Download Print this page
medi Lumbamed plus E+motion Manual
Hide thumbs Also See for Lumbamed plus E+motion:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
104-1375 Lionel-Boulet,
Japan
200232 Shanghai
Varennes, Québec,
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
QC Canada J3X 1P7
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
service@medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Turkey
medi group company
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Czech Republic
info@medi.nl
www.medi-turk.com
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
E
motion
+
Lumbamed
plus
®
E
motion
+
®
LWS-Orthese mit Pelotte zur Stabilisierung und Massage -
Lumbar support for stabilisation with massage pad
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instrucoes para aplicacao.Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Navod k
použiti. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
‫دليل االستخدام‬
. 使用说明.
використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Bruksanvisning. Uzvilkšanas
instrukcija.
medi Performance Collection
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh-
mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing
the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
®
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su
ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet
op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti
nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya
ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po
uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Budete-li ho používat při léčbě více než
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada
. W przypadku

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lumbamed plus E+motion and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Lumbamed plus E+motion

  • Page 1 изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь service@medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации LWS-Orthese mit Pelotte zur Stabilisierung und Massage - www.medicanada.ca...
  • Page 2 UK Ltd. Deutsch Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T +44-1432 37 35 00 F +44-1432 37 35 10 enquiries@mediuk.co.uk Lumbamed Verbindung mit Schweißbildung) oder ® www.mediuk.co.uk auf die Materialzusammensetzung zurückzuführen sind. plus E motion ® medi Ukraine LLC Evhena Sverstiuka str, 11.
  • Page 3 Hautirritationen hervorrufen. Gesundheitszustandes oder zum Tod • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- führen können, sind dem Hersteller und se mit medi clean Waschmittel, von der zuständigen Behörde des Mitglieds- Hand, oder im Schonwaschgang bei staates zu melden. Schwerwiegende 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4 English Lumbamed ® care to the adults and children, applying the available information on the measurements/sizes and necessary plus E motion ® functions/indications and in line with the information provided by the manufacturer, and acting under their Intended purpose own responsibility. Lumbamed plus E motion is a brace for stabilising the lumbar spine using a back...
  • Page 5 Section • You can wash the product by hand, 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 preferably using a medi clean (MDR). The traceability of this product is detergent, or in delicate cycle at 30°C...
  • Page 6: Contre-Indications

    Français Lumbamed ® particulier liée à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. plus E motion ® Groupe de patients prévu Les professionnels de la santé traitent les adultes et les enfants selon les Utilisation prévue dimensions/tailles disponibles et les Lumbamed plus E motion est une fonctions/indications requises sur la...
  • Page 7 à la mort doivent être préférence en utilisant le détergent signalés au fabricant ou aux autorités medi clean, ou en machine sur compétentes de l’État membre. Les programme délicat à 30°C avec une incidents graves sont définis à l’article 2 lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 8 Español Lumbamed ® piel (sobre todo por la generación de sudor) o a la composición del material. plus E motion ® Grupo de pacientes previsto Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los Finalidad adultos y niños teniendo en cuenta las Lumbamed plus E motion es una órtesis dimensiones/tamaños disponibles y las...
  • Page 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Instrucciones de cuidado Su equipo de medi Los cierres de gancho y bucle tienen que estar cerrados para el lavado. La ¡Le desea una rápida recuperación! almohadilla no debe lavarse.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Português Lumbamed ® Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos plus E motion disponíveis e das funções/indicações ® necessárias, os profissionais de saúde fornecem, sob sua responsabilidade, a adultos e crianças sob a observação das Finalidade informações do fabricante. A Lumbamed plus E motion é...
  • Page 11 • Preferencialmente lave o produto à ser comunicados ao fabricante e às mão com detergente medi clean ou no autoridades competentes do Estado- programa de lavagem para tecidos Membro. Os incidentes graves estão delicados a 30°C com detergente...
  • Page 12 Italiano Lumbamed ® della pelle (soprattutto in correlazione con l’aumento della sudorazione) o alla plus E motion composizione dei materiali. ® Gruppo di pazienti previsto In base alle misure / taglie disponibili e Scopo alle funzioni / indicazioni necessarie, i Lumbamed plus E motion è...
  • Page 13 • Lavare il prodotto preferibilmente a competenti dello Stato membro. Gli mano con detersivo medi clean, incidenti gravi sono definiti nell‘articolo 2 oppure con lavaggio delicato a 30 °C n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 con un detersivo delicato senza (MDR).
  • Page 14 Nederlands Lumbamed ® Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening plus E motion ® houdend met de beschikbare maten/ groottes, de vereiste functies/indicaties en de informatie van de fabrikant op Beoogd doel eigen verantwoording. Lumbamed plus E motion is een orthese voor de stabilisering van de lage Draaginstructies...
  • Page 15 Ernstige • Was het product bij voorkeur met medi incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30°...
  • Page 16 Čeština Lumbamed ® mají k dispozici a potřebných funkcí/ indikací, dospělé a děti se zohledněním plus E motion informací výrobce ve své odpovědnosti. ® Informace ohledně nošení Největší účinek dosahují bandáže během Informace o účelu použití tělesné činnosti. Zásadně je možné Lumbamed plus E motion je ortéza ke bandáž...
  • Page 17 • Výrobek perte nejlépe za použití úřadu členského státu. Závažné pracího prostředku medi clean v ruce nežádoucí příhody jsou definovány ve nebo v pračce na šetrný program při článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 teplotě...
  • Page 18 Русский Lumbamed привести к появлению местных ® раздражений кожи, причиной которых может быть механическое plus E motion ® раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или состав материала. Назначение Lumbamed plus E motion – это ортез Предусмотренная группа пациентов для...
  • Page 19 Утилизация одежду на кожу, чтобы ткань Clima Изделие можно утилизировать Comfort могла обеспечивать полную вместе с бытовыми отходами. воздухопроницаемость. Ваша компания medi Рекомендации по уходу желает Вам скорейшего Перед стиркой застегните застежки- выздоровления! липучки. Подушечку не следует мыть одновременно. Ее необходимо...
  • Page 20 Türkçe Lumbamed ® Öngörülen hasta grubu Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak plus E motion ® yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi Kullanım amacı sorumlulukları altında bakar. Lumbamed plus Emotion, bel omurgasının sırt yastığı yardımıyla Kullanım bilgisi sabitlenmesini sağlayan bir ortezdir.
  • Page 21 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 22 Polski Lumbamed ® związku z potliwością) lub składu materiałowego. plus E motion ® Docelowa grupa pacjentów Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną Przeznaczenie odpowiedzialność, kierując się Lumbamed plus E motion to orteza do dostępnością konkretnych rozmiarów/ stabilizacji odcinka lędźwiowego wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ kręgosłupa z wkładką.
  • Page 23 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej bezpośrednio z odpowiednim środkiem do mycia marki medi clean, sprzedawcą sprzętu medycznego. lub w pralce w programie do tkanin Producentowi i odpowiednim władzom delikatnych w temperaturze 30°C, kraju członkowskiego należy zgłaszać...
  • Page 24 Magyar Lumbamed ® rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el plus E motion ® saját felelősségre, a gyártói információk figyelembevételével. Rendeltetés Hordási útmutató A Lumbamed plus E motion az ágyéki A kötések a legnagyobb hatást testi gerinc hátpárnával történő...
  • Page 25: Ápolási Útmutató

    Clima Comfort hatást, és bőrirritációt váratlan eseményeket lehet jelenteni a okozhatnak. gyártónak és a tagállam illetékes • A terméket ajánlott medi clean hatóságának, amelyek az egészségi mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig állapot jelentős romlásához vagy a mosógép kímélő programján 30 halálhoz vezethetnek.
  • Page 26 Srpski Lumbamed ® veličina i neophodnih funkcija/indika- cija uz uzimanje u obzir informacija proizvođača. plus E motion ® Informacije o nošenju Steznici su najdelotvorniji za vreme Namena telesnih aktivnosti. U principu se steznik Lumbamed plus E motion je orteza za može nositi tokom čitavog dana.
  • Page 27 Clima Comfort-efekat i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Page 28 Українська Lumbamed роздратування або подразнення ® шкіри, які можуть бути пов‘язані з механічним подразненням шкіри plus E motion ® (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення Передбаченій групі пацієнтів Lumbamed plus E motion – це ортез медичні працівники надають допомогу для...
  • Page 29 властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Page 30 Slovenščina Lumbamed ® mer/velikost in potrebnih funkcij/ indikacij oskrbujejo odrasle in otroke. plus E motion ® Kako izdelek nositi Bandaže imajo še posebno dober učinek, če jih nosimo takrat, ko smo fizično Predvidena uporaba aktivni. Bandažo smo zasnovali tako, da Lumbamed plus E motion je ortoza za se udobno prilega in jo tako lahko nosite...
  • Page 31 Resni • Izdelek operite ročno, priporočljivo s zapleti so opredeljeni pod št. 65 2. člena pralnim sredstvom medi clean, ali direktive (EU) 2017/745 o medicinskih strojno s programom za občutljive pripomočkih. Sledljivost izdelka tkanine pri temperaturi 30 °C, pri zagotovlja koda UDI čemer uporabite pralno sredstvo za...
  • Page 32 Slovenčina Lumbamed ® dospelých a deti na základe dostupných rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ indikácií, pričom zohľadnia pokyny plus E motion ® výrobcu. Pokyny pre nosenie Informácia o účele použitia Najväčší účinok bandáže dosahujú Lumbamed plus E motion je ortéza na počas fyzickej aktivity.
  • Page 33 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím Závažné nehody sú definované v článku prostriedkom medi clean, alebo v 2 č. 65 Nariadenia (EU) 2017/745 (MDR). práčke šetrným pracím programom pri Spätná sledovateľnosť produktu je 30 °C s jemným pracím prostriedkom...
  • Page 34 .‫سلة المهمالت المنزلية‬ .‫بأكبر قدر ممكن‬ ‫نسيج‬ Clima Comfort ‫فريق‬ ‫تعليمات الغسيل‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫يجب إغالق أحزمة الفيلكرو عند الغسل‬ ‫ال تغسل الحشوة مع المشد الداعم. يمكنك‬ .‫تنظيفها بقطعة قماش مبللة‬ ‫يمكن أن تؤدي منعمات األقمشة والزيوت‬...
  • Page 35 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ Lumbamed ® ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ plus E motion ® ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫الشركة المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة‬ Lumbamed plus E motion ‫مالحظة...
  • Page 36 下情况, 请在使用前咨询您的主治医生: 可能会侵蚀到材质, 并损害透气舒适效   •   在 应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是 果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料耗 出现发炎症状 (过热、 肿胀或发红) 损。   •   知 觉障碍和血流不畅 (例如有糖尿病、 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 静脉曲张病患者) 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C   •   淋 巴回流障碍——在应用部位旁同样有 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 不明的软组织肿胀  • 切勿漂白。...
  • Page 37 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。  在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起  作为废物处理。  您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Page 38 Română Lumbamed ® Grupe de pacienţi prevăzute Angajaţii în activităţi de îngrijirea sănătăţii tratează pe proprie răspundere plus E motion ® adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ mărimilor disponibile şi a funcţiilor/ indicaţiilor necesare, prin considerarea Destinaţia utilizării informaţiilor producătorului. Lumbamed plus E motion este o orteză...
  • Page 39 Română Echipa medi dreapta feţei de închidere (Fig. 7). Materialul Clima Comfort lasă pielea să vă urează însănătoşire grabnică! respire în voie atunci când corsetul este aplicat direct pe piele. În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale Instrucțiuni de întreținere...
  • Page 40 ‫. שאריות‬Clima Comfort-‫ולפגוע באפיון ה‬ ‫סבון עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬ .‫החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • ‫לא להלבין‬ •...
  • Page 41 ‫עברית‬ Lumbamed ® ‫הוראות לבישה‬ ‫החגורה משיגה את ההשפעה הגדולה‬ ‫ביותר במהלך פעילות גופנית. עקרונית‬ plus E motion ® .‫ניתן לשאת את החגורה במהלך כל היום‬ ‫אך יש לעשות זאת על פי נוחות הרגשתך‬ ‫בעת הלבישה. בעת פרקי זמן ארוכים‬ ‫מטרה‬...
  • Page 42 ® det man tar hensyn til produsentens informasjon. Beregnet bruk Bruksinformasjon Lumbamed plus E+motion er en ortose Den beste effekten oppnår bandasjer for å stabilisere lendevirvelsøylen (LVS) under fysisk aktivitet. I utgangspunktet med en ryggpute. kan bandasjen brukes hele dagen. Ved lengre hvilepauser (f.eks.
  • Page 43 Clima Comfort- effekten og forårsake hudirritasjon. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes.
  • Page 44 Latviešu Lumbamed ® ņemot vērā ražotāja informāciju, aprūpē pieaugušos un bērnus uz viņu pašu plus E motion atbildību. ® Valkāšanas norāde Vislielāko efektu bandāžas sniedz Paredzētais lietojums fiziskās aktivitātes laikā. Pamatā Lumbamed plus E motion ir ortoze bandāžu var valkāt visu dienu. Garākos mugurkaula jostas daļas stabilizēšanai atpūtas brīžos (piemēram, ilgi sēžot/ ar muguras spilventiņu.
  • Page 45 Nopietnie • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, negadījumi ir definēti Regulas (ES) ieteicams lietot medi clean 2017/745 (MDR) 2. panta 65. punktā. mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā Izstrādājuma izsekojamību garantē UDI mazgāšanas režīmā 30°C ar neitrālu kods mazgāšanas līdzekli bez veļas...
  • Page 46: Fontos Útmutatások

    Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.