Download Print this page

medi Lumbamed maternity Instructions For Use Manual

Lumbar support brace during pregnancy
Hide thumbs Also See for Lumbamed maternity:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi Polska Sp. z.o.o.
medi group company
Zygmunta Starego 26
Slezská 2127/13
44-100 Gliwice
120 00 Prague 2
Poland
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
info@medi-polska.pl
Germany
info@maxis-medica.com
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
1700-106 Lisbon
2665 Vallensbaek Strand
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Denmark
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
kundeservice@sw.dk
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Butlerova Street 17
Hospitalet de Llobregat
117342 Moscow
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Russia
Adamgasse 16/7
Spain
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
F +7-495 374 04 56
Austria
F +34-932 60 23 14
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi France
Room 105, Building No. 4,
Z.I. Charles de Gaulle
Lane 500 ShengXia Road
medi Belgium bvba
Pudong New District
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
201210 Shanghai
3582 Koersel
France
People's Republic of China
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Brasil
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Turkey
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
T +90 312 435 20 26
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
CEP 06730-000
info@medi.hu
www.medi-turk.com
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
medi UK Ltd.
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
Plough Lane
www.medibrasil.com
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
4817 ZB Breda
Great Britain
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.mediuk.co.uk
info@medi.nl
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
Lumbamed
maternity
®
Lumbalorthese zur Stabilisierung während der
Schwangerschaft · Lumbar support brace during pregnancy
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
‫.دليل االستخدام‬
použitie.
Instrucțiuni de utilizare. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas
e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto
su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te
ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya
ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania
produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z
lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
medi. I feel better.
uzyskaniu instrukcji medycznej.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lumbamed maternity and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Lumbamed maternity

  • Page 1 Důležité informace www.medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho medi Hungary Kft. Kültür mah. çaldıran sok.14/3 pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo medi Brasil Bokor u.
  • Page 2 T +380 44 591 11 63 schaft. Durch das leibumschließende F +380 44 392 73 73 Zweckbestimmung info@medi.ua Material mit den integrierten Stabilisie- Lumbamed maternity ist eine Stabilisie- http://medi.ua rungsstäben im Lendenwirbelsäulen- rungsorthese. Das Produkt ist aus- Bereich und die individuell dosierbaren medi USA L.P.
  • Page 3 Öle, Lotionen und Salben können das Material angreifen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Page 4 Intended purpose the growing weight of the stomach, and Lumbamed maternity is a support pain is thus reduced. brace. It is exclusively to be used for the orthotic fitting of the back during Supports cause the greatest effect pregnancy and only on unbroken skin.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6 Effets indésirables / Contre- station assise de longue durée/trajets en indications voiture, pendant le sommeil), il est La Lumbamed maternity ne devrait pas recommandé d‘ôter le bandage. être utilisée sur les patientes atteintes Si vous ressentez de vives douleurs ou d’hernie inguinale.
  • Page 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Page 8 La combinación con otros productos se debe consultar previamente con el Finalidad médico. Lumbamed maternity es una órtesis de estabilización. El producto solamente Modo de actuación/indicaciones de puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la parte inferior de la...
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Page 10 Devido ao material que Finalidade envolve o ventre, que inclui barras de A Lumbamed maternity é uma ortótese estabilização na zona da coluna lombar de estabilização. Este produto deve ser e as forças de tensão individualmente exclusivamente utilizado para o apoio ajustáveis, é...
  • Page 11 (Fig. 2). Para destruir coloque no lixo doméstico. 4. Passe o lado direito do fecho por cima A sua equipa medi do esquerdo e una-os firmemente (Fig. 3). deseja-lhe uma gravidez sem dores! 5.
  • Page 12 Grazie al materiale che viene posizionato attorno Scopo al corpo, con barre di stabilizzazione Lumbamed maternity è un’ortesi per la integrate nella zona lombare, e stabilizzazione. Il prodotto è destinato grazie alle forze di trazione dosabili...
  • Page 13 Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 • Lumbo-ischialgie bereikt u tijdens lichamelijke activiteiten. Principieel kan de bandage Bijwerkingen/contra-indicaties gedurende de hele dag worden De Lumbamed maternity mag niet gedragen. Dit dient echter volgens het gebruikt worden als de patiënte een eigen draaggevoel te geschieden. Bij liesbreuk heeft.
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 • Lumboischialgie Ortéza je vhodná pro použití ve vodě. Vymáchejte pak výrobek důkladně Vedlejší účinky / kontraindikace v čisté vodě a řiďte se pokyny pro Lumbamed maternity by se neměl ošetřování. používat, pokud má pacientka tříselnou kýlu. Návod k nasazení...
  • Page 17 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Doporučujeme použití pracího pytlíku. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 18 Ortoza je prikladna i za uporabu u vodi. Na kraju proizvod temeljito isperite Nuspojave / kontraindikacije čistom vodom i slijedite upute za Proizvod Lumbamed maternity ne bi se održavanje. trebao upotrebljavati ako pacijentica boluje od ingvinalne hernije. Upute za stavljanje Prije prve uporabe je operite.
  • Page 19 Preporučujemo korištenje vrećice za pranje. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Page 20 Принцип действия и указания по ношению Lumbamed maternity стабилизирует Назначение тканевые структуры живота, таза и Lumbamed maternity — это поясничного отдела позвоночника стабилизирующий ортез. Изделие во время беременности, а предназначено исключительно для также снимает с них нагрузку. использования в качестве ортеза для...
  • Page 21 использовать мешок для белья. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. • Не подвергать химической чистке.
  • Page 22 • Rwa kulszowa (np. długie siedzenie, prowadzenie samochodu, sen) należy zdjąć ortezę. Skutki uboczne / przeciwwskazania W razie wystąpienia nadmiernego bólu Ortezy Lumbamed maternity nie wolno lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie stosować, gdy pacjentka cierpi na noszenia, natychmiast zdjąć ortezę przepuklinę pachwinową.
  • Page 23 Zalecamy stosowanie woreczka do prania. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Page 24 3. Hajtsa törzse köré az ortézist, majd húzza előre a hasára a bal oldali Hatásmód / viselési tudnivalók zárórészt úgy, hogy az feszesen álljon A Lumbamed maternity a terhesség (2. ábra). ideje alatt stabilizálja és tehermentesíti 4. Húzza a jobb oldali zárórészt a bal a szöveteket a has, valamint a medence...
  • Page 25: Ápolási Útmutató

    Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. Mosózsák használatát javasoljuk. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Page 26 поперекового відділу хребта під час вагітності, а також знімає з них навантаження. Завдяки стрижням для Призначення стабілізації, інтегрованим у матеріал Lumbamed maternity — це ортеза в поперековому відділі хребта, стабілізуючий ортез. Виріб й індивідуальному регулюванню призначений виключно для зусилля натягування ортез...
  • Page 27 Ми рекомендуємо використовувати мішок для білизни. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати.
  • Page 28 • Lumboishialgije Ortoza je primerna tudi za uporabo v vodi. Zatem izdelek temeljite izperite Stranski učinki/kontraindikacije v čisti vodi in upoštevajte navodila za Ortoze Lumbamed maternity se ne sme nego. uporabljati, če ima pacientka dimeljsko kilo. Navodila za namestitev Ortozo pred prvo uporabo operite.
  • Page 29 Priporočamo uporabo vrečke za pranje perila. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Page 30 Vedľajšie účinky / kontraindikácie obráťte sa na Vášho lekára alebo Lumbamed maternity by sa nemal predajňu zdravotníckych pomôcok. používať v prípade, že pacientka má Ortéza je vhodná aj na používanie vo slabinovú...
  • Page 31 Odporúčame použitie pracieho vrecka. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Page 32 ‫الشد واسحبها في الوقت ذاته نحو األمام‬ ‫). يمكنك التحكم بمقدار الضغط‬ ‫(الشكل‬ ‫فريق‬ medi .‫حسب حاجتك ومدى شعورك باأللم‬ ! ً ‫يتمنى أن يكون حملك سه ال‬ ‫6. تكون الدعامة موضوعة بشكل صحيح عندما‬ ‫يغلق شريط اإلغالق أسفل البطن ويدعمه‬...
  • Page 33 ‫آلية العمل / مالحظات حول ارتداء المشد‬ Lumbamed ® ‫أنسجة البطن‬ ‫تثبت‬ Lumbamed maternity ‫والحوض والفقرات ال ق َ ط ن َ ية أثناء الحمل‬ maternity ‫وتخفف من الحمل الملقى عليها. ويمكن‬ ‫للمواد المحيطة بالجسم مع قضبان التثبيت‬ ‫غرض االستعمال‬...
  • Page 34 şi a coloanei vertebrale lombare în timpul sarcinii. Destinaţia utilizării Datorită materialului ce înconjoară Lumbamed maternity este o orteză trupul cu tijele integrate de stabilizare de stabilizare. Produsul se va folosi în zona coloanei lombare şi forţele de exclusiv pentru tratamentul ortopedic tracţiune reglabile individual, poate fi...
  • Page 35 şi uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.
  • Page 36 中文 此矫正用具也可以在水中使用。 紧接着应 Lumbamed ® 当用清水彻底冲刷产品, 并遵守保养提示。 maternity 穿戴说明 请在首次使用前清洗。 请注意, 应在经过培训的专业人士的指导 用途 下进行初次穿戴。 是一款稳固矫正 Lumbamed maternity 在您穿戴矫正用具之前, 请松开拉 用具。 该产品只用于怀孕期间的腰部矫正, 力带, 以便在无拉力情况下穿戴。 为此, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 请松开绑带的尼龙搭扣末端, 并将其继 续向后松开。 适应症 请首先将手穿入右边搭扣外侧的手部套 • 怀孕期间腰椎部位疼痛 环中 (图 ) 。 • 减轻因腹胀引起的不适 将矫正用具环绕在身体上, 拉紧左侧搭...
  • Page 37 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您轻松度过孕期!...
  • Page 38 .‫אנו ממליצים להשתמש ברשת כביסה‬ ‫שומנים, שמנים, תחליבים ומשחות עלולים‬ ‫לפגוע בחומר. שאריות סבון עלולות‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר‬ .medi clean ‫בסבון הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Page 39 ‫לצרכים האישיים, ולהוראות הרופא‬ ‫המטפל. בעת זמני מנוחה ארוכים (כגון‬ ‫מטרה‬ ,‫ישיבה ממושכת / נסיעות ממושכות ברכב‬ ‫ היא חגורת‬Lumbamed maternity .‫שינה) יש להסיר את המכשיר האורתוטי‬ ‫גב מייצבת. המוצר מיועד לטיפול‬ ‫במקרים של כאבים חזקים מאוד, או‬ ‫אורתוטי באזור הגב התחתון בלבד, ויש‬...
  • Page 42 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével.