YATO YT-09702 Original Instructions Manual

YATO YT-09702 Original Instructions Manual

Reversible air drill
Table of Contents
  • Warunki Eksploatacji
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Технические Данные
  • Общие Правила Безопасности
  • Технічні Дані
  • Правила Техніки Безпеки
  • Techniniai Duomenys
  • Ierīces Lietošana
  • Technické Údaje
  • PoužíVání Nářadí
  • Műszaki Adatok
  • Általános Biztonsági Szabályok
  • A Gép Használata
  • M a N U a L O R I G I N al
  • Condiciones de Uso
  • Uso de la Herramienta
  • Mantenimiento
  • Caractéristiques Techniques
  • Sécurité Générale
  • Conditions D'utilisation
  • Utilisation des Outils
  • Entretien
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

PL
WIERTARKA PNEUMATYCZNA
REVERSIBLE AIR DRILL
GB
DRUCKLUFT-BOHRMASCHINE MIT STAHL-ZAHNKRANZFUTTER
D
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ДРЕЛЬ
RUS
ПНЕВМАТИЧНА ДРЕЛЬ
UA
PNEUMATINIS GRĄŽTAS
LT
PNEIMATISKAIS URBIS
LV
VRTAČKA RUČNÍ VZDUCHOVA
CZ
VŔTAČKA RUČNÁ VZDUCHOVÁ
SK
PNEUMATIKUS FÚRÓGÉP
H
MASINA DE GAURIT PNEUMATICA MANDRINA
RO
TALADRADORA NEUMÁTICA
E
PERÇEUSE PNEUMATIQUE REVERSIBLE
F
TRAPANO PNEUMATICO
I
PNEUMATISCHE BOORMACHINE
NL
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΔΡAΠΑΝΟ
GR
I N S T R U K C J A
O R Y G I N A L N A
YT-09702
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for YATO YT-09702

  • Page 1 YT-09702 WIERTARKA PNEUMATYCZNA REVERSIBLE AIR DRILL DRUCKLUFT-BOHRMASCHINE MIT STAHL-ZAHNKRANZFUTTER ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ДРЕЛЬ ПНЕВМАТИЧНА ДРЕЛЬ PNEUMATINIS GRĄŽTAS PNEIMATISKAIS URBIS VRTAČKA RUČNÍ VZDUCHOVA VŔTAČKA RUČNÁ VZDUCHOVÁ PNEUMATIKUS FÚRÓGÉP MASINA DE GAURIT PNEUMATICA MANDRINA TALADRADORA NEUMÁTICA PERÇEUSE PNEUMATIQUE REVERSIBLE TRAPANO PNEUMATICO PNEUMATISCHE BOORMACHINE ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΔΡAΠΑΝΟ...
  • Page 2 Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Page 3 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. levegő bemenet 1. oro įėjimas 1. входное воздушное отверстие 2. соединитель 2. a levegőbemenet csatlakozója 2. oro įėjimo atvamzdis 3. szelep 3. paleidimo spaustukas 3.
  • Page 4 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Stosować rękawice ochronne Use protective gloves Przeczytać instrukcję Schutzhandschuhe verwenden Read the operating instruction Необходимо пользоваться защитными перчатками Bedienungsanleitung durchgelesen Слід користуватися захисними рукавицями Прочитать инструкцию Vartoti apsaugines pirštines Прочитать...
  • Page 5 Wiertarka jest wyposażona w złączkę pozwalającą przyłączyć ją do układu pneumatycznego. Na wyposażeniu znajduje się także kluczyk umożliwiający zamocowanie narzędzia roboczego w uchwycie wiertarskim DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-09702 Waga [kg] Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”]...
  • Page 6 miotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzędziem nad głową, stosować hełm ochronny.
  • Page 7: Warunki Eksploatacji

    blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
  • Page 8 Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia. Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza. Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzają- cego powietrze.
  • Page 9 Inne czynności konserwacyjne Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki, uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości. Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsz- tacie naprawczym.
  • Page 10: Technical Data

    The pneumatic drill is equipped with a coupler to connect it to the pneumatic system. The equipment also has a key to link the working tool in the chuck. TECHNICAL DATA Item Measurement unit Value Catalogue number YT-09702 Weight [kg] Air Inlet diameter [mm / ”] 6,3 / 1/4 Air inlet hose diameter (internal) [mm / ”]...
  • Page 11 avoid injury, replace the stop when it is worn, cracked or distorted. Securely apply the insertion tool into the work surface before starting work. Hazards associated with the work. Using the tool can expose the operator’s hands to hazards such as: crushing, impact, cutting, abrasion and heat. It’s necessary to wear the appropriate gloves to protect the hands.
  • Page 12: Operating Conditions

    Hazards associated with vibrations Exposure to vibration may cause, permanent nerve damage and hands and arms blood fl ow damage - blood vessels and joints of the hand, wrist and arm. It’s necessary to wear warm clothing while working at low temperatures and it’s needed to keep the hands warm and dry.
  • Page 13: Maintenance

    Fixing the drill in the holder (IV) Insert the drill into the holder and screw with the key each of the 3 holes so that it is securely and fi rmly fi xed in the holder. Then remove the key from the fi xing hole. Drilling Adjust the pressure in the pneumatic system so that it does not exceed the maximum value for the tool.
  • Page 14 Spare parts In order to obtain the information on spare parts for pneumatic tools, it’s necessary to contact the manufacturer or its representative. After fi nishing work, the casing, ventilation slots, switches, additional holder and covers should be cleaned, for example, with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a dry cloth without the use of chemicals and cleaning liquids.
  • Page 15: Technische Daten

    Bohrmaschine ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstallation ausgestattet. Zur Ausstattung gehört auch ein Schlüssel für die Befestigung des Werkzeuges im Futter TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Größe Katalognummer YT-09702 Gewicht [kg] Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses ( Innendurchmesser) [mm / ”]...
  • Page 16 Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Aus- werfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit zur Folge haben. Man muss deshalb immer einen stoßfesten Augenschutz tragen. Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der durchzuführenden Arbeit auszuwählen. Vor Beginn des Bohrens ist der Schlüssel aus dem Bohrfutter zu entfernen.
  • Page 17 sind entsprechend den Empfehlungen der Anleitung auszuwählen, zu warten und auszutauschen, um einer Zunahme der Dämpfe und des Staubes vorzubeugen. Gefährdung durch Lärm Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver- lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B.
  • Page 18: Wartung

    BENUTZUNG DES WERKZEUGES Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein Bestandteil der Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden Beschädigungen festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile gegen neue ausgetauscht werden. Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des Werkzeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuch- tigkeit zu beseitigen.
  • Page 19 Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdich- tungen verursachen. Sonstige Wartungsarbeiten Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spann- futter, Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten. Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen werden.
  • Page 20: Технические Данные

    Дрель оснащена соединителем, с помощью которого ее можно подключить к пневматической системе. Кроме этого, име- ется ключ для крепления рабочего инструмента в сверлильном патроне. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-09702 Вес [kg] Диаметр воздушного присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [mm / ”]...
  • Page 21 Опасности, связанные с выбрасываемыми элементами Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмента может стать при- чиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Степень защиты следует подбирать в зависимости от выполняемой работы. Обязательно вынуть ключ из патрона дрели перед началом...
  • Page 22 поскольку опасность, вызванная вибрацией, как правило, возрастает при большем усилии зажима. Опасности, связанные с местом работы Скольжения, спотыкания и падения являются главными причинами травм. Остерегаться скользких поверхностей, об- разованных в результате использования инструмента, а также спотыканий о шланги пневматической установки. Соблю- дать...
  • Page 23 Там, где это возможно, отрегулировать давление (момент вращения). Подключить устройство к пневматической системе, пользуясь шлангом внутреннего диаметра 3/8”. Убедиться в том, что прочность шланга равна минимум 1,38MPa. (III) Завести устройство на несколько секунд, чтобы убедиться в том, что оно не издает никаких подозрительных звуков и не вибрирует.
  • Page 24 Повреждение Возможный выход из положения Устройство работает на Ввести небольшое количество WD-40 через входное воздушное отверстие. Завести устройство на несколько секунд. Лопасти слишком низких оборотах могли приклеиться к ротору. Завести устройство примерно на 30 секунд. Смазать устройство небольшим количеством масла. или...
  • Page 25: Технічні Дані

    Дриля оснащена зєднувачем, за допомогою якого можна приєднати її до пневматичної системи. Крім цього, у комплекті є також ключ, за допомогою якого робочий інструмент кріпиться у патроні. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Параметр Вимірювальна одиниця Значення Номер за каталогом YT-09702 Вага [kg] Діаметр повітряного зєднувача (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Діаметр шланга подачі повітря (внутрішній) [mm / ”]...
  • Page 26 слід підбирати залежно від виконуваної роботи. Обов’язково вийняти ключ із патрона дриля перед початком свердління. Переконатися, що оброблюваний предмет надійно закріплений. Небезпеки, пов’язані з заплутуванням Заплутування може стати причиною задушення, скальпування і/або травми, якщо вільний одяг, прикраси, волосся та рукавиці намотаються на інструмент або приладдя. Небезпеки, пов’язані...
  • Page 27 дозволить уникнути непотрібного збільшення вібрацій. По можливості монтаж слід виконувати з використанням захисних екранів. Якщо це можливо, інструмент слід підтримувати за допомогою стійки, натяжного пристрою або балансира. Інстру- мент необхідно тримати легко, але надійно, враховуючи можливі сили реакції, оскільки небезпека, викликана вібрацією, як...
  • Page 28 Свердлування Таким чином відрегулювати тиск у пневматичній системі, щоб не перевищити максимальний рівень для даного при- строю. Вибрати потрібний напрямок обертання пристрою (F - оберти за годинниковою стрілкою, R - оберти проти годинникової стрілки). Закріпити відповідне свердло у патроні. Приєднати дрилю до пневматичної системи у спосіб. Натиснути...
  • Page 29 Запасні частини Для отримання додаткової інформації щодо запасних частин для пневматичних інструментів необхідно звернутися до виробника або його представника. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову рукоятку та щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без застосовування хімічних речовин та миючих рідин.
  • Page 30: Techniniai Duomenys

    Gręžtuvas yra aprūpintas atvamzdžiu, kuriuo įrankis gali būti prijungtas prie pneumatinės sistemos. Komplekte yra taip pat raktelis kuriuo grąžtai yra įtvirtinami įrankio griebtuve. TECHNINIAI DUOMENYS Parametr Mato vienetas Vertė Numeris pagal katalogą YT-09702 Svoris [kg] Oro įvado diametras (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Oro tiekimo žarnos diametras (vidinis) [mm / ”]...
  • Page 31 Su susipainiojimu susiję pavojai Grėsmė susijusi su supainiojimu siejasi su pasmaugimo, nuskalpavimo ir/arba sužeidimo pavojumi, jeigu apranga yra palaidi, juvelyriniai dirbiniai, plaukai arba pirštinės nėra laikomos atokiai nuo įrankio arba aksesuarų. Su darbu susiję pavojai Įrankio vartojimas gali sukelti operatoriaus rankoms tokių sužalojimų pavojų: sutriuškinimą, sumušimą, atkirtimą, aptrynimą bei nu- plikimą.
  • Page 32 su gydytoju. Pneumatinio įrankio aptarnavimą ir konservavimą reikia vykdyti pagal aptarnavimo instrukcijos nurodymus, tai leis išvengti nepageidaujamo virpesių lygio padidėjimo. Neleisti, kad įtvirtinamasis darbinis įrankis vibruotų ruošinyje, paprastai to pasekmėje didėja virpesių lygis. Taisyklingai parinkti, konservuoti ir esant reikalui keisti darbinius įrankius pagal aptarnavimo instrukcijos nurodymus.
  • Page 33 Grąžtų tvirtinimas gręžtuvo griebtuve (IV) Į griebtuvą įstatyti grąžtą ir prisukti rakteliu kiekvieną iš trijų angų, taip kad grąžtas būtu stipriai ir patikimai įtvirtintas griebtuve. Po to reikia neužmiršti ištraukti raktelį iš griebtuvo prisukamosios angos. Gręžimas Sureguliuoti slėgį pneumatinėje sistemoje taip kad neviršytų maksimalios vertės nustatytos šio įrankio atžvilgiu. Nustatyti atitinkamą...
  • Page 34 nedidesniu negu 0,3 MPa), teptuku arba sausa šluoste, be jokių chemiškų priemonių bei ploviklių. Įrankius ir rankenas išvalyti sausa švaria šluoste. Sudėvėti ir netinkami vartoti įrankiai – tai antrinė žaliava, negalima jų išmesti į buitinių atliekų konteinerius, kadangi jų sudėtyje yra žmogui ir aplinkai pavojingos medžiagos! Kviečiame aktyviai prisidėti prie taupaus ūkininkavimo natūraliais resursais ir bendradar- biauti natūraliosios aplinkos apsaugoje perduodant sugedusius įrankius į...
  • Page 35 Urbjmašīna ir apgādāta ar savienojumu, kurš atļauj pievienot ierīci pie pneimatisko sistēmu. Komplektā ir atslēga, kura atļauj montēt darba instrumentu urbjmašīnas turētājā. TEHNISKĀS INFORMĀCIJAS Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-09702 Svars [kg] Gaisa savienojuma diametrs (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Gaisa vada diametrs (iekš.) [mm / ”]...
  • Page 36 Riski savienoti ar sajaukšanu Risks savienots ar sajaukšanu var ierosināt aizrīšanu, noskalpēšanu un/vai ievainošanu gadījumos, kad vaļīgs apģērbs, juvelie- rizstrādājumi, mati vai cimdi nav turēti attālumā no ierīces vai aksesuāriem. Riski savienoti ar darbu Ierīces lietošanas laikā operatora rokas var būt pakļautas sekojošiem riskiem: sadrupināšana, sitieni, atgriezumi, saberšana vai karstums.
  • Page 37: Ierīces Lietošana

    atļaus izvairīties no nevajadzīga vibrācijas līmeņa paaugstināšanas. Neatļaut, lai iesprausts instruments varētu vibrēt apstrādātā elementā, tas parasti paaugstina vibrācijas līmeni. Izvēlēt, konservēt un mainīt nolietotas iespraustas ierīces pēc lietošanas in- strukcijas rekomendācijām. Tas atļaus izvairīties no nevajadzīga vibrācijas līmeņa paaugstināšanas. Tur, kur iespējami, jālieto aizsardzības montāžu.
  • Page 38 Turētājā novietot pareizu urbju. Pievienot ierīci pie pneimatiskas sistēmas. Ieslēgt ierīci un kontrolēt, vai urbis pārāk stipri nekustēs uz sāniem. Kad ir vajadzīgi, atslēgt urbjmašīnu no spiesta gaisa avota un mainīt urbju uz jaunu. Piegrūst urbju pie vietu, kur būs caurums. Pakāpeniski piespiest ierīces ieslēdzēju.
  • Page 39: Technické Údaje

    Vrtačka je vybavená spojkou umožňující její připojení k pneumatickému systému. Ve výbavě je rovněž klíček, který umožňuje upnout pracovní nástroj do vrtacího sklíčidla. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-09702 Hmotnost [kg] Průměr vzduchové přípojky (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Průměr přívodní vzduchové hadice (vnitřní) [mm / ”]...
  • Page 40 Ohrožení související se zachycením a navinutím Ohrožení spočívající v zachycení a navinutí může způsobit udušení, skalpování a/nebo zmrzačení. Může k němu dojít tehdy, když se volné části oděvu, bižutérie, vlasy nebo rukavice dostanou do nebezpečné blízkosti rotujícího nástroje nebo příslušenství a zachytí...
  • Page 41: Používání Nářadí

    bolest nebo zbělení kůže na prstech a rukách, přestaňte pneumatické nářadí používat. Potom informujte o této skutečnosti za- městnavatele a příznaky konzultujte s lékařem. Obsluhu a údržbu pneumatického nářadí je třeba provádět podle pokynů návodu na obsluhu. Tím se zabrání nežádoucímu vzrůstu hladiny vibrací. Zabraňte tomu, aby upnutý nástroj v obráběném předmětu vibroval.
  • Page 42 Upevnění vrtáku do sklíčidla (IV) Zasunout vrták do sklíčidla a pomocí klíče dotáhnout každý ze 3 otvorů tak, aby byl vrták ve sklíčidle důkladně upevněn. Potom klíč z otvoru sklíčidla vyjmout. Vrtání Nastavit tlak v pneumatickém systému tak, aby nedošlo k překročení maximální přípustné hodnoty pro dané nářadí. Nastavit příslušný...
  • Page 43 Náhradní díly K získání informací o náhradních dílech pro pneumatické nářadí je třeba kontaktovat výrobce nebo jeho obchodního zástupce. Po ukončení práce, stojan, ventilační mezery, přepínače, dodatečnou rukojeť a ochrany je třeba očistit, například proudem vzdu- chu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štětcem nebo suchým hadříkem bez použití chemických prostředků a čisticích kapalin. Nářadí a rukojeť...
  • Page 44 Vŕtačka je vybavená spojkou umožňujúcou pripojenie k rozvodu stlačeného vzduchu. Vo výbave je aj kľúčik umožňujúci upevne- nie pracovného nástroja do vŕtacieho skľúčovadla. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jdnotka Hodnota Katalogové číslo YT-09702 Hmotnosť [kg] Priemer vzduchovej prípojky (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Priemer prívodnej vzduchovej hadice (vnútorný) [mm / ”]...
  • Page 45 Ohrozenie súvisiace so zachytením a navinutím Ohrozenie spočívajúce v zachytení a navinutí môže spôsobiť udusenie, oskalpovanie a/alebo zmrzačenie. Môže k nemu dôjsť vtedy, keď sa voľné časti odevu, bižutéria, vlasy alebo rukavice dostanú do nebezpečnej blízkosti rotujúceho nástroja alebo príslušenstva a zachytia sa do neho. Ohrozenie súvisiace s prácou s náradím Pri používaní...
  • Page 46 Ohrozenie vibráciami a otrasmi Vibrácie a otrasy môžu spôsobiť trvalé poškodenie nervov a cievne zmeny v rukách a ramenách. Pri práci za nízkych teplôt je nutné sa teplo obliecť a dbať na to, aby boli ruky v suchu a teple. Ak sa dostaví tŕpnutie, mravčenie, bolesť...
  • Page 47 Pripojiť náradie ku pneumatickému systému pomocou hadice s vnútorným priemerom 3/8”. Prekontrolovať, či je hadica dimenzo- vaná na tlak minimálne 1,38MPa. (III) Uviesť náradie na niekoľko sekúnd do chodu a presvedčiť sa, či z neho nevychádzajú nejaké podozrivé zvuky alebo vibrácie. Upevnenie vrtáka do skľúčovadla (IV) Vložiť...
  • Page 48 Porucha Možné riešenie Kompresor nezabezpečuje dostatočný prietok vzduchu. Náradie sa uvádza do chodu vzduchom nahromadeným vo vzdušníku Náradie sa uvedie do chodu ale komopresora. Úmerne s vyprázdňovaním vzdušníka kompresor nestačí doplňovať nedostatok vzduchu. Zariadenie je potrebné potom spomalí pripojiť ku kompresoru s vyšším výkonom. Prekontrolovať, či používané...
  • Page 49: Műszaki Adatok

    A fúrógép el van látva egy, a sűrített levegő csatlakoztatását lehetővé tevő csatlakozóval. A tartozékok között található egy, a munkaszerszámoknak a tokmányban való rögzítését lehetővé tevő tokmánykulcs is. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-09702 Súly [kg] A levegő csatlakozásának átmérője (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 A légtömlő (belső) átmérője [mm / ”]...
  • Page 50 Bekapással kapcsolatos veszélyek A bekapással kapcsolatos veszélyek fulladáshoz, skalpolódáshoz és/vagy sebesülésekhez vezethetnek abban az esetben, ha a laza ruházatot, ékszert, hajat vagy kesztyűt nem tartják távol az eszköztől vagy a tartozékaitól. A munkavégzéssel kapcsolatos veszélyek Az eszköz használata a kezelő kezére veszélyes lehet, a kéz zúzódhat, ütés érheti, levághatja valamely részét, kidörzsölődhet vagy megéghet.
  • Page 51: A Gép Használata

    Rezgés okozta veszélyek A rezgéseknek való kitettség a kar és a váll idegeinek és vérellátásának tönkremeneteléhez vezethet. Alacsony hőmérsékleten történő munkavégzés esetén melegen kell öltözni, és a kezet is melegen és szárazon kell tartani. Ha zsibbadást, bizsergést, fájdalmat vagy a ujjak és a kézfej bőrének kifehéredését tapasztalja, abba kell hagyni a pneumatikus szerszám használatát, majd tájékoztatni kell a munkaadót, és orvoshoz kell fordulni.
  • Page 52 Állítsa be a megfelelő forgásirányt. Az F betű az óramutató járásának megfelelő forgásirányt jelöli, az R betű az óramutató járásával ellentétest. Ahol ez lehetséges, állítsa be a nyomást (forgatónyomatékot). Csatlakoztassa a gépet egy 3/8” átmérőjű tömlővel a sűrített levegő rendszerre. Bizonyosodjon meg róla, hogy a tömlő szilárd- sága minimum 1,38MPa.
  • Page 53 Hiba Lehetséges megoldás Töltsön be egy kevés WD-40-et a levegő bemeneti nyílásán keresztül. Indítsa be az eszközt néhány másodpercre. A lapátok Az eszköz túl lassan forog, vagy hozzáragadhattak a forgórészhez. Indítsa be az eszközt körülbelül 30 másodpercre. Egy kevés olajjal kenje meg a gépet. Figyelem! egyáltalán nem indul el.
  • Page 54 Bormaşina este înzestrat cu dispozitiv de îmbinare cu sistemul pneumatic.Deasemeni în înzestrare se afl ă şi o cheie cu care se fi xează scula de lucru în mandrină. DATE TEHNICE Parametrii Unitatea de măsură Valoarea Numărul din catalog YT-09702 Greutate [kg] Diametrul de racordare cu aer (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Diametrul (interior) tubului de alimentare cu aer [mm / ”]...
  • Page 55 Pericolele legate de prindere pot duce la sufocare, scalpare şi/ sau rănire în cazul în care hainele largi, bijuteriile, părul sau mănuşile nu se afl ă departe de unealtă sau accesorii. Pericolele legate de muncă Utilizarea uneltei poate expune mâinile operatorului la pericole cum ar fi : strivire, lovire, frecare şi căldură. Trebuie să folosiţi mănuşi potrivite pentru protecţia mâinilor.
  • Page 56 la sfatul unui medic. Operarea şi întreţinerea uneltei pneumatice conform cu recomandările instrucţiunilor de utilizare, acest fapt permite evitarea creşterii nivelului de vibraţii. Nu permiteţi ca unealta introdusă să vibreze în piesa prelucrată, acest fapt duce de obicei la creşterea vibraţiilor. Selectaţi, întreţineţi şi schimbaţi uneltele introduse uzate conform recomandărilor din instrucţiunile de utilizare.
  • Page 57 Fixarea burghiului în mandrină (IV) După întroducerea burghiului în mandrină, ea trebuie strânsă cu cheia în toate cele trei orifi cii de strângere pentru cheie, în aşa fel încât burghiul să fi e sigur şi tare fi xat în mandrină. Scoate apoi cheia din orifi ciul de strângere. Găurirea Reglează...
  • Page 58 Piese de schimb Pentru a obţine informaţii cu privire la piesele de schimb pentru uneltele pneumatice trebuie să luaţi legătura cu producătorul sau reprezentantul acestuia. După terminarea lucrului trebuie curăţată toată scula, rosturile de trecerea aerului, întreruptorii, mânierul şi scuturile de exemplu cu are comprimat cu o presiune nu mai mare de 0,3 Mpa, sau cu penson sau cu o cârpă...
  • Page 59 DATOS TECNICOS Parámetro Unidad de medición Valor Número de catalogo YT-09702 Peso [kg] Diámetro del conector del aire (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Diámetro de la manguera de alimentación de aire (interno) [mm / ”]...
  • Page 60: M A N U A L O R I G I N Al

    expulsadas con gran velocidad. Es menester siempre usar una protección de la vista, que sea resistente a impactos. El grado de protección debe seleccionarse de acuerdo con el trabajo realizado. Antes de proceder a taladrar, saque la llave del mandril portabrocas.
  • Page 61: Condiciones De Uso

    durante el uso de la herramienta. Seleccione, mantenga y reemplace herramientas reemplazables gastadas de acuerdo con las instrucciones del manual, lo cual permitirá evitar un incremento innecesario del ruido. Peligros relacionados con vibración Exposición a la vibración puede causar daño permanente de los nervios e impedir el afl ujo correcto de la sangre a las manos y los hombros.
  • Page 62: Mantenimiento

    En el conductor de la herramienta instale una terminal adecuada. Para trabajos con herramientas neumáticas use solo equi- pos diseñado para trabajos con herramientas de percusión. Ajuste la dirección deseada de giro. La letra F signifi ca rotaciones en la dirección de manecillas del reloj, la letra R – rotaciones en la dirección opuesta a la dirección de manecillas del reloj.
  • Page 63 Eliminación de defectos Deje de usar la herramienta de inmediato si se detecta cualquier defecto. Trabajo con una herramienta defectuosa puede causar lesiones. Todas las reparaciones o reemplazo de elementos de la herramienta deben hacerse en un taller autorizado por personal capacitado.
  • Page 64: Caractéristiques Techniques

    fi xation de l’outil de travail dans le mandrin CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur numéro de catalogue YT-09702 poids [Kg] diamètre de la connexion d’air (PT) [Mm / « ] 6,3 / 1/4 diamètre du tuyau d’arrivée d’air (interne)
  • Page 65 avez installé le limiteur d’insertion de l’outil. Pour éviter les blessures, remplacer le limiteur quand il est usé, fi ssuré ou déformé. Les risques liés au travail L’utilisation de l’outil peut exposer les mains de l’opérateur à des menaces, comme l’écrasement, l’impact, la coupe, l’abrasion et à...
  • Page 66: Conditions D'utilisation

    vous assurer il est correctement installé lors de l’utilisation de l’outil. Sélectionnez, maintenir et remplacer les outils usés insérés selon les instructions d’utilisation. Cela permettra d’éviter une augmentation inutile du bruit. Les risques de vibrations L’exposition aux vibrations peut causer des dommages permanents aux nerfs et l’approvisionnement en sang aux mains et aux bras. Vous devez vous habiller chaudement lorsque vous travaillez à...
  • Page 67: Entretien

    Régler le sens de rotation. La est compatible avec le sens horaire de rotation, la lettre - tourne dans le sens antihoraire. Lorsqu’il est possible de régler la pression (couple). Raccorder l’outil à un système pneumatique en utilisant un tuyau ayant un diamètre intérieur de 10 mm / 8,3 ». Assurez-vous que la force du tuyau est au moins 1,38MPa.
  • Page 68 Faute Solution possible Laisser une petite quantité de WD-40 à travers l’ouverture d’entrée d’air. Exécutez l’outil pendant quelques secondes. Les lames L’outil est trop lent ou la peuvent coller au rotor. Exécutez l’outil pendant environ 30 secondes. Une petite quantité d’huile lubrifi e l’outil. Attention! Trop d’huile rotation ne démarre pas peut causer une perte d’outils électriques.
  • Page 69 Il trapano è dotato di un raccordo che ne permette il collegamento all’impianto pneumatico. È inoltre dotato di una chiave per il montaggio dell’utensile nel mandrino per la foratura. DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YT-09702 Peso [kg] Diametro della presa d’aria (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Diametro del tubo di alimentazione d’aria (interno) [mm / ”]...
  • Page 70 la protezione degli occhi resistenze agli urti. Il grado di protezione va adattato in funzione del lavoro eseguito. Assicurarsi che l’oggetto lavorato sia fi ssato correttamente. In caso il lavoro con l’utensile debba essere eff ettuato sopra la testa, usare gli elmetti protettivi.
  • Page 71 e secondo i requisiti dell’igiene e sicurezza. La gestione e la manutenzione dell’utensile pneumatico deve essere eseguito secondo le raccomandazioni contenute nell’istruzione d’uso il che permette di evitare l’aumento superfl uo del livello del rumore. Se l’utensile pneumatico dispone di smorzatore, occorre sempre assicurarsi che esso sia adeguatamente installato durante l’utilizzo dell’attrezzo.
  • Page 72: Manutenzione

    Impostare la direzione di rotazione corretta. La signifi ca rotazione oraria, mentre la - direzione antioraria. Laddove sia possibile regolare la pressione (coppia). Allacciare lo strumento all’impianto pneumatico utilizzando il tubo da diametro interno pari a 10 mm/3/8”. Assicurarsi che la resistenza del tubo ammonti al minimo 1,38 MPa.
  • Page 73 Guasto Soluzione possibile Inserire piccola quantità di WD-40 attraverso la presa d’aria Attivare l’utensile per un paio di secondi. Le spatole possono incollarsi Se l’utensile ruota troppo al rotore. Attivare l’utensile per ca 30 secondi. Lubrifi care l’utensile con piccola quantità di olio. Attenzione! L’eccesso dell’olio può lentamente e non si attiva comportare la riduzione di potenza dell’utensile.
  • Page 74: Technische Gegevens

    De pneumatische boormachine is uitgerust met een aansluiting voor het pneumatische systeem. De uitrusting omvat ook een sleutel om de boor in de boorkop te plaatsen. TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Maateenheid Waarde Catalogusnummer YT-09702 Gewicht [kg] Diameter van luchtaansluiting (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Diameter van luchttoevoerslang (intern) [mm / ”]...
  • Page 75 Controleer of het bewerkte materiaal op een veilige wijze is gemonteerd. Wanneer het apparaat boven het hoofd in werking is, gebruik een veiligheidshelm. Neem rekening met mogelijke risico`s voor omstanders. Controleer of het bewerkte materiaal op een veilige wijze is gemonteerd. Gebruik het apparaat niet zonder zeker te zijn, dat de begrenzer van de boorkop werd geïnstalleerd. Om letsel te voorkomen, vervang de begrenzer indien deze verbruikt, gebarsten of vervormd is.
  • Page 76 en de nodige controlemiddelen in te voeren in betrekking tot deze gevaren. Gepaste controle ter verlaging van deze risico`s kan de volgende acties omvatten: dempingsmaterialen die het „klinken” van het bewerkte voorwerp in de oren vermijden. Gebruik oorbeschermers overeenkomstig met de aanbevelingen van de werkgever en de vereisten van de hygiënische en veiligheidsvoorschriften.
  • Page 77 De tekening toont de aanbevolen wijze van aansluiting. Deze wijze verzekert het meest eff ectieve gebruik van het apparaat, waardoor zijn levensduur ook zal worden verlengd. Laat een paar druppels van olie met viscositeit SAE 10 in de luchtinlaat. Monteer een gepast uiteinde aan de schroefdraad van de luchtinlaat zodat de luchtslang kan worden aangesloten. (II) Bevestig een gepast uiteinde aan de aandrijfrol van het apparaat.
  • Page 78 laat het apparaat vaker door de technische dienst nazien. Verhelpen van storingen Zodra om het even welke storing wordt opgemerkt, beëindig onmiddellijk alle werkzaamheden met het apparaat. Werkzaamheden uitvoeren met een defect apparaat kan ernstige letsels veroorzaken. Alle herstellingen of vervangingen van de elementen, moeten door het gekwalifi...
  • Page 79 Το τρυπάνι είναι εξοπλισμένο με ένα σύνδεσμο που επιτρέπει τη σύνδεσή του με το πνευματικό σύστημα. Ο εξοπλισμός διαθέτει επίσης ένα κλειδί για την τοποθέτηση του εργαλείου εργασίας στον συγκρατήρα (τσοκ) τρυπανιού. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Στοιχεία Αριθμός καταλόγου YT-09702 Βάρος [kg] Διάμετρος σύνδεσης αέρα (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4 Διάμετρος του σωλήνα αέρα (εσωτερικός) [mm / ”]...
  • Page 80 τεμάχιο εργασίας, στα αξεσουάρ ή ακόμα και στο τοποθετημένο εργαλείο μπορεί να προκαλέσει την εκτόξευση των εξαρτημάτων με μεγάλη ταχύτητα. Χρησιμοποιείτε πάντα προστασία ματιών που είναι ανθεκτική στην κρούση. Ο βαθμός προστασίας θα πρέπει να επιλέγεται ανάλογα με το έργο που εκτελείται. Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι σταθερά στερεωμένο. Όταν εργάζεστε με...
  • Page 81 Κίνδυνος ηχορύπανσης Η έκθεση, χωρίς ασφάλεια, σε υψηλά επίπεδα θορύβου μπορεί να προκαλέσει μόνιμη και μη αναστρέψιμη απώλεια της ακοής και άλλα προβλήματα, όπως η εμβοή (κουδούνισμα, βούισμα, σφυρίγματα, ή βουητό στα αυτιά). Είναι απαραίτητο να εκτιμηθεί ο κίνδυνος και να εφαρμοστούν κατάλληλα μέτρα ελέγχου σε σχέση με αυτές τις απειλές. Κατάλληλους ελέγχους για τη μείωση του κινδύνου...
  • Page 82 παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά, αντικαταστήστε τα αμέσως με καινούργια εξαρτήματα του συστήματος. Πριν από κάθε χρήση του πνευματικού συστήματος, αποστραγγίστε την υγρασία που συρρικνώνεται στο εσωτερικό τού εργαλείου, στον συμπιεστή και τους σωλήνες. Σύνδεση του εργαλείου στο πνευματικό σύστημα Το σχήμα δείχνει τον συνιστώμενο τρόπο σύνδεσης του εργαλείου με το πνευματικό σύστημα. Η μέθοδος που παρουσιάζεται θα εξασφαλίσει...
  • Page 83 Προσοχή! Το WD-40 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κατάλληλο λάδι λίπανσης. Υπολοιπα λαδιου που έχουν διαφύγει μέσω των εξόδων. Εάν αφήσετε το λάδι, μπορεί να προκληθεί βλάβη στις μονώσεις του εργαλείου. Άλλη συντήρηση Πριν από κάθε χρήση του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σημαδια ζημιας στο εργαλείο. Τα γρανάζια, οι υποδοχές εργαλείων...
  • Page 84 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Wiertarka pneumatyczna; 0,63 MPa; 700 min ; 10 mm; nr kat.: YT-09702 Pneumatic drill; 0,63 MPa; 700 min ; 10 mm; item no. YT-09702 Bormasina pneumatica;...

Table of Contents