Pontec PondoClear Set Operating Instructions Manual

Water filtration system
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Montage
  • Reinigung und Wartung
  • Störungen
  • Indications de Sécurité
  • Nettoyage et Entretien
  • Beoogd Gebruik
  • Ondoelmatig Gebruik
  • Reiniging en Onderhoud
  • Declaración del Fabricante CE
  • Indicaciones de Seguridad
  • Montaje
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Almacenamiento / Conservación Durante el Invierno
  • Condiciones de Garantía
  • Declaração de Conformidade CE
  • Instruções de Segurança
  • Limpeza E Manutenção
  • Peças de Desgaste
  • Condições de Garantia
  • Condizioni DI Garanzia
  • Bestemmelsesmæssig Anvendelse
  • CE-Erklæring
  • Rengøring Og Vedligeholdelse
  • Korrekt Bruk
  • Rengjøring Og Vedlikehold
  • Ändamålsenlig Användning
  • Rengöring Och Underhåll
  • Förvaring/Lagring under Vintern
  • Puhdistus Ja Huolto
  • Biztonsági Utasítások
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Garanciális Feltételek
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Magazynowanie / Przechowywanie W Okresie Zimowym
  • CzęśCI Ulegające Zużyciu
  • Usuwanie Odpadów
  • Warunki Gwarancji
  • Bezpečnostní Pokyny
  • ČIštění a Údržba
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Údržba a Čistenie
  • Súčasti Podliehajúce Opotrebeniu
  • Záručné Podmienky
  • Opozorila K Navodilom Za Uporabo
  • Varnostni Napotki
  • ČIščenje in Vzdrževanje
  • Deli, Ki Se Obrabijo
  • Garancijski Pogoji
  • Upute Za Sigurnost
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Potrošni Dijelovi
  • Jamstveni Uvjeti
  • IndicaţII Privind Aceste Instrucţiuni de Utilizare
  • Curăţarea ŞI Întreţinerea
  • CondiţII Privind Garanţia
  • Употреба По Предназначение
  • Указания За Безопасност
  • Почистване И Поддръжка
  • Гаранционни Условия
  • Використання Пристрою За Призначенням
  • Правила Техніки Безпеки
  • Использование Не По Назначению
  • Изнашивающиеся Детали

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

D
Gebrauchsanweisung
GB
Operating instructions
F
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Instrucciones de uso
P
Instruções de uso
I
Istruzioni per l'uso
DK
Brugsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
FIN
Käyttöohje
H
Használati utasítás
PL
Instrukcja obsługi
CZ
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SLO
Navodilo za uporabo
HR
Upute za upotrebu
RO
Instrucţiuni de utilizare
BG
Упътване за употреба
UA
Посібник з експлуатації
RUS
Руководство по эксплуатации
使用手册
RC
PondoClear Set
4500/UVC 7 und 7000/UVC 11

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PondoClear Set and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Pontec PondoClear Set

  • Page 1 Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Navodilo za uporabo Upute za upotrebu Instrucţiuni de utilizare Упътване за употреба Посібник з експлуатації Руководство по эксплуатации 使用手册 PondoClear Set 4500/UVC 7 und 7000/UVC 11...
  • Page 2 PondoClear 395x290x350 mm 7 W TC-S(UV-C) 4500 l 2250 l 4500 230 V/50 Hz PondoClear 395x290x450 mm 11 W TC-S(UV-C) 7000 l 3500 l 7000 220-240 V, 50 Hz, PondoVario 1500 180 x 125 x 85 mm 1500 l/h max. 1,90 m 10 m 25 W 220-240 V, 50 Hz,...
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Baureihe PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11, im weiteren Gerät genannt, ist ein Durchlauffiltersystem mit integriertem UVC-Vorklärgerät für die bio-mechanische Filterung von normalem Teichwasser von +4°C bis + 35°C und ausschließlich für den privaten Einsatz zur Reinigung von Gartenteichen mit oder ohne Fischbesatz vorgesehen.
  • Page 6: Reinigung Und Wartung

    scheibe und eine Mutter auf die Schrauben drehen. Auf den UVC-Eingang und UVC-Ausgang jeweils eine Stufen- schlauchtülle mit O-Ring aufschrauben. UVC-Lampe einsetzen (E2-E6) Klemmschraube am UVC-Gerät gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen, UVC-Lampe einsetzen, O-Ring wieder auf das Quarzglas aufsetzen und dieses bis zum Anschlag in den Gerätekopf einschieben.
  • Page 7: Störungen

    - GB - Teile auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen. Kontrollieren Sie den O-Ring am Gerätekopf auf Beschä- digungen, UVC-Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Erst die Filterpumpe wieder in Betrieb neh- men (C1), dann den Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken (C2). Reinigung der Filterpumpe (F) Pumpe aus dem Wasser nehmen, die Stufenschlauchtülle mit O-Ring vom Anschlussgewinde abschrauben, den Rasthaken des Filtergehäuses betätigen, das Filtergehäuse öffnen und die Pumpe entnehmen.
  • Page 8: Intended Use

    - GB - Intended use The PondoClear 4500/UVC 7 – 7000/UVC 11 series, in the following text termed unit, is a flow-through filter system with integrated UVC clarifying unit for the bio-mechanical filtering of normal pond water at temperatures from +4°C to + 35°C, and exclusively intended for private use to clean garden ponds with or without fish population.
  • Page 9: Maintenance And Cleaning

    - GB - screwed in against the stop. Note: Because of a built in safety switch, the lamp will only light up when the installation of the UVC unit is completed. Assemble the filter housing (A1) Insert the water outlet (1 ¼“) with the large seal into the hole from outside, push the second large seal on the water outlet from inside, then screw fit the large bracket on the water outlet such that it points upward.
  • Page 10: Guarantee Conditions

    plugs! Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible. Wearing parts The UVC lamp, the quartz glass, the filters and the rotor are wear parts and are excluded from the warranty. Disposal Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
  • Page 11: Indications De Sécurité

    Déclaration du fabricant CE Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 55014-2, EN 55015, EN 60598-1, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 60598-2-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547 Signature: Indications de sécurité...
  • Page 12: Nettoyage Et Entretien

    ment engager, vérifier si la vis de serrage est bien vissée jusqu'à la butée. Remarque: grâce à un commutateur de sécurité intégré, la lampe ne s'allume que lorsque le montage de l'appareil UVC est complètement terminé. Assemblage du carter du filtre (A1) Introduire de l'extérieur la sortie d'eau (1 ¼“) avec le grand joint d'étanchéité...
  • Page 13: Beoogd Gebruik

    - NL - turbine. Nettoyer le carter de la pompe, la turbine et le carter du filtre à l'eau claire et avec une brosse. Remonter l'appareil dans l'ordre inverse après en avoir effectué le nettoyage. Stockage/Entreposage pour l'hiver Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau diminue au-dessous de 8 °C, ou en cas de risque de gel. Vidanger le filtre de passage, procéder à...
  • Page 14: Ondoelmatig Gebruik

    - NL - Ondoelmatig gebruik Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring. CE-fabrikantverklaring In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit.
  • Page 15: Reiniging En Onderhoud

    - NL - elkaar staan). Opmerking: indien u de kop van het apparaat niet helemaal kunt opschuiven, moet u controleren, of u de klemschroef helemaal erop gedraaid heeft. Opmerking: door de ingebouwde veiligheidsschakelaar brandt de lamp pas als het UVC-apparaat helemaal in elkaar gezet is. De assemblage van het filterhuis (A1) Steek de waterafvoeropening (1¼'') met grote pakkingsring van buiten af in het gat, steek de tweede grote pakkingsring van binnen af op de waterafvoeropening en schroef het grote hoekstuk zo op de waterafvoeropening dat...
  • Page 16 Bewaren/overwinteren Bij watertemperaturen van minder dan 8 °C of ten laatste als er kans is op vorst, moet u het apparaat buiten werking stellen. Maak het doorloopfilter leeg, geef het een grondige reinigingsbeurt en controleer het op defecten. Verwijder alle filters en maak ze schoon, droog ze en bewaar ze op een vorstvrije plaats. Sla de filterpomp vorstvrij op, onder water of met water gevuld.
  • Page 17: Declaración Del Fabricante Ce

    Uso no conforme a lo prescrito En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
  • Page 18: Limpieza Y Mantenimiento

    sentido de las agujas del reloj hasta que tope (las dos flechas en la caja y la cabeza del equipo indican una a la otra). Nota: En caso que no se pueda empujar completamente la cabeza del equipo compruebe si el tornillo de apriete está atornillado hasta el tope.
  • Page 19: Almacenamiento / Conservación Durante El Invierno

    Saque la bomba del agua, desenrosque la boquilla portatubo escalonada con anillo en O de la rosca de empalme, accione el gancho de retención de la caja de filtro, abra la caja de filtro y saque la bomba. Desenrosque la caja de la bomba y saque la rueda de rodadura.
  • Page 20: Declaração De Conformidade Ce

    Emprego conforme o fim de utilização previsto A linha PondoClear 4500/UVC 7 – 7000/UVC 11, doravante designada "aparelho", é um sistema filtrante circulatório com aparelho de clarificação prévia que serve como filtro biomecânico para água com uma temperatura entre + 4 °C e + 35 °C em tanques ornamentais com ou sem peixes.
  • Page 21: Limpeza E Manutenção

    Montar a lâmpada UVC (E2 – E6) Desenroscar o parafuso do aparelho UVC, rodando-o no sentido anti-horário. Afastar para a frente o vidro de cristal e o O-ring, submetendo ambos os elementos a um ligeiro movimento rotativo. Montar a lâmpada UVC. Adaptar o O-ring ao vidro de cristal e introduzir este na cabeça até...
  • Page 22: Peças De Desgaste

    Controlar aos componentes a ausência de defeitos. Se preciso, substituir peças defeituosas. Verificar especialmente o estado do O-ring na cabeça do aparelho UVC. Fazer a montagem do aparelho UVC na ordem inversa à desmontagem. Começar por ligar a bomba-filtro (C1), só depois conectar a ficha eléctrica do aparelho de clarificação prévia UVC (C2).
  • Page 23 Avvertenze relative a queste istruzioni Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni per conoscere l'apparecchio. Osservate assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro. Impiego conforme allo scopo previsto La serie PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11, di seguito chiamata apparecchio, è un sistema a filtro continuo con predepuratore UVC integrato per il filtraggio biomeccanico di normale acqua di laghetto da +4°C a + 35°C e previsto esclusivamente per l'impiego privato per la depurazione di laghetti da giardino con o senza pesci.
  • Page 24 Applicare la lampada UVC (E2-E6) Svitare la vite di bloccaggio sull'apparecchio UVC in senso antiorario ed estrarre verso avanti il vetro di quarzo con O- ring con un leggero movimento di rotazione, applicare la lampada UVC, rimettere l'O-ring sul vetro di quarzo e spinge- re questo nella testa dell'apparecchio fino alla battuta.
  • Page 25: Condizioni Di Garanzia

    - DK - Controllare se le parti sono danneggiate ed eventualmente sostituirle. Controllate se l'O-ring sulla testa dell'apparec- chio è danneggiato, rimontare l'apparecchio UVC in successione inversa. Prima rimettere in funzione la pompa el filtro (C1), poi innestare la spina elettrica del predepuratore UVC (C2). Pulitura della pompa del filtro (F) Togliere la pompa dall'acqua, svitare la boccola a gradini per tubo flessibile con O-ring dalla filettatura di allacciamen- to, azionare il gancio di arresto della scatola del filtro, aprire la scatola del filtro e togliere la pompa.
  • Page 26: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    - DK - Bestemmelsesmæssig anvendelse Serien PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11, i det følgende kaldet apparatet, er et gennemløbsfiltersystem med integreret UVC-forrenseenhed til bio-mekanisk filtrering af almindeligt bassinvand fra +4°C til + 35°C og er kun bereg- net til privat brug ved rengøring af havedamme med eller uden fiskebestand. Med til leveringsomfanget hører desuden en ekstern filterpumpe PondoVario 1500 eller 2500 og en 3 m slange.
  • Page 27: Rengøring Og Vedligeholdelse

    - DK - Sammenbygning af filterhuset (A1) Stik vandafløbet (1 ¼“) med en stor pakning ind i hullet udefra, sæt den anden store pakning på vandafløbet indefra og skru det store vinkelstykke på vandafløbet, således at vinkelstykket peger opad. Sæt den lille pakning på vandafløbet (¾“), stik det ind i hullet og skru det lille vinkelstykke på...
  • Page 28: Korrekt Bruk

    Bortskaffelse Apparatet skal bortskaffes i henhold til de nationale love. UVC-pæren skal bortskaffes særskilt. Spørg forhandleren. Fejl Fejl Årsag Afhjælpning Apparatet giver ikke en tilfredsstillende virkning Apparatet har ikke været i funktion så længe Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås først efter nogle uger Vandet er meget snavset Fjern alger og blade fra dammen, udskift vandet Fiske- og dyrebestanden er for stor...
  • Page 29 Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen! Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
  • Page 30: Rengjøring Og Vedlikehold

    ut ved overoppheting. Etter nedkjøling kobles UVC-lampen automatisk inn igjen. Trekk ut nettstøpslene for å slå av apparatene (C3, C4). Rengjøring og vedlikehold NB! Trekk alltid ut nettstøpselet for UVC-forrenseren og filterpumpen (C3,C4) før rengjørings- og vedlikehold- sarbeid! Les og følg sikkerhetsanvisningene! Kontroller og rengjør vannavløpet til dammen jevnlig. Filtermediene bør rengjøres jevnlig (f.
  • Page 31: Ändamålsenlig Användning

    Garantibetingelser PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG.
  • Page 32: Rengöring Och Underhåll

    inte bytas ut. Om kablarna har skadats måste motsvarande apparater eller apparatdelar bytas ut. Bär inte och dra inte apparaterna i elkablarna. Öppna aldrig apparaternas kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaterna. Använd endast originalreservdelar och - tillbehör till apparaterna.
  • Page 33: Förvaring/Lagring Under Vintern

    UVC-apparaten i motsols riktning och dra av kvartsglaset inkl. O-ringen framåt med en lätt vridande rörelse. Ta av O- ringen från kvartsglaset, rengör och kontrollera om skador har uppstått. Kontrollera om kvartsglaset har skadats och rengör utsidan med en fuktig duk. Byta ut UVC-lampan (E3) UVC-lampan måste bytas ut efter ca 6 000 drifttimmar.
  • Page 34 - FIN - Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Määräysten mukainen käyttö Valmistussarja PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11, jota jäljempänä kutsutaan laitteeksi, on integroidulla UVC- esikirkastuslaitteella varustettu läpivirtaussuodatinjärjestelmä tavallisen +4 °C - +35 °C:n lammikkoveden biologista ja mekaanista suodatusta varten.
  • Page 35: Puhdistus Ja Huolto

    - FIN - Työnnä laitteen pää koteloon varovasti ja kevyesti painaen. Kotelon tappien on tartuttava tässä yhteydessä pikasulki- men uriin. Kierrä laitteen pää kevyesti painaen myötäpäivään vasteeseen saakka (kotelon ja laitteen pään molemmat nuolet osoittavat toisiaan kohti). Ohje: Jos laitteen päätä ei voi kokonaan työntää päälle, tarkasta, onko kiristysruuvi ruuvattu vasteeseen asti kiinni.
  • Page 36 Varastointi/talvisäilytys Laite on poistettava käytöstä veden lämpötilan ollessa alle 8 °C tai viimeistään silloin, kun on odotettavissa pakkasta. Tyhjennä läpivirtaussuodatin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot. Poista ja puhdista kaikki suodatinosat. Säilytä niitä kuivassa ja pakkaselta suojattuna. Säilytä suodatinpumppu veteen upotettuna tai vedellä täytettynä...
  • Page 37: Biztonsági Utasítások

    CE-gyártói nyilatkozat Ezúton igazoljuk, hogy termékünk megfelel az „EG (89/336/EWG) EMV“-irányelv, valamint a kisfeszültségre vonatkozó (73/23/EWG) irányelvekben előírtaknak. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 55014-2, EN 55015, EN 60598-1, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 60598-2-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547 Aláírás: Biztonsági utasítások...
  • Page 38: Tisztítás És Karbantartás

    A szűrőház összeszerelése (A1) Dugja be kívülről a nagy tömítéssel rendelkező vízkivezetést (1 ¼“) a lyukfuratba, helyezze fel a második nagyméretű tömítést belülről a vízkivezetésre, majd csavarja fel a nagyméretű hajlított idomot úgy a vízkivezetésre, hogy az felfelé mutasson. Dugja rá a kisméretű tömítést a vízbevezetésre (¾”), helyezze a lyukfuratba, és csavarja fel a kisméretű hajlított idomot úgy a vízbevezetésre, hogy az lefelé...
  • Page 39: Garanciális Feltételek

    - PL - le a szűrőtartályt, hogy ne juthasson bele esővíz. Ürítsen ki valamennyi tömlőt, csővezetéket és csatlakozást annyira, amennyire csak lehetséges. Kopóalkatrészek Az UVC-lámpa, a kvarcüveg, a szűrőközegek és a rotor kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság. Megsemmisítés A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni.
  • Page 40 - PL - Oświadczenie producenta dotyczące CE W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprzęt elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące normy zharmonizowane: EN 55014-2, EN 55015, EN 60598-1, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 60598-2-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547 Podpis: Przepisy bezpieczeństwa pracy...
  • Page 41: Konserwacja I Czyszczenie

    - PL - sprawdzić czy śruba zaciskająca jest odkręcona do oporu. Wskazówka: W wyniku działania zainstalowanego wyłąc- znika zabezpieczającego, lampa świeci dopiero po całkowitym zmontowaniu urządzenia z lampą ultrafioletową. Zmontowanie obudowy filtra (A1) Wypływ wody (1 ¼“) z dużą uszczelką włożyć z zewnątrz do otworu, drugą dużą uszczelkę nałożyć od środka na wypływ wody i duże kolanko nakręcić...
  • Page 42: Magazynowanie / Przechowywanie W Okresie Zimowym

    - PL - Czyszczenie pompy filtra (F) Wyjąć pompę z wody, odkręcić stopniowaną końcówkę węża z pierścieniem uszczelniającym (oring), otworzyć zapadki obudowy filtra, otworzyć obudowę filtra i wyjąć pompę. Odkręcić obudowę pompy, wyjąć wirnik. Obudowę pompy, wirnik i obudowę filtra oczyścić czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu zmontować urządzenie w chronologicznie odwrotnej kolejności.
  • Page 43: Bezpečnostní Pokyny

    - CZ - Pokyny k tomuto Návodu k použití Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Použití v souladu s určeným účelem Konstrukční řada PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11, dále nazývaná přístroj, je průtokový filtrační systém pro biologickou a mechanickou filtraci normální...
  • Page 44: Čištění A Údržba

    - CZ - ruček až na doraz (obě šipky na krytu a na hlavě přístroje ukazují vzájemně na sebe). Upozornění: Pokud nelze hlavu přístroje zcela nasunout zkontrolujte, zda je upínací šroub našroubován až na doraz. Upozornění: Přes namontovaný bezpečnostní spínač se zářivka rozsvítí až tehdy, když je provedena úplná montáž přístroje UVC. Sestavení...
  • Page 45 - SK - Součásti podléhající opotřebení Zářivka UVC, křemenné sklo, filtrační média a rotor jsou součásti podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka. Likvidace Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Zářivka UVC se musí zlikvidovat zvlášt’ Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
  • Page 46: Bezpečnostné Pokyny

    - SK - Bezpečnostné pokyny Firma PfG skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byť zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy. Z bezpečnostných dôvodov nesmú...
  • Page 47: Údržba A Čistenie

    - SK - vykonávať práce na zariadení. Postavte čerpadlo filtra v jazierku pokiaľ je to možné vodorovne na pevný podklad bez bahna, tak aby bolo úplne ponorené vo vode maximálne 2 m pod hladinou. Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody! Uvedenie do prevádzky (C) Najprv sa oboznámte s bezpečnostnými predpismi! Nasadiť...
  • Page 48: Záručné Podmienky

    - SLO - Poruchy Porucha Príčina Odstránenie Prístroj nedáva uspokojivý výkon Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke Dokonalé biologické čistenie sa dosahuje až po niekoľkých týždňoch Voda je mimoriadne znečistená Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte vodu Rybacia a zvieracia násada je príliš vysoká Orientačná...
  • Page 49 - SLO - Prosimo, da navodila za uporabo skrbno shranite! V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo. Vsa dela z napravo se smejo izvajati samo v skladu z navodili za uporabo. Kombinacija vode in elektrike ima lahko pri priključku, ki ni v skladu s predpisi, ali pri nestrokovni uporabi za posledico resno nevarnost za telo in življenje.
  • Page 50: Čiščenje In Vzdrževanje

    - SLO - Čiščenje in vzdrževanje Pozor! Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno izvlecite omrežne vtiče UVC predhodne čistilne naprave in črpalke filtra iz vtičnice (C3, C4)! Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Redno kontrolirajte in čistite odtok vode k ribniku. Filtrirna sredstva je treba redno (npr.
  • Page 51: Garancijski Pogoji

    - HR - Garancijski pogoji PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG.
  • Page 52: Čišćenje I Održavanje

    - HR - vucite uređaje držeći ih za priključne kabele! Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili njihovih pripadajućih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu. Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređajima. Za uređaje rabite samo originalne pričuvne dijelove i pribor. Popravke prepustite isključivo ovlaštenim servisnim službama. Imate li pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti električaru! Nemojte koristiti uređaje, ako se netko nalazi u vodi! Nikada ne radite s uređajima bez protoka vode! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! Filtar ni u kom sluča- ju ne smije propuštati.
  • Page 53: Potrošni Dijelovi

    - HR - kvarcno staklo s O-brtvenim prstenom te ih očistite i provjerite da nisu oštećeni. Provjerite je li kvarcno staklo oštećeno pa ga izvana prebrišite vlažnom krpom. Zamjena UVC-žarulje (E3) UVC-žarulja se mora zamijeniti nakon otprilike 6.000 sata rada. Izvucite i zamijenite UVC žarulju. Važno! Smiju se koristiti samo žarulje čija se oznaka i podaci o snazi podudaraju s podacima na natpisnoj pločici.
  • Page 54: Indicaţii Privind Aceste Instrucţiuni De Utilizare

    - RO - Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea indicaţiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizări corecte şi sigure. Utilizarea conformă Seria constructivă...
  • Page 55: Curăţarea Şi Întreţinerea

    - RO - Montarea lămpii UVC (E2-E6) Rotiţi şurubul aparatului UVC, în sens invers acelor de ceasornic, şi extrageţi spre în faţă sticla de cuarţ, cu oring, printr-o mişcare uşoară de rotaţie; montaţi lampa cu UVC, plasaţi din nou oringul pe sticla de cuarţ şi introduceţi-o pe aceasta, până...
  • Page 56: Condiţii Privind Garanţia

    - BG - Verificaţi piesele să nu fie deteriorate, iar dacă este necesar, înlocuiţi-le. Controlaţi oringul capului aparatului şi montaţi instalaţia UVC în ordine inversă demontării. Repuneţi mai întâi pompa (C1) în funcţiune, apoi introduceţi în priză fişa de alimentare a instalaţiei de limpezire UVC (C2). Curăţarea pompei filtrului (F) Scoateţi pompa din apă, deşurubaţi ştuţul în trepte pentru furtun şi oringul, acţionaţi cârligul de fixare al carcasei filtrului, deschideţi carcasa şi extrageţi pompa.
  • Page 57: Употреба По Предназначение

    - BG - Употреба по предназначение Конструктивната серия PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11, наричана по-долу уредът, е проточна филтърна система с вграден UVC – апарат за предварително почистване за биологично и механично филтриране на нормална вода от водни басейни с температура от +4°C до +35°C и е предвидена само за употреба в личното домакинство...
  • Page 58: Почистване И Поддръжка

    - BG - Монтаж на UVC-лампата (Е2-Е6) Развийте притискащия болт на UVC-апарата в посока, обратна на часовниковата стрелка, и изтеглете кварцовото стъкло с О-образния пръстен с леко въртеливо движение напред, поставете UVC-лампата, поставете О-образния пръстен отново върху кварцовото стъкло и го вкарайте докрай в главата на апарата. О- образният...
  • Page 59: Гаранционни Условия

    - BG - Смяна на UVC-лампата (Е3) UVC-лампата трябва да се сменя след около 6 000 часа експлоатация. Изтеглете UVC-лампата и я заменете. Важно! Могат да се използват само лампи, чието обозначение и мощност съвпадат с данните върху фабричната табелка. Проверете...
  • Page 60: Використання Пристрою За Призначенням

    - UA - Примітки до інструкції з експлуатації Перед першим використанням прочитайте інструкцію з експлуатації та ознайомтеся з пристроєм. Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою. Використання пристрою за призначенням Конструктивний ряд PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11 (далі — пристрій) є пропускною системою фільтрування...
  • Page 61 - UA - Встановлення ультрафіолетової лампи (Е2-Е6) Відкрутіть затискний гвинт на УФ- пристрої проти годинникової стрілки та легким обертальним рухом зніміть уперед кварцове скло разом із кільцем. Вставте ультрафіолетову лампу, вставте кільце на кварцове скло та встановіть його до упору в головку пристрою. Вставте кільце в зазор між головкою пристрою та кварцовим склом.
  • Page 62 - UA - Перевірте усі компоненти на наявність пошкоджень. Перевірте на наявність пошкоджень кільце на головці пристрою, складіть ультрафіолетовий пристрій у зворотній послідовності. Лише коли фільтр-насос буде запущений (С1), штекер приладу первинного очищення УФ-променями можна вмикати у розетку (С2). Очистка фільтра-насосу (F) Витягніть...
  • Page 63: Использование Не По Назначению

    - RUS - Указания к настоящему руководству по эксплуатации Перед первым использованием прочитайте, пожалуйста, руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Обязательно соблюдайте меры предосторожности для правильного и безопасного применения. Использование по назначению Прибор «PondoClear 4500/UVC 7 - 7000/UVC 11» является проточной фильтрационной системой со встроенным коротковолновой...
  • Page 64 - RUS - Монтаж Монтаж коротковолнового УФ-прибора (А2) Головку прибора повернуть до упора против направления движения часовой стрелки и осторожно снять. Вставьте оба винта в направляющие коротковолнового УФ-каркаса и установите на крышку фильтра. Снизу подложить по одной подкладной шайбе и закрутить на винты гайки. На УФ-входе и УФ-выходе прикрутить по одному...
  • Page 65: Изнашивающиеся Детали

    - RUS - Чистка трубки из кварцевого стекла коротковолнового УФ-прибора предварительной очистки (Е) Вытянуть сетевые штекеры коротковолнового УФ-прибора предварительной очистки и фильтровального насоса (C3, C4) и заблокировать от непреднамеренного включения. Головку коротковолнового УФ-прибора повернуть против направления движения часовой стрелки до упора и осторожно вынуть, зажимной винт УФ- прибора...
  • Page 66 - RC - Гарантийные условия Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной...
  • Page 67 - RC - 设备只在带有安全接地保护的插座上运行。此插座必须符合国家相关规定,确保安全接地保护连接到设备。请您只使用 可露天使用的电缆。千万不要使用未带安全接地保护的装置、适配器、延长线或连接线! 主电源连接线的横截面不可小于橡胶电缆 (简写 H05 RNF)。延长导线必须符合德国工业标准 DIN VDE 0620。 请确保该设备是通过一个具有最大30mA额定故障电流的故障电流保护装置 (FI 或RCD) 进行了安全保护。 花园池塘和游泳池旁的电气安装,必须符合国内的和国际的建造规定。将电网的电气数据与包装或设备铭牌上的电气数 据进行比较。铺设连接线时,请加以保护,以避免损坏。请确保连接插头和所有连接部位都不受潮。在电缆或外壳损坏 时,不可运行设备! 拔下电源插头! 本设备的主电源连接线不能更换。电源线损坏时要更换相应的设备 (或设备部件)。 不要在设备连接线外抬或拉拽设备。除了在使用说明书中明确说明以外,千万不要打开设备外壳或其配套零件。千万不 要对设备进行技术更改。只可使用本设备的原装备件和附件。只有经过授权的用户服务单位才可进行修理。为您个人的 安全考虑,在有疑问和出现问题时,请向电气专业人员请教! 在没有人员在水中时,才可以运行本设备! 千万不要在没有水流的情况下运行设备! 绝对不要输送除水以外的其它任何液体! 过滤器在任何情况下都必须密封。 会有将池塘抽干的危险。 安装 安装紫外线装置 (A2) 将机头逆时针方向旋转到极限位置,小心地取下。将两个螺栓推入紫外线装置外壳的导轨内并放置在过滤器盖板上。从 下面分别将一个垫片和一个螺母拧到螺栓上。在紫外线的输入和输出口分别旋拧上带 O 形密封圈的变径软管接头。 装上紫外线灯 (E2-E6) 沿逆时针方向拧下紫外线装置上的夹紧螺栓,通过稍微向前旋转的方法连同O 形密封圈一起拔下石英玻璃, 装入紫外线灯,将...
  • Page 68 - RC - 10°C 的工作温度起才能产生大量细菌活动。注意事项: 安装的温度监控器在过热时自动关闭紫外线灯, 在冷却后紫外线灯又重新自动接通。切断设备电源的方法是拔下电源插头 (C3, C4)。 清洁和保养 注意! 在清洁和保养工作之前,始终先要拔下紫外线预净化装置和过滤器泵的电源插头 (C3, C4)! 首先要注意遵守安全说明! 请定期检查和清洁到池塘的出水口。应定期 (如每四周一次) 清洁过滤介质, 最迟应在当排水管内 有混浊或肮脏的水流回到花园池塘时。不要使用化学清洗剂。在过滤器出口处固定一根排污软管。 清洁过滤介质 (D) 拆下所有软管,从过滤器外壳上取下带紫外线装置的过滤器盖板,取出过滤器海绵,在有流动的水下通过用力挤压的方 法进行清洁。将火山岩和生物球放在干净的水中稍微摇晃着洗净 (不要在有流动的水下进行清洁)。 完全排空过滤器外壳内的水,并在有流动的水下进行清洁。按相反的顺序重新装上过滤器,只有在过滤器泵重新投运之 后 (C1) 才可以插上紫外线预 净化装置的电源插头 (C2)。 清洁紫外线预净化装置的石英玻璃管 (E) 拔下紫外线预净化装置和过滤器泵的电源插头 (C3, C4),并确保不会被意外地接通。 将紫外线装置的机头沿逆时针方向拧到极限位置,并小心地拔下,沿逆时针方向拧下紫外线装置上的夹紧螺栓,通过稍 微向前旋转的方法,连同 O 形密封圈一起拔下石英玻璃。把 O 形密封圈从石英玻璃上拿下, 清洁并检查有无损坏。 检查石英玻璃有无损坏,从外面用一块湿布进行清洁。...
  • Page 69 - RC - 故障 故障 原因 帮助 没有带来令人满意的效果 设备运行时间还不长 只有在运行数周以后才能获得全部的 生物净化效果 水太脏 从池塘中清除水藻和树叶,更换水 池塘中的鱼和水螅动物太多 标准值: 在1 m³ 的池塘水内鱼的大约 长度为60 cm 过滤介质脏了 清洁过滤介质 泵的过滤器外壳脏了 清洁泵的过滤器外壳 叶轮卡住了 清洁泵 石英玻璃管脏了 拆下紫外线装置,清洁石英玻璃 紫外线灯没有功效 灯管必须在大约运行6000小时之后 进行更换 紫外线灯的显示器不亮 紫外线装置的电源插头没有插上 插上紫外线装置的电源插头 紫外线灯管坏了 更新紫外线灯管 连接有故障 检查电气连接 紫外线过热 冷却之后自动接通紫外线 没有水从池塘进水口排出...
  • Page 72 PfG GmbH Tecklenburger Straße 161 D - 48477 Hörstel Germany www.pontec.net...

This manual is also suitable for:

4500/uvc 77000/uvc 11

Table of Contents