Page 2
Thank you for your expression of confidence in Dziękujemy za zaufanie, którym obdarzyli KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our Państwo markę KARL STORZ. Również w tym unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years produkcie zawarte jest całe nasze doświadczenie i...
Inhalt Contents Spis treści Bedienungselemente ........5 Controls ............5 Elementy obsługi .........5 Symbol-Erläuterung ........7 Symbol description ........7 Objaśnienie symboli........7 Bestimmungsgemäße Verwendung ..8 Normal use ..........8 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem .8 Zweckbestimmung ........8 Intended use ..........8 Przewidziane zastosowanie .....8 Kontraindikationen ........8 Contraindications ........8 Przeciwwskazania ........8 Qualifikation des Anwenders ....8 User qualification ........8...
Bedienungselemente Controls Elementy obsługi a Anschlusskabel a Connecting cord a Przewód przyłączeniowy b Anschluss für Dichtigkeitsprüfer oder b Connection for leakage tester or pressure b Złącze do testera szczelności lub nakładki Druckausgleichskappe (Entlüftungsstutzen) compensation cap (vent port) kompensacyjnej ciśnienia (króciec odpowietrzający) c Absaugzylinder c Suction cylinder...
Symbol-Erläuterung Symbol description Objaśnienie symboli Symbol-Erläuterung Symbol description Objaśnienie symboli Gebrauchsanweisung beachten! Follow the instruction manual! Przestrzegać instrukcji obsługi! Weißabgleich White balance Balans bieli Einzelbildspeicherung Single image capture Zapisywanie pojedynczych zdjęć Videoaufnahme Video recording Zapis wideo Dieses Gerät ist entsprechend der This device has been marked in Urządzenie to jest oznakowane europäischen Richtlinie 2002/96/...
Videoendoskope sind Anwenderteile, die nur Wideoendoskopy są częściami systemu, które by KARL STORZ. mit den von KARL STORZ dafür vorgesehenen można stosować wyłącznie z urządzeniami Versorgungsgeräten verwendet werden dürfen. zasilającymi przewidzianymi do tego celu przez firmę...
Sicherheitshinweise Warnings and cautions Instrukcje bezpieczeństwa Sicherheitshinweise Warnings and cautions Instrukcje bezpieczeństwa Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual carefully and follow the Należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i und beachten Sie die Anweisungen genau. instructions exactly. The words Warning, Caution, stosować...
Page 12
Sicherheitshinweise Warnings and cautions Instrukcje bezpieczeństwa WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des WARNING: Every time the flexible CMOS Video- OSTRZEŻENIE: przed każdym użyciem flexiblen CMOS Video-Cysto-Urethroskops sowie Cysto-Urethroscope is used, you must first check należy sprawdzić nienaganny stan giętkiego des in Kombination verwendeten Zubehörs ist that it, and any accessories used in combination wideocystouretroskopu CMOS, a także vor jeder Anwendung zu überprüfen.
Page 13
Personal repariert werden. therefore strictly forbidden. osoby mogą negatywnie wpływać na działanie Fremdreparaturen können die Funktion und KARL STORZ gives no warranty for flexible CMOS i bezpieczeństwo stosowania urządzenia i z Sicherheit beeinträchtigen und sind daher Video-Cysto-Urethroscopes that are repaired by tego powodu są...
Page 14
8402 ZX) may be used. Disregarding this warning WARNUNG: Es dürfen ausschließlich can endanger the patient and user. OSTRZEŻENIE: stosować wyłącznie KARL STORZ Geräte (Monitor 8402 ZX) verwendet urządzenia KARL STORZ (np. monitor 8402 ZX). WARNING: If the flexible CMOS Video-Cysto- werden. Eine Nichtbeachtung kann den Patienten Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może stwarzać...
Page 15
Sicherheitshinweise Warnings and cautions Instrukcje bezpieczeństwa VORSICHT: Flexible CMOS Video-Cysto- CAUTION: Flexible CMOS Video-Cysto- UWAGA: giętkiego wideocystouretroskopu Urethroskope dürfen keinesfalls Röntgenstrahlen Urethroscopes must never be exposed to X-rays, CMOS w żadnym wypadku nie można narażać na ausgesetzt werden, um Beschädigungen zu to avoid damage.
Sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna i nie posiada ewentualnych uszkodzeń. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation File any complaints immediately with KARL STORZ geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an or the supplier. Jeśli dostarczone urządzenie daje podstawy do KARL STORZ oder den Lieferanten.
Handhabung Handling Obsługa Vorbereitung vor Gebrauch Preparation prior to use Przygotowanie przed użyciem WARNUNG: Das flexible CMOS Video- WARNING: The flexible CMOS Video- OSTRZEŻENIE: giętki Cysto-Urethroskop wird nicht steril Cysto-Urethroscope is delivered wideocystouretroskop CMOS nie jest ausgeliefert und muss vor der ersten sowie unsterilized, so it has to be reprocessed dostarczany w stanie sterylnym, a tym vor jeder weiteren Anwendung aufbereitet...
(keine Silikone) für den distalen Bereich des for the distal section of the shaft. For lubricants Einführschafts. Eine Liste freigegebener Gleitmittel approved by KARL STORZ, please see Do smarowania końcówki dystalnej płaszcza finden Sie unter www.karlstorz.com. www.karlstorz.com.
Handhabung Handling Obsługa 5.10.3 Handhabung der 5.10.3 Handling the deflection 5.10.3 Zasady posługiwania się Abwinkelungsmechanik mechanism mechanizmem odginania HINWEIS: Die neutrale Stellung der NOTE: The neutral position of the distal WSKAZÓWKA: neutralna pozycja distalen Spitze hat einen geradlinigen tip is straight, without any deflection końcówki dystalnej oznacza przebieg Verlauf, ohne jegliche Abwinkelung.
Zalecane przez sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa are set to a maximum pressure of 54 kPa KARL STORZ urządzenia do płukania mogą być (400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi) eingestellt. (400 mmHg/0.54 bar/7.8 psi). ustawione na maksymalne ciśnienie wynoszące 54 kpa (400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi).
Page 22
Kanal ausgetreten ist. Das Öffnen der Maulteile szczęk w kanale przyrządu może doprowadzić do (guide probes, cleaning brushes etc.) im Instrumentenkanal kann zu Beschädigung des uszkodzenia wideoendoskopu. from KARL STORZ. Accessories from Videoskops führen. other manufacturers may damage the videoscope. UWAGA: należy stosować wyłącznie...
Leistungsapplikation erst dann erfolgt, polu operacyjnym nie występują gazy (forceps, cleaning brushes etc.) from wenn keine entzündlichen Gase im łatwopalne. KARL STORZ. Accessories from other Operationsfeld oder in der Nähe des manufacturers may damage the flexible UWAGA: należy stosować wyłącznie flexiblen CMOS Video-Cysto-Urethroskops CMOS Video-Cysto-Urethroscope.
Handhabung Handling Obsługa CAUTION: When the distal tip is deflected, UWAGA: nie wprowadzać przyrządów do VORSICHT: Bei abgewinkelter distaler do not introduce any instrument into the giętkiego wideocystouretroskopu CMOS, Spitze keine Instrumente in das flexible flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope. jeśli końcówka dystalna jest wygięta. CMOS Video-Cysto-Urethroskop Return the distal tip to the neutral position Przyrządy wprowadzać...
Handhabung Handling Obsługa Otherwise serious injuries may be caused to the Mogłoby to doprowadzić to do powstania ciężkich Anderenfalls können schwerwiegende patient or the user. obrażeń pacjenta lub użytkownika. Verletzungen des Patienten oder des Anwenders verursacht werden. Inspect the connecting cable for damage (such as Należy sprawdzić, czy przewód przyłączeniowy nie breaks, cracks, twisted or squashed sections...) jest uszkodzony (np.
The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope can Giętki wideocystouretroskop CMOS może być Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop be used together with the KARL STORZ monitor używany z monitorem KARL STORZ C-MAC® kann mit dem KARL STORZ Monitor 8402 ZX 8402 ZX. The instruction manual for the monitor 8402 ZX.
Handhabung Handling Obsługa 5.10.9 Verwendung des Video-Ausgangs 5.10.9 Using the video output 5.10.9 Korzystanie z wyjścia wideo Der Cinch-Anschluss auf der Rückseite des The cinch connection on the rear of the monitor Złącze RCA z tyłu monitora umożliwia przesyłanie Monitors liefert ein Composite-Videosignal. Durch delivers a composite video signal.
Video-Cysto-Urethroskop der Firma not be used in combination with camera KARL STORZ nie jest przeznaczony do KARL STORZ ist nicht zur Verwen dung control units and light sources. The use of użytkowania z modułami kontrolnymi mit Kamera-Kontroll einheiten und Licht- non-compatible units can lead to patient kamery i źródłami światła.
Handhabung Handling Obsługa 5.10.12 Funktionstasten des Monitors 5.10.12 Function keys for the monitor 5.10.12 Przyciski funkcyjne monitora Der Monitor ist mit 4 Softkeys ausgestattet, The monitor is equipped with 4 soft keys. These Monitor jest wyposażony w 4 przyciski funkcyjne, mit denen die auf dem Monitor als Symbole are used to activate the functions displayed as które aktywują...
Page 30
Handhabung Handling Obsługa Weißabgleich: Ermöglicht es dem Benutzer, einen White balance: Allows the user to manually white Balans bieli: umożliwia użytkownikowi manuellen Weißabgleich durchzuführen. Dazu das balance the system. To do so, point the distal tip ręczne ustawienie balansu bieli. W tym celu distale Ende auf eine weiße Fläche richten und den należy skierować...
Page 31
Handhabung Handling Obsługa Zurück: Aktiviert die Funktionstasten der zweiten Back: Activates the function buttons for the Wstecz: aktywuje klawisze funkcyjne drugiego Ebene (Playback-Menü). second level (Play back menu). poziomu (menu odtwarzania). Ebene 2aa: Abspielen und Löschen eines Level 2aa: Playing back and deleting a Poziom 2aa: odtwarzanie i usuwanie aufgenommenen Videostreams: recorded video stream:...
Page 32
Handhabung Handling Obsługa Zurück: Aktiviert die Funktionstasten der zweiten Back: Activates the function buttons for the Wstecz: aktywuje klawisze funkcyjne drugiego Ebene (Playback-Menü). second level (Play back menu) poziomu (menu odtwarzania). Ebene 2bb: Betrachten und Löschen Level 2bb: Viewing and deleting a saved Poziom 2bb: oglądanie i usuwanie eines gespeicherten Bildes: Photo- image: Photo play back menu...
Page 33
Handhabung Handling Obsługa Zurück: Aktiviert die Funktionstasten der zweiten Back: Activates the function buttons for the Wstecz: aktywuje klawisze funkcyjne drugiego Ebene (Playback-Menü). second level (Play back menu). poziomu (menu odtwarzania). Funktionen der vierten Ebene Fourth level functions Funkcje czwartego poziomu Bildparameter-Menü...
Page 34
Handhabung Handling Obsługa Funktionen der sechsten Ebene Sixth level functions Funkcje szóstego poziomu Datumseingabe: Ermöglicht die Eingabe bzw. Date: Allows to enter or correct the date. Pressing Wprowadzanie daty: umożliwia wpisywanie i Korrektur des Datums. Nach Drücken des Softkeys the softkey displays ± keys to enter the day, then korygowanie daty.
Handhabung Handling Obsługa 5.10.13 Ein/Aus-Schalten des flexiblen 5.10.13 Switching the flexible CMOS 5.10.13 Włączanie/wyłączanie giętkiego CMOS Video-Cysto-Urethroskops Video-Cysto-Urethroscope on/off wideocystouretroskopu CMOS Durch die Betätigung des Ein/Ausschalters am The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope with Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika na monitorze Monitor p wird das flexible CMOS Video-Cysto- the integrated LED light source is switched on p włączony zostaje giętki wideocystouretroskop by pressing the power button p on the monitor.
Handhabung Handling Obsługa 5.10.14 Prüfung der Bildqualität 5.10.14 Inspecting the image quality 5.10.14 Test jakości obrazu WARNUNG: Bei Ausfall des Bildes oder WARNING: If the image fails or there is OSTRZEŻENIE: w przypadku braku lub Bildstörungen während des Einsatzes interference during use in the patient, put zakłóceń...
Handhabung Handling Obsługa Der Lithium-Ionen-Akku ist in geladenem Zustand The lithium-ion battery can be used for approx.one Jedno ładowanie akumulatora litowo-jonowego ca. eine Stunde einsatzbereit. hour when fully loaded. wystarcza na ok. jedną godzinę pracy. Der entladene Akku ist nach 5 Stunden (bei The discharged battery is fully charged after Pełne naładowanie całkowicie rozładowanego ausgeschaltetem Gerät) vollständig aufgeladen.
Handhabung Handling Obsługa Halterung in der gewünschten Position loslassen. Release the holder in the desired position. The Uchwyt zwolnić w żądanej pozycji. Wybrane Durch die Grundspannung der Halterung wird die selected position is fixed by the holder’s basic położenie zostaje zachowane dzięki napięciu gewählte Position fixiert.
KARL STORZ herausgegebenen the reprocessing instructions issued by dokumentami towarzyszącymi wyrobom Aufbereitungsanweisung aufbereiten. KARL STORZ. These can be downloaded lub zgodnie z instrukcjami dekontaminacji, Diese kann unter www.karlstorz.com from www.karlstorz.com. opracowanymi przez KARL STORZ. Można heruntergeladen werden.
Page 41
WSKAZÓWKA: uszkodzenie wyrobu. Nur mithilfe der von KARL STORZ reprocessing using chemicals approved by freigegebenen Chemikalien aufbereiten. KARL STORZ. A list of approved chemicals Dekontaminować wyłącznie przy użyciu Unter www.karlstorz.com ist eine Liste mit can be found at www.karlstorz.com środków chemicznych dopuszczonych den zulässigen Chemikalien zu finden.
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja HINWEIS: Die Gummidichtung im NOTE: The rubber seal in the connection WSKAZÓWKA: gumową uszczelkę złącza Anschlussadapter des Dichtigkeitsprüfers adaptor of the leakage tester should be testera szczelności należy regularnie muss regelmäßig mit Instrumentenöl treated regularly with instrument oil. smarować...
HINWEIS: Zur einfacheren Befüllung der WSKAZÓWKA: w celu ułatwienia Lumen empfiehlt KARL STORZ die Adapter napełniania otworów KARL STORZ 11301 CD1 und 11014 RA zu verwenden. zaleca stosowanie adaptera 11301 CD1 i...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 6.6.2 Manuelle Desinfektion 6.6.2 Manual disinfection 6.6.2 Dezynfekcja ręczna Das Endoskop muss vollständig in eine The endoscope must be completely immersed in a Endoskop należy zanurzyć całkowicie w roztworze Reinigungslösung eingetaucht werden. Der cleaning solution. The suction and working channel do czyszczenia.
Dekontamination wurden unter Einhaltung der in parameters described in the manual, ‘Cleaning, konserwacja i sterylizacja przyrządów der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ KARL STORZ” (nr katalogowy 96216003) zostały Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ (Art.- Instruments’ (Art. no. 96216003): zwalidowane i dopuszczone do stosowania: Nr.
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja Wyboru odpowiedniego uchwytu endoskopu Die Wahl einer geeigneten Endoskopaufnahme zur The selection of a suitable endoscope holder, do płukania zewnętrza lub wnętrza wyrobu Gewährleistung einer Um- oder Durchspülung des which should ensure that the medical device is medycznego należy dokonać...
Anwender validiert werden. WSKAZÓWKA: nie ma możliwości The following sterilization methods have been HINWEIS: An gefetteten und geölten sterylizacji nasmarowanych i naoliwionych validated and approved by KARL STORZ for this Oberflächen ist die Sterilisation nicht powierzchni. medical device: möglich.
The following STERRAD sterilization methods sterilisierbar ist. have been validated and approved for this medical Dla tego wyrobu medycznego zostały zwalidowane device by KARL STORZ: i dopuszczone przez KARL STORZ następujące ® Folgende STERRAD Sterilisierungsverfahren ® procedury sterylizacji STERRAD wurden von KARL STORZ für dieses •...
Sterilisation und Aufbewahrung. storage. w pozycji leżącej. Do tego celu KARL STORZ poleca specjalny pojemnik do sterylizacji i VORSICHT: Flexible Endoskope nicht im CAUTION: Do not expose flexible przechowywania.
The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope from Giętki wideocystouretroskop KARL STORZ von KARL STORZ besitzt einen 370 mm langen KARL STORZ has a 370 mm working sheath, 15,5 CMOS jest wyposażony w płaszcz o długości Arbeitsschaft mit 15,5 Charr. Durchmesser aus Fr. in diameter and a working channel with 7 Fr. in 370 mm i średnicy 15,5 Fr.
Technische Daten Technical data Dane techniczne Dane techniczne Technische Daten Technical data Monitor 8402 ZX Monitor 8402 ZX Monitor 8402 ZX Length 230 mm Długość 230 mm Länge 230 mm Width 155 mm Szerokość 155 mm Breite 155 mm Głębokość 54 mm Depth 54 mm...
Page 53
Technische Daten Technical data Dane techniczne SD-Karte SD card Karta SD Datendurchsatz 10 MB/sec Throughput 10 MB/s Przepustowość danych 10 MB/sec Kompatibilität Kompatibel zur Sandisk Compatibility Compatible with the Kompatybilność Kompatybilność z kartami Ultra II HD-Karte und Sandisk Ultra lI HD card Sandisk Ultra II HD i SD-HC-Karten Klasse 10 and SDHC cards class 10...
Naprawy uszkodzonych przyrządów mogą nur durch von KARL STORZ autorisierte Personen and repaired exclusively by persons authorized by wykonywać wyłącznie osoby upoważnione przez und unter Verwendung von Originalteilen erfolgen. KARL STORZ; all repair work must employ original KARL STORZ, parts. przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Wartung Maintenance Przeglądy...
Verantwortlichkeit Limitation of liability Odpowiedzialność Als Lieferant dieses Instruments betrachtet sich KARL STORZ SE & Co. KG shall be liable for failure Jako dostawca tego przyrządu, KARL STORZ KARL STORZ für die Sicherheit, Zuverlässigkeit or deterioration in the safe operation, operational ponosi odpowiedzialność za jego bezpieczeństwo,...
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich directive, KARL STORZ SE & Co. KG is responsible SE & Co. KG, oddziale KARL STORZ der Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für for the proper disposal of this device. lub u dystrybutora. W ramach Dyrektywy die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes...
Możliwa przyczyna: soczewka uszkodzona przez beschädigt. Solution: Send flexible CMOS Video-Cysto- wodę. Lösung: Flexibles CMOS Video-Cysto-Urethroskop Urethroscope to KARL STORZ for repair. Rozwiązanie: wysłać giętki wideocystouretroskop zur Reparatur an KARL STORZ senden. CMOS do naprawy do KARL STORZ. Möglicher Grund: Lichtübertragende Fasern Possible reason: Light conducting fibers Możliwe przyczyna: uszkodzone włókna...
Page 58
Mögliche Ursachen: TFT-Bildschirm defekt. Possible reason: TFT screen defective. Możliwe przyczyny: uszkodzony ekran TFT. Brak obrazu, ciemny ekran TFT Lösung: Bildschirm zur Reparatur an KARL STORZ Solution: Send TFT screen to KARL STORZ for Rozwiązanie: wysłać ekran do naprawy do senden. repair. KARL STORZ.
Anhang Appendix Załącznik Zubehör Accessories Akcesoria Stativ, Höhe 120 cm, mit rollbarem Fünffuß Stand, height 120 cm, star-foot roller stand with Stojak, wysokość 120 cm, z pięcioma 8401 YA und antistatischen Rollen, Querstange 25 cm antistatic castors, crossbar 25 cm x diameter nogami na antystatycznych kółkach, x Ø...
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs OSTRZEŻENIE: medyczne urządzenia elektryczne unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic podlegają specjalnym środkom ostrożności w hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC).
Page 61
WARNING: The use of accessories other than WARNUNG: Wird Zubehör verwendet, das nicht those specified in the KARL STORZ instruction OSTRZEŻENIE: używanie akcesoriów innych in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung gelistet manual may result in increased emissions or niż wymienione w instrukcji obsługi KARL STORZ ist, kann dies zu einer erhöhten Aussendung...
Page 62
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Table 201 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop 11272 V/VU in Verbindung mit dem Monitor 8402 ZX ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Page 63
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Tabela 201 Wytyczne i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne Giętki wideocystouretroskop CMOS 11272 V/VU w połączeniu z monitorem CMAC ® 8402 ZX jest przeznaczony do eksploatacji w poniżej opisanym otoczeniu elektromagnetycznym.
Page 64
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Tabelle 202 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop 11272 V/VU in Verbindung mit dem Monitor 8402 ZX ist für den Be trieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Page 65
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope 11272 V/VU in conjunction with monitor 8402 ZX is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Page 66
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Tabela 202 Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Giętki wideocystouretroskop 11272 V/VU w połączeniu z monitorem 8402 ZX jest przeznaczony do eksploatacji w poniżej opisanym otoczeniu elektromagnetycznym.
Page 67
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Tabelle 204 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop 11272 V/VK in Verbindung mit dem Monitor 8402 ZX ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Page 68
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope 11272 V/VK in conjunction with monitor 8402 ZX is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Page 69
Anhang Appendix Załącznik Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Wskazówki dotyczące kompatybilności Verträglichkeit (EMV) Information elektromagnetycznej (EMC) Tabela 204 Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – dla elektrycznych urządzeń medycznych, niesłużących do podtrzymywania życia Giętki wideocystouretroskop 11272 V/VK w połączeniu z monitorem 8402 ZX jest przeznaczony do eksploatacji w poniżej opisanym otoczeniu elektromagnetycznym.
Page 70
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Flexiblen KARL STORZ CMOS Video-Cysto-Urethroskop 11272 V/VU in Verbindung mit Monitor 8402 ZX Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop 11272 V/VU in Verbindung mit dem Monitor 8402 ZX ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Page 71
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the KARL STORZ flexible CMOS Video-Cysto-Urethoscopes 11272 V/VU in conjunction with Monitor 8402 ZX The flexible CMOS Video-Cysto-Urethoscope 11272 V/VU in conjunction with Monitor 8402 ZX is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
Page 72
Zalecane odstępy ochronne pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi wysokiej częstotliwości a giętkim wideocystouretroskopem CMOS 11272 V/VU KARL STORZ w połączeniu z monitorem 8402 ZX Giętki wideocystouretroskop CMOS 11272 V/VU w połączeniu z monitorem 8402 ZX jest przeznaczony do pracy w otoczeniu elektromagnetycznym, w którym wielkości zakłócające RF są...