panel at control valve side Panel at opposite control valve side...
  • Page 72: Pannello Di Controllo (Gru Rrs

    B.4.2 PANNELLO DI B.4.2 CONTROL PANEL B.4.2 SCHALTTAFEL CONTROLLO (GRU RRS) (RRS CRANE) (KRAN RRS) La macchina è equipaggiata di un The machine is equipped with one Der Kran ist mit einer Schalttafel pannello collocato sopra i comandi di control panel located above...
  • Page 73: Comandi Gru No Rrs

    B.4.3 COMANDI GRU NO B.4.3 NO RRS CRANE B.4.3 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN NICHT RRS COMANDI CILINDRI STABILIZERS LEGS CONTROLS STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI GRU NO AA NO AA CRANE ABSTÜTZZYLINDER NICHT AA ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und ST1: Comando estensione/rientro...
  • Page 74 COMANDI CILINDRI STABILIZERS LEGS CONTROLS STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI GRU AA AA CRANE ABSTÜTZZYLINDER AA ST1/ST2: Comando estensione/rientro ST1/ST2: Control extension/retraction of ST1/ST2: Steuerung Ausfahren cilindri stabilizzatori allargamento stabilizers and rod extension cylinders. Einfahren der Bedienungszylinder der aste. Abstützbeine und der Abstützstangen. DEV A: Estensione/rientro cilindri...
  • Page 75 COMANDI OPERARTIVI GRU CRANE WORK OPERATION BEDIENUNGSSTEUERUNGEN CONTROLS MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: 2nd boom extensions control...
  • Page 76: Comandi Operativi Gru Rrs

    B.4.4 COMANDI OPERATIVI B.4.4 RRS CRANE WORK B.4.4 BEDIENUNGS- GRU RRS OPERATION CONTROLS STEUERUNGEN FÜR KRAN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG instabile unstable unstetig Switch selettore di funzione: Function selector switch: Funktionswählschalter: -SW1: abilita comando cilindri -SW1: enables the stabilizer cylinders -SW1: schaltet Steuerung...
  • Page 77 GRILLETTO AD AZIONE PROPORTIONAL TRIGGER PROPORTIONALER PROPORZIONALE SWITCH DRÜCKSCHALTER Il grilletto ad azione proporzionale (MV) The proportional trigger switch (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) permette di variare la velocità della avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit movimentazione selezionata from 0 (released trigger switch) to max ausgewählten Kranbewegung von 0 (grilletto...
  • Page 78 COMANDI D'EMERGENZA EMERGENCY CONTROLS NOTSTEUERUNGEN comando stabilizzatori stabilizers control Steuerung der Abstützzylinder MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Page 79: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHEITS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Page 80: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom cylinder and on 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. 2. boom cylinder. Zweck der Überdruckventile ist es, die La loro funzione è...
  • Page 81: Limitatore Di Momento

    Il limitatore di momento è optional per le The load limiting device is optional on Der Momentbegrenzer ist wahlfrei für gru 804, 904, 805, 905 NO CE, è 804, 904, 805 and 905 NO CE, is 804, 904, 805 und 905 nicht CE, standard per gru 805 e 905 CE.
  • Page 82: Esclusione Del Limitatore Di Momento

    - Tighten the A screw to cut out the - Die A Schraube festschrauben, um escludere il limitatore di momento. load limiting device. den Momentbegrenzer auszuschalten. 804 / 805 NO CE 805 CE (Optional) È obbligatorio ripristinare le You must restore the normal...
  • Page 83 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF RRS LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO RRS DEVICE GRENZERS RRS Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge the crane back to its rest position. dürfen nur durchgeführt werden, um essere eseguite solamente allo scopo di riportare la gru in posizione di riposo.
  • Page 84: Pulsanti D'arresto D'emergenza

    B.5.5 PULSANTI D'ARRESTO B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOTSTOPPTASTEN D’EMERGENZA BUTTONS I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Die Notstopptasten sind installiert: installati: installed: - per gru CE NO RRS sui pannelli di - for EC NO RRS cranes on the control - für EC nicht RRS Kräne auf den controllo (1).
  • Page 85: Limitatore Di Carico Delle Prolunghe Manuali

    B.5.6 LIMITATORE DI B.5.6 MANUAL EXTENSION B.5.6 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE LOAD LIMITING DEVICE ABSCHALTER FÜR MAN. MANUALI VERLÄNGERUNGEN Il limitatore delle prolunghe manuali ha The purpose of this device is to protect Dieser Überlastabschalter la funzione di proteggere la struttura the manual extensions structure, the Zweck, die mechanische Struktur der meccanica della prolunga, della gru e/o...
  • Page 86: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.7 VALVOLE DI BLOCCO B.5.7 BLOCK VALVES ON B.5.7 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Page 87: Sistemi Di Arresto Aste Stabilizzatrici

    B.5.8 SISTEMI DI ARRESTO B.5.8 LOCKS FOR B.5.8 SPERRGETRIEBE DER ASTE STABILIZZATRICI STABILIZER RODS ABSTÜTZSTANGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des e sinistro, sono presenti i dispositivi di are positioned the semiautomatic rod Unterbaues gibt’s...
  • Page 88: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.9 DISPOSITIVO DI B.5.9 MANUAL EXTENSIONS B.5.9 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Am dem Ende des letzten hydrauli- idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices schen Ausschub,...
  • Page 89: Limitatori Di Rotazione (Optional

    B.5.10 LIMITATORI DI B.5.10 SLEWING LIMITING B.5.10 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (OPTION) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Page 90 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO DEVICE DREHBEGRENZER Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kranunterbau angebauten inviano segnale pannello...
  • Page 91: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGEN LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
  • Page 92: Indicatori Di Intasamento Filtri

    B.6.3 INDICATORI DI B.6.3 FILTER CLOGGING B.6.3 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione (2) vi sono indicatori di filter there are clogging indicators that Druckfilter befinden...
  • Page 93: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    B.6.5 DISPOSITIVO B.6.5 DEVICE SIGNALLING B.6.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Page 94: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Page 95: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 96: Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Page 97: Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Page 98: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Page 99: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Page 100: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO RRS) (NO RRS CRANE) KRANS (NICHT RRS) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Page 101: Operazioni Di Avviamento (Gru Rrs

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RRS) (RRS CRANE) (KRAN RRS) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Page 102: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Page 103: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Page 104: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Page 105 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 106: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.6 PROCEDURA DI B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Page 107 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
  • Page 108: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
  • Page 109: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 110: Accessori Di Sollevamento

    B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Page 111: Prolunghe Manuali

    B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 112 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Ausleger eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 113: Verricello

    B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 114 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Page 115: Benna-Polipo

    B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Page 116: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 117: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 118: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 119: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
  • Page 120: Rabbocco Serbatoio Olio

    C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 121: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 122: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 123: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Am Ende der Lebensdauer des Kranes Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other cause può...
  • Page 124: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelager werden : 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Page 125: D Allegati

    D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 126: Dati Tecnici

    DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 804 - 904 Momento dinamico max 5322 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde...
  • Page 127: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 805 - 905 Momento dinamico max 6060 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 1930 kg 800 kg 1860 kg...
  • Page 128: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 804 - 805 904 - 905 Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) 30" 30"...
  • Page 129: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 804 - 805 904 - 905 2165 (SE) OPTIONAL A (STD/EX) 35° 35° 3040 STD 1200 1355 4060 EX 1530 1355 1240 4780 SE VERSIONE - VERSION [mm] 2100 2100 2100...
  • Page 130: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE 804 - 805 904 - 905 VERSIONE [mm] VERSION 2505 2380 2255 2135 1000...
  • Page 131: Diagrammi Di Carico 804-904

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 804- D.1.6 LASTDIAGRAMME 804- CARICO 804-904 804 1S 904 1S 9.26 m 7.82 m 15° 2.5m (**) 15° 3.86 4.98 6.44 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Page 132 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 804 2S 904 2S 10.69 m 9.26 m 15° 2.5m (**) 19° 3.67 5.03 6.39 7.85 15° 6.45 7.90 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Page 133 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 804 3S 904 3S 12.06 m 10.65 m 15° 2.5m (**) 19° 3.77 5.13 6.49 7.85 9.31 7.91 15° 9.36 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Page 134 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 804 4S 904 4S 13.47 m 12.06 m 15° 2.5m (**) 19° 3.87 5.23 6.59 7.95 9.31 10.77 15° 9.37 10.82 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Page 135: Diagrammi Di Carico 805-905

    D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 805- D.1.7 LASTDIAGRAMME 805- CARICO 805-905 805 1S 905 1S 9.25 m 7.82 m 15° 2.5m (**) 24° 1930 1250 2.20 3.51 4.87 6.33 15° 4.98 6.44 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 136 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 805 2S 905 2S 10.67 m 9.23 m 15° 2.5m (**) 24° 1860 1170 2.20 3.61 4.97 6.33 7.79 6.45 15° 7.90 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 137 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 805 3S 905 3S 12.08 m 10.65 m 15° 2.5m (**) 24° 1800 1100 2.20 3.71 5.07 6.43 7.79 9.25 7.91 15° 9.36 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 138 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 805 4S 905 4S 13.49 m 12.06 m 15° 2.5m (**) 24° 1720 1030 2.20 3.81 5.17 6.53 7.89 9.25 10.71 15° 9.37 10.82 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 139: Pesi E Baricentri

    D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Page 140 804 - 904 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.17 4.98 2.75 6.39 STD man.: 490 EX man.: 520 EX hydr.: 555 SE man.: 545 3.35 7.85 3.97 9.31 805 - 905 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.17 4.87 1125 2.75 6.33...
  • Page 141: Schemi Idraulici

    D.1.9 SCHEMI IDRAULICI D.1.9 HYDRAULIC D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA NO-CE NOT-AA NOT-EC NICHT-AA NICHT-EG [1.04.0016] [1.04.0016] [1.04.0016] 804 - 805 D-17...
  • Page 142 STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA CE NOT-AA EC NICHT-AA EG [1.04.0017] [1.04.0017] [1.04.0017] 804 - 805 D-18...
  • Page 143 STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN AA NO-CE AA NO-EC AA NICHT-EG [1.04.0015] [1.04.0015] [1.04.0015] 804 - 805 D-19...
  • Page 144 STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN AA CE AA EC AA EG [1.04.0014] [1.04.0014] [1.04.0014] 804 - 805 D-20...
  • Page 145 STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA RRS NOT-AA RRS NICHT-AA RRS [1.04.0018] [1.04.0018] [1.04.0018] 904 - 905 D-21...
  • Page 146 DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO CE NO EC CRANE KRAN NICHT EG [1.03.0038] [1.03.0038] [1.03.0038] 804 - 805 1.5 bar 30µ 35 l 110 bar 200 bar (804) 220 bar (805) 200 bar (804) 220 bar (805) 16 l/min...
  • Page 147 HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE EC CRANE KRAN EG [1.03.0037] [1.03.0037] [1.03.0037] 804 - 805 110 bar 200 bar (804) 220 bar (805) 200 bar (804) 220 bar (805) 1.5 bar 30µ 35 l 16 l/min 235 bar (804)
  • Page 148 DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RRS RRS CRANE KRAN RRS [1.03.0079] [1.03.0079] [1.03.0079] 904 - 905 235 bar (804) 265 bar (805) 1.5 bar 30µ 35 l 12µ 16 l/min 110 bar 200 bar (904) 220 bar (905) 200 bar (904)
  • Page 149 DISTRIBUTORE PER CONTROL VALVE FOR STEUERVENTIL FÜR ATTIVAZIONI SUPPL. SUPPL. ACTIVATIONS ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO RRS NO RRS CRANE KRAN NICHT RRS [1.03.0080] [1.03.0080] [1.03.0080] 804 - 805 DISTRIBUTORE STANDARD DISTRIBUTORE STANDARD STANDARD CONTROL VALVE STANDARD CONTROL VALVE STANDARDSTEUERVENTIL STANDARDSTEUERVENTIL D-25...
  • Page 150 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RRS RRS CRANE KRAN RRS [1.03.0081] [1.03.0081] [1.03.0081] 904 - 905 D-26...
  • Page 151 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE GRU ROTATION - CRANE UMDREHUNG - KRAN [1.05.0027] [1.05.0027] [1.05.0027] 804 - 805 904 - 905 D-27...
  • Page 152 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0028] [1.05.0028] [1.05.0028] 804 - 805 904 - 905 270 bar (804-904) 295 bar (805-905) D-28...
  • Page 153 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0029] [1.05.0029] [1.05.0029] 804 - 805 904 - 905 255 bar 350 bar D-29...
  • Page 154 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0030] [1.05.0030] [1.05.0030] 804 - 805 904 - 905 350bar 350bar D-30...
  • Page 155 LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER 804 (Option) 804 (Option) 804 (Optional) 805 NO CE (Option) 805 NO EC (Option) 805 NICHT EG (Optional) [1.06.0029] [1.06.0029] [1.06.0029] 804 - 805 1° 804: 240 bar 805: 270 bar 5 bar D-31...
  • Page 156 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER 805 CE 805 CE 805 CE [1.06.0028] [1.06.0028] [1.06.0028] 805: 270 bar D-32...
  • Page 157: Schemi Elettrici

    D.1.10 SCHEMI ELETTRICI D.1.10 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.10 STROMKREISSCHEMA COMANDI GRU CE EC CRANE CONTROLS STEUERUNGEN - KRAN EG [1.01.0050] [1.01.0050] [1.01.0050] Emergency Emergency Fuse 8A Led Power BATT D-33...
  • Page 158 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA COMANDI GRU CE EC CRANE CONTROLS STEUERUNGEN - KRAN EG [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] D-34...
  • Page 159 ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA SCHEMA ELETTRICO CONTROLS - RRS CRANE STEUERUNGEN - KRAN RRS COMANDI GRU RRS [3.31.0860] [3.31.0860] [3.31.0860] 904 - 905 CONNETTORE BIANCO CONNETTORE NERO WHITE CONNECTOR BLACK CONNECTOR WEISS ANSCHLUSS SCHWARZ ANSCHLUSS HETRONIC 580.10120 PROPORTIONAL 5812578 CW (DX) CCW(SX) YVH1 CHIAVE...
  • Page 160 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA LIMITATRE DI MOMENTO RRS RRS LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER 904 (Option) 904 (Option) 904 (Optional) 905 (Standard) 905 (Standard) 905 (Standard) [3.31.0879] [3.31.0879] [3.31.0879] 904 - 905 R4 2K2 D5 1N 4007 (verde) (green) (grün) PIN 1 B8 IN LIMIT.
  • Page 161: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.11 PITTOGRAMMI D.1.11 PICTOGRAMS ON THE D.1.11 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Page 162 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
  • Page 163 SCHEMA DI POSIZIONAMENTO DEI PITTOGRAMMI POSITIONING DIAGRAM OF AUFSTELLUNGSDIAGRAMM DER PICTOGRAMS PIKTOGRAMME 16-17-18 6-7-8-12-14 6-7-10-13-19*-23 1-2*-3-4-11 DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI DESCRIPTION OF DECALS BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME 5 - Non inserire gli arti inferiori sotto le 5 - Do not insert lower limbs under 5 - Die unteren Gliedmaßen während aste stabilizzatrici durante l’operazione di stabilizzazione (§A.1.2)
  • Page 164: Elenco Controlli Di Manutenzione Programmata

    D.1.12 ELENCO CONTROLLI D.1.12 PLANNED D.1.12 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 165 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen...
  • Page 166: Anomalie

    D.1.13 ANOMALIE D.1.13 TROUBLESHOOTING D.1.13 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Page 167 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Page 168 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
  • Page 169: Coppie Di Serraggio

    D.1.14 COPPIE DI D.1.14 TIGHTENING D.1.14 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse thread pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Page 170 TIRANTI DI STAFFAGGIO CRANE MOUNTING BOLTS SOCKELBEFESTIGUNGEN Filettatura pulita e non unta Clean and not oiled thread Reine und nicht ölige Gewinde Coefficiente d’attrito = 0.20 Damping factor = 0.20 Reibungsfaktor = 0.20 Tab. D-3 Serraggio tiranti di staffaggio - Tightening of crane mounting bolts - Anzug der Sockelbefestigungen COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT...
  • Page 171: Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    D.1.15 TABELLE DI D.1.15 CONVERSION TABLES D.1.15 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MASSEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Masseinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI IMPERIAL UNITS UNITS TO BE CONVERTED MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...

This manual is also suitable for:

904805905

Table of Contents