Table of Contents
  • Table of Contents
  • Аспиратор В Аспирираща Версия
  • Cs - Digestoř
  • Emhætte
  • Dunstabzugshaube
  • Campana Extractora
  • Õhupuhasti
  • Liesituuletin
  • Hotte
  • Ge - Απορροφητηρασ Κουζινασ
  • Usisna Kuhinjska Napa
  • Cappa Aspirante
  • Kk - Суыру Қалпағы
  • Garų Surinktuvas
  • Gaisa NosūCējs
  • Mk - Аспиратор
  • Ventilator
  • Okap Wyciągowy
  • Exaustor
  • Hotă Aspirantă
  • Ru - Вытяжка
  • Odsávač Pary
  • Odzračevalna Napa
  • Sq - Oxhak Thithës
  • Sr - Kuhinjska Napa Sa Usis
  • Köksfläkt

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

COOKER HOOD
IHR443E6X

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IHR443E6X and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gorenje IHR443E6X

  • Page 1 COOKER HOOD IHR443E6X...
  • Page 3: Table Of Contents

    BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ CS - DIGESTOŘ DA - EMHÆTTE DE - DUNSTABZUGSHAUBE EN - COOKER HOOD ES - CAMPANA EXTRACTORA ET - ÕHUPUHASTI FI - LIESITUULETIN FR - HOTTE GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ HR - USISNA KUHINJSKA NAPA IT - CAPPA ASPIRANTE KK - СУЫРУ...
  • Page 4 Ć380...
  • Page 5 Ć 16cm...
  • Page 8: Аспиратор В Аспирираща Версия

    BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, по- вреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба. Аспираторът...
  • Page 9 Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на мини мална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавай - те скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте...
  • Page 10 МОНТАЖ Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от найGмалко двама души. Преди да пристъпите към монтажа: • Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране. •...
  • Page 11 ПОДДРЪЖКА Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището. ПОЧИСТВАНЕ Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън. Използвайте...
  • Page 12: Cs - Digestoř

    CS - DIGESTOŘ Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům. Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž zůstávají nezměněny. Je důležité...
  • Page 13 POUŽITÍ Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. ODSÁVÁNÍ MIMO MÍSTNOST Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit. Horizontální...
  • Page 14 PROVOZ V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření. Ovládací panel Je vybaven dotykovým ovládáním. Dotkněte se jednoho ze senzorů, abyste povolili požadovanou funkci: 1 - Snížení...
  • Page 15: Emhætte

    DA - EMHÆTTE DA - EMHÆTTE Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må...
  • Page 16 BRUG Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation. SUGENDE UDGAVE Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
  • Page 17 FUNKTION Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyn- delse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningspanel Det er udstyret med berøringsknapper. Tryk på en af sensorerne for at aktivere den ønskede funktion: 1 –...
  • Page 18: Dunstabzugshaube

    DE - DUNSTABZUGSHAUBE Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernom- men für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
  • Page 19 Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
  • Page 20 MONTAGE Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich. Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll. •...
  • Page 21 WARTUNG Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Siche- rung stromlos zu machen. REINIGUNG Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fet tfilter).
  • Page 22: Cooker Hood

    EN - COOKER HOOD EN - COOKER HOOD Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
  • Page 23 boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
  • Page 24 Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a f lat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it. •...
  • Page 25 REPLACING LAMPS The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. For replacement, contact the technical service.
  • Page 26: Campana Extractora

    ES - CAMPANA EXTRACTORA ES - CAMPANA EXTRACTORA Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
  • Page 27 UTILIZACIÓN La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. VERSIÓN ASPIRANTE El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana.
  • Page 28 FUNCIONAMIENTO Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Panel de control Está...
  • Page 29: Õhupuhasti

    ET - ÕHUPUHASTI ET - ÕHUPUHASTI Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises. Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid on samad.
  • Page 30 KASUTAMINE Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis. VÄLJATÕMBEREŽIIM Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil. Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma. Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta. Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
  • Page 31 TÖÖTAMINE Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögite- gemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Juhtpaneel Juhtpaneel on varustatud puutetundlike nuppudega. Soovitud funktsiooni lubamiseks puudutage ühte anduritest: 1 - ventilaatori kiiruse vähendamine 2 - ventilaatori kiiruse suurendamine 3 - väljalülitamise taimer...
  • Page 32: Liesituuletin

    FI - LIESITUULETIN Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. T uuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat. On tärkeää...
  • Page 33 KÄYTTÖ Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. IMUKUPUVERSIO Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas. Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen. Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin (noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos. Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
  • Page 34 TOIMINTA Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloit- tamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Ohjauspaneeli Ohjauspaneelissa on kosketussäätimet. Säätimien koskettaminen käynnistää seuraavat toiminnot: 1 - Vähennä puhallinnopeutta 2 - Lisää...
  • Page 35 LAMPPUJEN VAIHTO Irrota laite sähköverkosta. Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä. LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa. Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
  • Page 36: Hotte

    FR - HOTTE FR - HOTTE Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à...
  • Page 37 • CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental: Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité...
  • Page 38 • Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
  • Page 39 FILTRE À CHARBON ACTIF (uniquement pour version recyclage) Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
  • Page 40: Ge - Απορροφητηρασ Κουζινασ

    GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις οδηγίες που περιέχονται στον παρόν εγχειρίδιο. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία απολύτως ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν...
  • Page 41 Προτάσεις κατάλληλης χρήσης προκειμένου να μειωθούν οι αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον: Ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα λειτουργίας κατά την έναρξη του μαγειρέματος και αφήνετέ τον ενεργοποιημένο για μερικά λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξάνετε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού και ατμού, ενώ χρησιμοποιείτε...
  • Page 42 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνεται από τουλάχιστον δυο άτομα. Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση: • Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του προϊόντος που αγοράσατε είναι ανάλογες με το επιλεγμένο σημείο εγκατάστασης. •...
  • Page 43 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από την παροχή ηλε - κτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (τουλάχιστον με την ίδια συχνότητα μη την οποία εκτελείται...
  • Page 44: Usisna Kuhinjska Napa

    HR - USISNA KUHINJSKA NAPA Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
  • Page 45 KORIŠTENJE Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila usisnojj verziji vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži unutrašnjosti prostorije. VERZIJA ZA ISISIVANJE Para se izbacuje vani uz pomo ćcijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje.
  • Page 46 FUNKCIONIRANJE Upotrebljavajte veću brzinu slučaju velikog prisustva pare kuhinji. Savjetujemo da uklju čite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete kuhanjem da ostavite da djeluje nakon što ste završili kuhanjem za još otprilike 15 minuti. Nadzorna ploča Nadzorna ploča reagira na dodir. Dodirnite jednu od senzorskih tipki kako biste omogućili željenu funkciju: 1 - Smanjenje brzine rada ventilatora 2 - Povećanje brzine rada ventilatora 3 - Programski sat za zaustavljanje rada...
  • Page 47 ZAMJENA LAMPE Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA. INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu od 90% električne energije. Svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
  • Page 48: Cappa Aspirante

    IT - CAPPA ASPIRANTE Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspira- zione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. La cappa può...
  • Page 49 quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’effi- cienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
  • Page 50 La cappa è dotata di tasselli di f issaggio adatti alla maggior parte di pareti/soff itti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualif icato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soff itto. La/il parete/soff itto deve essere suff icientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
  • Page 51 SOSTITUZIONE LAMPADE La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica. Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
  • Page 52: Kk - Суыру Қалпағы

    KK - СУЫРУ АЛПА Ы KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермей д і . Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып...
  • Page 53 Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған: • Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. •...
  • Page 54 МОНТАЖДАУ Өте ауыр өнім; Сорғыш өңдеу жəне орнату, кем дегенде, екі адам арқылы жүзеге асырылуы тиіс. Орнатуды бастау алдында: • Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз. Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі • нұсқасын...
  • Page 55 Техникалық қызмет көрсету Ескерту! Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет ету операциясын жасаудан бұрын, вилканы шығарып немесе бөлменің басты ажыратқышын суырып сорғышты электр желісінен ажыратыңыз. Тазалау Сорғыш ішінен жəне сыртынан жиі тазаланып тұруы қажет (кем дегенде шамамен майды ұстап қалатын фильтрді...
  • Page 56: Garų Surinktuvas

    LT - GARŲ SURINKTUVAS LT - GARŲ SURINKTUVAS Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudo- jimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė G a . rtraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti.
  • Page 57 ORO IŠTRAUKIMO REŽIMAS Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės. Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį. Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai. Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į viršų (apie 10° kampu), kad lengviau išstumtų orą į išorę. Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
  • Page 58 VEIKIMAS Virtuveje susikaupus dideliam garu kiekiui, naudokite didžiausią greiti. Patartina ijungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučiu. Valdymo pultas Jame įrengtas jutiklinis valdymas. Palieskite vieną iš jutiklių, kad įjungtumėte norimą funkciją: 1 –...
  • Page 59: Gaisa Nosūcējs

    LV - GAISA NOSŪCĒJS Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos. Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā...
  • Page 60 IZMANTOŠANA Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju. Iesūkšanas versija Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir piefiksēts pie atloksavienojuma. Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar savienošanas gredzena diametru. Uzmanību! Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā...
  • Page 61 DARBOŠANĀS Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Vadības panelis Tas ir aprīkots ar skārienjutīgu vadības virsmu. Lai iespējotu vēlamo funkciju, pieskarieties vienam no šiem sensoriem. 1 - Ventilatora ātruma samazināšana.
  • Page 62: Mk - Аспиратор

    MK - АСПИРАТОР Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков про - блем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник. Аспи- раторот е наменет исклучиво за домашна употреба. Аспираторот може да се разликува по изгледот од сликите во ова упатство, но...
  • Page 63 мална брзина на почеток на готвењето и оставете го да работи уште неколку минути по завршувањето на готвењето. Зголемете ја брзината само во случај на голема количина на чад и пареа и користете ја форсираната брзина во ретки ситуации. Заменете го филтерот...
  • Page 64 • Проверете дали во внатрешноста на аспираторот (поради транспортот) нема материјал од опремата (на пример ќесиња со завртки и навртки, гаранции и др.), ако има извадете го и зачувајте го. • Ако е можно откачете го и тргнете го мебелот под и околу просторот за монтирање (ѕидот или таванот) на аспираторот за да...
  • Page 65 ФИЛТЕР ЗА МАСТИ За собирање на масните состојки од пареата од готвењето. Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со неагресивни детергенти, рачно или во машина за миење на садови на ниски температури и во краток интервал. Со перењето во машина за миење на садови металниот филтер за масти може...
  • Page 66: Ventilator

    NO - VENTILATOR NO - VENTILATOR Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på...
  • Page 67 BRUKSMÅTE Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften. Direkte avtrekk Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen. Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen. Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må...
  • Page 68 FUNKSJON Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Betjeningspanel Det har berøringskontroll.
  • Page 69: Okap Wyciągowy

    PL - OKAP WYCIĄGOWY Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej informacjami podanymi niniejszej instruk- cji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają...
  • Page 70 Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania celu zmniejszenia wpływu na środowisko: Włączyć okap na minimalne obroty momencie rozpoczęcia gotowania zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu- gotowa nia. Zwiększać obroty jedynie przypadku dużej ilości dymu pary oraz używać wysokich obrotów tylko ekstremalnych sytuacjach. razie potrzeby wymienić...
  • Page 71 • Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (powodów związanych transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz urządzeniem (na przykład woreczków wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je zachować. • Jeżeli to możliwe, należy odłączyć usunąć meble, znajdujące się obszarze instalacji okapu, po to aby uzyskać łatwy dostęp do sufi tu/ ściany, na której ma być...
  • Page 72 FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące gotowania. Musi być czyszczony co najmniej raz miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub zmywarce niskiej temperaturze krótkim cyklu mycia. Mycie zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie po- garsza parametrów jego pracy.
  • Page 73: Exaustor

    PT - EXAUSTOR Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina -se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico. A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas.
  • Page 74 vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
  • Page 75 A coifa é dotada de buchas de f ixação adequadas à maior parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um técnico qualif icado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suf icientemente robusta para suportar o peso da coifa. FUNCIONAMENTO Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento.
  • Page 76 SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica. Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
  • Page 77: Hotă Aspirantă

    RO - HOTĂ ASPIRANTĂ Urmăriţiîndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-utilizare incorectăşidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota fost proiectatăpentru aspirarea gazelor arse şivaporilor rezultaţiîn urma coacerii şieste destinatădoar utilizării casnice. Hota poate fi din punct de vedere estetic diferităfaţăde cea ilustratăîn desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şiinstalare rămân aceleaşi.
  • Page 78 Recomandări pentru utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţisăgătiţi, porniţihota la vitez ăminimăşilăsaţi-săfuncţioneze timp câteva minute dupăce aţiterminat de gătit. Măriţiviteza în cazul cantit ăţilor mari de fum sau vapori şiutilizaţiviteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţifiltrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru menţine eficienţăoptimăde reducere mirosului.
  • Page 79 • Executaţitoate lucrările necesare de zidărit (de exemplu instalarea unei prize electrice şi/sau orif iciul prentru trecerea tubuli de evacuare). Hota este dotatăcu dibluri de f ixare adecvate pentru to ţipereţi/tavane. Este necesar, totuşi, săcereţiparerea unui tehnician specialist pentru se asigura de calitatea materialelor şifelul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie săf ie destul de gros pentru putea susţine gretutatea hotei.
  • Page 80 FILTRU DE CĂRBUNE (numai pentru versiunea filtrantă) Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere. Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungităa tipului de maşina de gătit precum şide curăţarea regu- larăa filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţisau refolosiţi ÎNLOCUIREA BECURILOR Hota este dotatăcu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
  • Page 81: Ru - Вытяжка

    RU - ВЫТЯЖКА Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руко - водстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового исполь - зования.
  • Page 82 EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной кол- пак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите...
  • Page 83 • По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с зоной ее мон- тажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться вытяжка. Если это невоз- можно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа. •...
  • Page 84 ФИЛЬТРЫ ЗАДЕРЖКИ ЖИРА Удерживает частицы жира, исходящие от плиты. Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрую- щая...
  • Page 85: Odsávač Pary

    SK - ODSÁVAČ PARY SK - ODSÁVAČ PARY Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpovednosťza prípadné poškodenie, poru- chy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný...
  • Page 86 POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek upevňovacích zariadení v súlade týmito pokynmi môže maťza následok ohrozenie elektrickým prú- dom. POUŽÍVANIE Digestor je možné použiťs odsávaním mimo miestnosť,alebo recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti. ODSÁVACIA VERZIA Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaťs priemerom spojovacieho prstenca.
  • Page 87 technikom, aby vám schválil spôsobilosťmateriálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byťdostatočne mohutná, aby udržala hmotnosťodsávača pary. ČINNOSŤ V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť.Odporúčame zapnúťodsávanie 5 minút pred začatím varenia nechaťho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia. Ovládací...
  • Page 88 VÝMENA ŽIAROVIEK Odsávačpary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED. Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie. Pre výmenu, obrátiťsa na technický servis.
  • Page 89: Odzračevalna Napa

    SL - ODZRAČEVALNA NAPA SL - ODZRAČEVALNA NAPA Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
  • Page 90 ODZRAČEVALNA RAZLIČICA Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico. Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka. Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno. V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor (približno 10°), tako da zrak lažje izhaja navzven. Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.
  • Page 91 DELOVANJE V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju. Upravljalna plošča Upravljalna plošča deluje na dotik. Dotaknite se ene od senzorskih tipk, da omogočite želeno funkcijo: 1 - Zmanjšanje hitrosti delovanja ventilatorja 2 - Povečanje hitrosti delovanja ventilatorja 3 - Programska ura za izklop...
  • Page 92: Sq - Oxhak Thithës

    SQ - OXHAK THITHËS SQ - OXHAK THITHËS Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi rregullave të përshkruara në këtë manual. Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim shtëpiak. Oxhaku mund të...
  • Page 93 Kujdes! Mungesa e instalimit te vidave dhe te pajisjeve te fiksimit sipas ketyre udhezimeve mund te sjelle rreziqe te natyres elektrike. PËRDORIMI Oxhaku thithës është realizuar për t’përdorur në lloji thithës me nxjerrje të jashtme ajri ose filtuese me qarkullim të brendshëm. LLOJI THITHËS Avujt nxirren jashtë...
  • Page 94 FUNKSIONIMI Përdorni shpejtësinë maksimale në rast përqëndrimi të veçantë të avujve të gatimit. Ju këshillojmë ta ndizni thithësin 5 minuta para se të f illoni të gatuani dhe ta lini të punojë për rreth 15 minuta pas përfundimit të gatimit. Paneli i kontrollit Është...
  • Page 95: Sr - Kuhinjska Napa Sa Usis

    SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator je projektovan da bi usisao paru dim koji se stvaraju prilikom kuvanja namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
  • Page 96 KORIŠTENJE Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem. USISNA VERZIJA Para se izbacuje napolje uz pomoćcevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom prirubnicom. Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao prečnik spojnog prstena.
  • Page 97 FUNKCIONISANJE Uključite veću brzinu slučaju da se radi velikoj koncentraciji pare kuhinji. Savetujemo da se uključiusisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa kuvanjem da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja. Kontrolna tabla Kontrolna tabla reaguje na dodir. Dodirnite jedan od senzorskih tastera kako biste omogućili traženu funkciju: 1 - Smanjenje brzine rada ventilatora 2 - Povećanje brzine rada ventilatora 3 - Programski sat za zaustavljanje rada...
  • Page 98 AKTIVNI KARBONSKI FILTER (Samo za Filtracijsku Verziju) Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe zavisi od vrste kuhinje od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. svakom je slučaju potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca. NE može se prati ili obnavljati.
  • Page 99: Köksfläkt

    SV - KÖKSFLÄKT SV - KÖKSFLÄKT Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår Följ noga instruktionerna i denna manual. på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
  • Page 100 ANVÄNDNING Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. UTSUGNINGSVERSION Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på anslutningsflänsen. Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen. Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
  • Page 101 FUNKTION Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Kontrollpanel Den är utrustad med touchkontroll. Tryck på någon av sensorerna för att aktivera önskad funktion: 1 –...
  • Page 102 BYTE AV LAMPOR Koppla ur apparaten från elnätet. Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibespa - ring på 90%. Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.

Table of Contents