Table of Contents
  • Technical Information
  • Instructions D'emploi
  • Limites D'utilisation
  • Caratteristiche Tecniche
  • Instrucciones de Empleo
  • Características Técnicas
  • Restricciones de Uso
  • Hinweise zur Anwendung
  • Das Produkt
  • Technische Eigenschaften
  • Instrukcja Obsługi
  • Základní Informace
  • Technická Charakteristika
  • Használati Útmutató
  • Upute Za Upotrebu
  • Rengöring /Underhåll
  • Характеристика Изделия
  • Срок Службы
  • Naudojimo Instrukcijos

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

DISPOSITIF D'ANCRAGES & CABLE EN LONGE
FR
(CONFORME EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010)
ANCHORAGE DEVICE & CABLE SLING
EN
(COMPLYING TO EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010)
DISPOSITIVO D'ANCORAGGIO & CAVO CON FUNE
IT
(CONFORME A EN795 : 2012 - tipo B / EN354 : 2010)
DISPOSITIVOS DE ANCLAJE & CABLE CON CABESTRO
ES
(CONFORME EN795 : 2012 - tipo B / EN354 : 2010)
DISPOSITIVO DE ANCORAGENS & CABO DE TALABARTE
PT
(CONFORME A EN795 : 2012 - tipo B / EN354 : 2010)
BEVESTIGINGSSYSTEEM & LEIRIEM
NL
(VOLDOET AAN NORM EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010)
VERANKERUNGSVORRICHTUNG & VERBINDUNGSSEIL
DE
(NACH EN795 : 2012 - typ B / EN354 : 2010)
URZĄDZENIA KOTWICZĄCE & KABEL LONŻY
PL
(ZGODNY Z EN795 : 2012 - typu B / EN354 : 2010)
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ & ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΧΑΛΙΝΟ
EL
(ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN795 : 2012 - τύπος B / EN354 : 2010)
ZH
锚固装置& 软绳(符合 EN795 : 2012 - B 型 / EN354 : 2010 标准)
KOTVICÍ ZAŘÍZENÍ & SPOJKA Z OCELOVÉHO LANA
CS
(V SOULADU S NORMOU EN795 : 2012 - typ B / EN354 : 2010)
DISPOZITIVE DE ANCORARE & CABLU CA MIJLOC DE LEGĂTURĂ (ÎN
RO
CONFORMITATE CU EN795 : 2012 - tip B / EN354 : 2010)
HU
KIKÖTÉSI ESZKÖZ & KÁBEL (EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010 MEGFELEL)
NAPRAVA ZA UČVRŠĆENJE & KABELSKI REMEN
HR
(U SKLADU S NORMOM EN795 : 2012 - tip B / EN354 : 2010)
FÖRANKRINGSANRODNING & KABELLINA
SV
(ENLIGHET MED STANDARD EN795 : 2012 - typ B / EN354 : 2010)
FORANKRINGSANORDNINGER & GJORDSTROP
DA
(I OVERENSSTEMMELSE ED EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010 STANDARDEN)
ANKKUROINTILAITE & SILMUKKAVAIJERI
FI
(NORMIN EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010)
KOTVIACE ZARIADENIE & KOTVIACE LANO
SK
(V SÚLADE S NORMOU EN795 : 2012 - typ B / EN354 : 2010)
АНКЕРНОЕ УСТРОЙСТВО & ТРОСОВЫЙ СТРОП
RU
(В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТОМ EN795 : 2012 - тип B / EN354 : 2010)
ANKURDUSSEADE & OHUTUSRIHMA KAABEL
ET
(STANDARDILE EN795 - B tüübile VASTAVATE OHUTUSRIHMADE PUHUL)
SIDRNA NAPRAVA & ZANKAST KABEL
SL
(V SKLADU Z EN795 : 2012 - tip B / EN354 : 2010)
STIPRINĀJUMA IERĪCE UN TROSE ŠTROPĒ
LV
(ATBILST EN795 : 2012 - tips B / EN354 : 2010 PRASĪBĀM)
TVIRTINIMO ĮTAISAS & TROSAS IŠ VIRVELĖS
LT
(ATITINKA EN795 : 2012 - B rūšis / EN354 : 2010 STANDARTO REIKALAVIMUS)
EMNİYET SİSTEMLERİ & KABLO ASKI
TR
(EN795 : 2012 - tip B / EN354 : 2010 GÖRE)
АНКЕРНЕ КРІПЛЕННЯ & КАБЕЛЬНА ПІДВІСКА
UA
(ВІДПОВІДНО ДО EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010)
AR
‫طﺑﻘ ﺎ ً ﻟﻠﻣﻌﯾﺎر‬
(
EN354 : 2010 /EN795 : 2012 - B
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
0333
EN795 : 2012 type B EN 354 : 2010
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
www.deltaplus.eu
‫اﻛﺗب‬
AM007 Anchorage ring device and cable sling
0082
‫ﺟﮭﺎز ﺗﺛﺑﯾت‬
) ‫ﺣﺑﺎل ﻛﺎﺑل‬
&
AM007
Notice d'utilisation et d'entretien
Operating instructions
Istruzioni d'uso e di manutenzione
Manual de instrucciones y mantenimiento
Instruções de utilização e de manutenção
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Bedienungs und wartungsanleitung
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
操作说明
Na provoz a údržbu
Instrucţiuni de utilizare și de întreţinere
Használati És Karbantartási Útmutató
Upute za uporabu i održavanje
Informasjon om bruk og vedlikehold
Brugs og vedligeholdelsesvejledning
käyttö ja huolto ohje
Návod na používanie a údržbu
инструкция по эксплуатации и уходу
Kasutus ja hooldusjuhend
Navodila za uporabo in vzdrževanje
Lietošanas un tehniskās apkopes instrukcija
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
Işletme ve bakim
Інструкція з експлуатації
‫واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻹﺳﺗﺧدام إرﺷﺎدات‬
UPDATE : 19.08.2015
1/100

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AM007100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Deltaplus AM007100

  • Page 1 AM007 DELTA PLUS GROUP B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière 84405 APT CEDEX - FRANCE www.deltaplus.eu DISPOSITIF D’ANCRAGES & CABLE EN LONGE Notice d'utilisation et d'entretien (CONFORME EN795 : 2012 - type B / EN354 : 2010) ANCHORAGE DEVICE & CABLE SLING...
  • Page 2 Maksimālais personu aprakstīti šajā rokasgrāmatā ir jāizslēdz lietošanas instrukciju. logotips skaits Максимальное Передиспользованием, Все виды, кроме описанных в данном Логотип DeltaPlus количество ознакомитьсясинструкцией. руководстве, должны быть исключены пользователей Bu broşürde açıklanan bu başka herhangi üretici tarafından sağlanan bir kullanımı TarafındanMarka Maksimum kişi sayısı...
  • Page 3 MATERIAL AM007 USE 1 DIRECTION DESIGNATION & DESCRIPTION Câble en acier galvanisé UTILISATION 1 MODELE Référence Longe d'ancrage et câble en longe DIRECTION Galvanized steel cable MODEL Reference USE 1 DIRECTION Anchorage webbing ring and cable sling Cavo in acciaio zincato MODELLO Riferimento UTILIZZO 1 direzione Fune di ancoraggio e cavo con fune...
  • Page 4 LENGHT SUPPORT REFERENCES (XXX mm) (mm) L1= 80 mm max L2= 80 mm max AM007100 D = 80 mm max L1= 130 mm max L2= 130 mm max AM007150 D = 130 mm max L1= 180 mm max Shapes and maximum dimensions of the...
  • Page 5: Technical Information

    TECHNICAL INFORMATION 1 direction use ➊ Peak of force (kN) ➋ Deflection of anchor device (mm) ➌ Displacement of anchor point (mm) ➍ 12 (EN795) Static test Load applied (kN) 15 (EN354) ➊ ➋ ➌ ➍ PEAK OF DEFLECTION OF ANCHOR DISPLACEMENT OF ANCHOR STATIC TEST LOAD FORCE...
  • Page 6 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE DOLOMITICERT N° 2008 VIA VILLANOVA, 7, ------------------ 32013 LONGARONE BELLUNO - ITALIE AFNOR CERTIFICATION N° 0333 11 AVENUE FRANCIS DE PRESSENSÉ 93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX - FRANCE Notified body according to article 11 of directive Notified body having performed the EC type inspection 89/686/EEC...
  • Page 7: Instructions D'emploi

    NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DISPOSITIF D’ANCRAGES ET CABLE EN LONGE (conforme EN795 - B et EN354) INSTRUCTIONS D’EMPLOI: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l’équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l’utilisateur avant d’utiliser l'EPI.
  • Page 8 La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité d’installation du dispositif. Suivre étape par étape les instructions et les recommandations du fabriquant afin de garantir une installation correcte. Utiliser des outils adéquats aux opérations décrites et n’endommageant pas le dispositif. Ce point d’ancrage ne doit pas être placé autour de cornières inferieures à 30x30 mm ou sur des supports plus grands, qui seraient alors non compatibles avec la longeur de la sangle.
  • Page 9: Limites D'utilisation

    La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l’état du produit. POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires.
  • Page 10: Instructions De Stockage

    Ne pas utiliser d’eau de javel, de détergents agressifs, de solvants, d’essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit. MARQUAGE : - Identification du fabricant : DELTAPLUS® - date (mois/année) de fabrication, exemple 02/2015 - la référence du produit AM… (voir tableau des références).
  • Page 11 The fall arrest harness (EN361) shall be connected to its attachment point A, to a connection element or component in personal protection fall arrest systems (restraint systems, work positioning systems (EN358), fall arrest systems (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), access systems via ropes and rescue systems). The fall arrest harness (EN361) is connected to other elements of the system by connectors (EN362).
  • Page 12: Usage Limits

    The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures.
  • Page 13: Storage Instructions

    Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or colouring, these substances can affect the performance of product. MARKING: - Manufacturer identification: DELTAPLUS® - date (month / year) of manufacture, e.g. 02/2015 - the product reference AM… (See reference table).
  • Page 14: Caratteristiche Tecniche

    ISTRUZIONI D'USO E DI MANUTENZIONE DISPOSITIVO D'ANCORAGGIO E CAVO CON FUNE (conforme a EN795 –B e EN354) ISTRUZIONI PER L’USO: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego.
  • Page 15 Seguire passo passo le istruzioni ed i consigli del produttore per garantire un'installazione corretta. Utilizzare utensili adatti alle operazioni descritte e che non danneggino il dispositivo. Il punto di ancoraggio non deve essere posizionato attorno agli angolari inferiori 30 x 30 mm o su supporti di dimensioni superiori, che allora non sarebbero compatibili con la lunghezza della cintura.
  • Page 16 La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato del prodotto. PER SAPERE QUALE SIA IL CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità...
  • Page 17: Instrucciones De Empleo

    Non utilizzare candeggina, detergenti aggressivi, solventi, essenza o coloranti, visto che tali sostanze possono influenzare le prestazioni del prodotto. MARCATURA: - Identificazione del produttore: DELTAPLUS® - data (mese/anno) di produzione, esempio 02/2015 - il riferimento del prodotto AM... (vedere tabella dei riferimenti).
  • Page 18: Características Técnicas

    Este dispositivo de anclaje (EN795) nunca debe unirse directamente con un arnés. Este dispositivo de anclaje solo debe utilizarse dentro del marco de los EPI contra caídas de alturas. Cualquier otro tipo de uso podría poner en peligro la seguridad del usuario. LA ESLINGA NO ES UN DISPOSITIVO DE PRENSIÓN DEL CUERPO, SOLAMENTE EL ARNÉS CUMPLE ESA FUNCIÓN (EN361).
  • Page 19: Restricciones De Uso

    La vida útil no invalida la verificación periódica (por lo menos anual) que permitirá juzgar el estado del producto. PARA SABER CUAL ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus métodos.
  • Page 20 únicamente con detergente suave. No utilizar lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacias del producto. MARCACIÓN: - Identificación del fabricante: DELTAPLUS® - fecha (mes/año) de fabricación, ejemplo 02/2015 - referencia del producto AM… (ver cuadro de referencias).
  • Page 21 Os métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de utilização. Torna-se então necessário analisar cada situação de trabalho, sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente formado para as diversas técnicas com vista a conhecer os limites dos diversos dispositivos. A utilização deste EPI é...
  • Page 22 Escolher uma estrutura de acolhimento suficientemente resistente, com o mínimo de 15kN. O utilizador deve certificar-se de que os materiais de apoio em que estes dispositivos de ancoragem estruturais são fixos são adaptados para este constrangimento. AVISO: O ponto de fixação deve situar-se acima do utilizador e o trabalho deve ser realizado de modo a reduzir simultaneamente o risco de quedas e a distância de queda.
  • Page 23 A vida útil não substitui a verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá avaliar o estado do produto. PARA SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios.
  • Page 24 Não utilizar lixívia, detergentes agressivos, solventes, essência ou colorantes uma vez que essas substâncias poderão afectar os desempenhos do produto. MARCAÇÃO: - Identificação do fabricante: DELTAPLUS® - data (mês/ano) de fabricação, exemplo 02/2015 - a referência do produto AM... (ver tabela das referências).
  • Page 25 Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING: Dit bevestigingssysteem (EN795) mag nooit direct aan een harnas worden vastgemaakt. Dit bevestigingssysteem dient alleen te worden gebruikt als PBM tegen vallen. Ieder ander soort van gebruik zou de veiligheid van de gebruiker in gevaar kunnen brengen.
  • Page 26 De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk maakt om de staat van het product te beoordelen. RAADPLEEG WWW.DELTAPLUS.EU OM NA TE GAAN WELK CENTRUM VOOR JAARLIJKSE CONTROLE U TOEBEHOORT. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi.
  • Page 27 Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen, want deze substanties kunnen de prestaties van het product. MARKERING: - Identificatie van de fabrikant:DELTAPLUS® - datum (maand/jaar) van vervaardiging, bijvoorbeeld 02/2015 - de referentie van het product AM… (zie tabel met referenties).
  • Page 28: Hinweise Zur Anwendung

    Voldoet aan de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/CEE, met name op het gebied van ontwerp, ergonomie en onschadelijkheid. Breuktaaiheid > 12 kN. Voldoet aan de eisen en testmethodes van de normen EN363, EN364, EN365, EN354, EN362, EN795: 2012 type B. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG VERANKERUNGSVORRICHTUNG UND VERBINDUNGSSEIL (nach EN795 -B und EN354) HINWEISE ZUR ANWENDUNG:...
  • Page 29 Materialien: - Galvanisiertes Stahlseil Ø8mm, mit Schutzüberzug - 2 Seilkauschen - 2 Klemmringe aus Aluminium INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: Die Montage der Vorrichtung ist in Übereinstimmung mit den Empfehlungen der Montageanleitung dieser Vorrichtung vorzunehmen. Die Sicherheit des Benutzers hängt von der effizienten Montage der Vorrichtung ab. Folgen Sie bitte schrittweise den Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers, um eine ordnungsgemäße Montage sicherzustellen.
  • Page 30 Die Lebensdauer ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen Abständen), die der Beurteilung des Produktzustands dient. IHRE PRÜFSTELLE ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden.
  • Page 31: Instrukcja Obsługi

    Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen könnenauf die Produktleistung beeinträchtigen. KENNZEICHNUNG: - Identifizierung des Herstellers: DELTAPLUS® - Datum (Monat/Jahr) der Herstellung, Beispiel 02/2015 - Die Referenz des Produkts AM... (siehe Referenztabelle). - Die Los N° , Beispiel 15.9999 - Konformitätshinweis mit der europäischen Richtlinie 89/686/CEE (CE-Piktogramm)
  • Page 32 Korzystanie z niniejszego środka ochrony osobistej jest zarezerwowane dla osób o dobrym stanie zdrowia, ponieważ niektóre warunki medyczne mogą wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii lekarza. Z urządzeń nie mogą korzystać osoby pod wpływem narkotyków, alkoholu, leków psychotropowych itp… Należy ściśle przestrzegać...
  • Page 33 - zakotwienie jest zgodne z zaleceniami - jego instalację przeprowadzono prawidłowo - tak aby urządzenie było właściwie ustawione - urządzenie nie nosi śladów korozji - przeprowadzana jest coroczna kontrola urządzenia, a jej wyniki są aktualne - zalecenia użytkowania opisane dla każdego z elementów systemu są przestrzegane; nie używać wyposażenia poza jego ograniczeniami lub do celu niezgodnego z jego przeznaczeniem.
  • Page 34 Podana trwałość nie zastępuje obowiązku regularnej weryfikacji (co najmniej raz w roku), która pozwoli ocenić stan produktu. ABY POZNAĆ CENTRUM, W KTÓRYM MOŻLIWE JEST DOKONANIE PRZEGLĄDU ROCZNEGO, ZAPRASZAMY DO ODWIEDZENIA STRONY WWW.DELTAPLUS.EU. Wszelka modyfikacja, dodanie lub naprawa środków ochrony osobistej wymaga wcześniejszego uzyskania zgody producenta oraz stosowania się...
  • Page 35 - Nr identyfikacyjny producenta: DELTAPLUS® - data (miesiąc/rok) produkcji, np. 02/2015 - nr katalogowy produktu AM... (patrz tabela z numerami katalogowymi). - numer partii, np. 15.9999 - l oznaczenie zgodności z dyrektywą 89/686/CEE (piktogram CE) - nr jednostki upoważnionej do kontroli urządzenia (0082 lub 0333) - nr normy, z którą...
  • Page 36 πρόκειται αια αυτήν την περίπτωση, είναι υποχρεωτικό να τεθεί σε λειτουργία μια διάταξη κατακράτησης ή προστασίας κατά των πτώσεων από ύψος συλλογικού ή ατομικού τύπου (EN363). Ο χαλινός μπορεί να βρίσκεται: - Σε ιμάντα - Σε εγκλωβισμένο σχοινί - Σε στριμμένο σχοινί - Σε...
  • Page 37 κατάσταση του προϊόντος. ΓΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΑΣ ΚΕΝΤΡΟ ΕΤΗΣΙΑΣ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ: WWW.DELTAPLUS.EU. Καμία τροποποίηση ή προσθήκη ή επισκευή του Μ.Α.Π. δεν μπορούν να γίνουν δίχως την πρότερη σύμφωνη γνώμη του κατασκευαστή και δίχως τη χρήση των τρόπων λειτουργίας του.
  • Page 38 Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικά, απορρυπαντικά με έντονη δράση, διαλύτες, βενζίνη ή χρωστικές ουσίες, οι ουσίες αυτές θα μπορούσαν να επηρεάσουν την αποτελεσματικότητα του προϊόντος. ΣΗΜΑΝΣΗ : - Εξακρίβωση της ταυτότητας του κατασκευαστή: DELTAPLUS® - ημερομηνία (μήνας/έτος) κατασκευής, παράδειγμα 02/2015 - η αναφορά του προϊόντος AM… (βλέπε πίνακα αναφορών).
  • Page 39 Η διάταξη αγκύρωσης πρέπει να επισημανθεί με την επόμενη ημερομηνία επιθεώρησης. ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ/ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ: Συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ, ιδίως όσον αφορά το σχεδιασμού, την εργονομία και το αβλαβλές. Αντοχή > 12 kN. Συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και τις μεθόδους δοκιμής των προτύπων EN363, EN364, EN365, EN354, EN362, EN795: 2012 Τύπος...
  • Page 40 介绍: 所述AM007是一个锚定环,符合欧洲标准EN795: 2012 B型的要求,钢丝绳符合欧洲标准EN354:2010要求。 技术规格: 材质 - Ø8mm镀锌钢丝绳,配保护套。 - 2环网套 - 2个铝制卡箍。 使用和/或设置: 该装置的安装必须按照其安装手册的建议进行。使用者的安全取决于安全装置是否有效安装。为保证正确安装,请按 生产商说明和建议的步骤安装。请使用符合操作要求且不会损坏装置的工具。 该锚固点不得被置于小于 30×30 毫米的角钢附近或较大的支架上,这些将不能与吊带长度相匹配。避免在锐利棱缘使 用该挂点。无论任何情况,在棱缘使用设备时,均需采取适当的预防措施。 选择足够坚固的固定点 (能承受的力最少为 15kN)。使用者必须确保支撑材料其中的锚固装置适用于此约束条件。 警告: 连接点必须位于设备上方,工作时保证可能的跌落及跌落的距离最小。AM007 通过一个连接器与锚点连接。 建议: 为安全起见,在每次使用前,请检查: -锚固件符合建议要求 -后者的安装已正确执行 -D锚件正确安装 -该装置无腐蚀痕迹 -该装置的年度审核仍然有效 -符合系统中的每个元素的使用操作说明;请勿超限值或超范围使用设备。 -工作情况的总体布局限制了坠落的风险,坠落的高度和坠落情况下的单摆运动。 -足够的垂直间隙(使用者脚下的空间)以及没有任何妨碍防坠落系统正常运行的障碍物。 垂直间隙的制动距离H+额外的安全距离为1米。距离H是从脚下初始位置到最终位置(停止坠跌后用户处于平衡状态) 测得的距离。 根据使用设备不同,确认使用者脚下方可留的净空高度,确认在出现冲坠的情况下能够遏制钟摆式移动。安全起见, 每次使用前,必须检查工位操作者下方有足够空间,万一跌落,也不会与地面或是跌落路径上的任何障碍物发生碰撞。 警告: 使用AM007时,用户在任何情况下都不得开启、调节或操作设备。这些操作仅在跌落风险排除后方可进行。...
  • Page 41 备,最高可达 6kN。预留有电线以及有电击风险区域的安全距离。 使用限制: 在使用个人防护设备前,要做救援计划以应对操作时的意外和紧急情况。 使用期限: 金属物或机械产品(收缩式防坠器,滑轮,固定环等等……):最长使用年限是 20 年从生产之日起(含储存和使用 时间)。 产品寿命是参考值。以下因素会让该参考值相差非常大: -不遵守厂商说明的运输,储存和使用 -有“威胁”的工作环境:海上气候,化学制品,极端温度,锐利的边沿… -特别集约的使用 -强冲击或挤压 -对该工具过去使用状况的不了解 注意:这些因素会造成不可视的损坏。注意:一些极端条件会减少使用使用寿命为数天。 当有疑问时,一定不要使用并执行:-检验 -销毁 保证期并不能代替周期性的检查(至少年检),这样的检查可以判断该产品的状态。 想知道您的年度维护中心,请查阅 WWW.DELTAPLUS.EU. 所有的对于此个人防护设备的修改或维护不能在没有进过厂家同意下进行。 不要用在使用说明书没有指定的方面。 如将此装备修改或使用于非说明书指定的使用方式,厂家不承担任何直接或间接的责任。 不要超出使用说明书定义的范围或极限。 为了保证它的功能和使用者的安全,该产品应检查。 1/目视检查以下事项: - 固定环状态:没有磨损,连接缝完好,无可视损坏,没有燃烧和不寻常的收窄。 -机械部分状态:无磨损,无变形,无生锈和氧化。 -正常情况:找寻因紫外线辐射和天气原因造成的损坏。 -锚固装置的状态 : 遵循安装说明并符合建议要求 -紧固件状态 : 遵照的拧紧力矩(kN), -工作情况的总体布局限制了坠落的风险,坠落的高度和坠落情况下的单摆运动。 -连接器的正确使用和锁定(EN362)。 当潮湿、下雪、结冰、泥浆、污垢、油漆、油剂、粘合剂、锈、安全带磨损等情况时,止坠器的功能会受到影响。...
  • Page 42 直径细小的结构中。这些因素会影响止坠装置的性能。 使用后,存放在包装盒内,放置于温度适宜,干燥和通风的场所。 清洗/维护说明: 金属部件用蘸有凡士林油的抹布擦拭。严格禁止使用漂白水和清洁剂。 用肥皂水清洗,用海绵吸干挂在通风处自然晾干,远离火源和热源,对于在使用时沾水后也要这样处理。 清洁安全绳需使用柔性清洁剂。 请勿使用漂白水、强性清洁剂、溶剂、汽油或着色剂,它们会影响装置的性能。 标识: - 生产商身份:DELTAPLUS® - 生产日期(月/年),比如 02/2015 - 产品型号 AM…(见参照表) - 批号,比如 15.9999 - 符合 89/686/CEE (CE 标志) - 设备检验组织的编号(0082 或 0333) - 产品符合的标准的号码和年度:EN…/ EN… - 安全绳最长长度 - 人数 :“仅允许 1 名使用者”或“最多 1 人”,或为一个人的象形图...
  • Page 43: Základní Informace

    Tento osobní ochranný prostředek (OOP) smějí používat pouze kvalifikované osoby, které prošly odpovídajícím školením, nebo obsluha pod přímým dohledem kompetentního nadřízeného. Bezpečnost uživatele závisí na trvalé funkčnosti a odolnosti OOP a na správném pochopení a dodržování pokynů uvedených v tomto návodu k použití. Uživatel je osobně...
  • Page 44 DOPORUČENÍ: Z bezpečnostních důvodů vždy před každým použitím zkontrolujte následující skutečnosti - že ukotvení splňuje předepsané požadavky a doporučení - že byla správně provedena instalace uvedeného prvku - že se připojovací oko ve tvaru D nachází ve správné poloze - že zařízení nevykazuje žádné známky koroze - že zařízení...
  • Page 45 Uvedená doba životnosti nenahrazuje požadavek na pravidelné přezkoušení (minimálně jednou za rok), které umožní přesně zjistit stav produktu. NEJBLIŽŠÍ SERVISNÍ STŘEDISKO PRO PROVEDENÍ ROČNÍ REVIZE NAJDETE NA WEBOVÝCH STRÁNKÁCH WWW.DELTAPLUS.EU. Bez předchozího písemného souhlasu výrobce a bez využití jeho pracovních postupů nesmějí být prováděny žádné úpravy, vylepšení ani opravy OOP.
  • Page 46 - Identifikace výrobce: DELTAPLUS® - datum výroby (měsíc/rok), například: 02/2015 - referenční označení produktu AM... (viz referenční tabulku). - č. série, například 15.9999 - údaj o shodě se směrnicí 89/686/CEE (piktogram CE) - číslo pověřeného kontrolního orgánu zprostředkovávajícího kontrolu vybavení (0082 nebo 0333) - číslo normy, jejíž...
  • Page 47 Frânghia poate fi simplă sau dublă (dublă posibilitate de agățare la punctul de ancorare). Nu este posibilă legarea mijlocului de legătură folosind un nod culisant. Frânghia poate fi echipată cu conectori (EN362). În aceste cazuri, urmaţi instrucţiunile descrise în manualul de utilizare aferent acestora. O frânghie (EN354) poate fi utilizată cu un absorbant de şoc (EN355) şi 2 (sau 3 conectori pentru frânghia dublă) conectori (EN362), cu condiţia ca lungimea totală...
  • Page 48 Durata de viaţă nu înlocuieşte verificarea periodică (minim anuală) care permite verificarea stării produsului. PENTRU A AFLA CARE ESTE CENTRUL DVS. DE REVIZIE ANUALĂ, CONSULTAŢI WWW.DELTAPLUS.EU. Orice modificare sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale.
  • Page 49: Használati Útmutató

    Nu utilizaţi înălbitor, detergenți agresivi, solvenți, benzina sau coloranţi, aceste substanţe pot afecta performanţele produsului. MARCAJ : - Identificarea producătorului: DELTAPLUS® - data (luna/anul) de fabricaţie, exemplu 02/2015 - referinţa produsului AM… (vezi tabel de referinţe).
  • Page 50 A használati, az ellenőrzési, a karbantartási és a tárolási utasításokat szigorúan be kell tartani. A termék elválaszthatatlan a globális esés elleni rendszertől (EN363), amelynek feladata a testi sérülések kockázatának csökkentése az esésnél. A terméket használat után le kell venni. A termék egyéni része lehet a rendszernek, amennyiben ez alkalmazható.
  • Page 51 - a rendszer minden egyes elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva; a felszerelés nem használható használati korlátain túl vagy nem rendeltetésének megfelelően - a munkahelyzet általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés magasságát és az ingamozgást esés közben. - ahhoz, hogy a légoszlop elégséges legyen (szabad tér a használó...
  • Page 52 AZ ÉVES FELÜLVIZSGÁLATOT BIZTOSÍTÓ KÖZPONTJA MEGISMERÉSÉHEZ, LÁTOGASSON EL A WWW.DELTAPLUS.EU HONLAPRA. Az EVE bármilyen módosítása vagy kiegészítése vagy javítása a gyártó előzetes hozzájárulása, és az operációs eljárásai alkalmazása nélkül nem engedélyezett. Ne használja a használati útmutatóban szereplő felhasználási területen kívül.
  • Page 53: Upute Za Upotrebu

    A jelölések olvashatóságát időszakosan ellenőrizni kell. A bevizsgálás következő időpontját fel kell tüntetni a kikötési eszközön. TELJESÍTMÉNY / MEGFELELŐSÉG: Megfelel a 89/686/EGK Irányelv alapvető követelményeinek, többek között a kivitelezés, az ergonómia és az ártalmatlanság szempontjából. Szakítószilárdság > 12 kN. Megfelel az EN363, az EN364, az EN365, az EN354, az EN362 és az EN795: 2012 B típus szabvány követelményeinek és tesztelési módszereinek.
  • Page 54 AM007 je prsten za učvršćenje u skladu sa zahtjevima europske norme „ EN795 :2012 tip B” i kabelski remen usklađen s europskom normom EN354:2010“. SPECIFIKACIJA PROIZVODA: Materijali: - Kabel od galvaniziranong čelika Ø8mm, opremljen s zaštitnom presvlakom. - 2 podloška za utor za petlju - 2 prstena za zatezanje od aluminija POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Naprava se treba ugraditi u skladu s preporukama iz uputa za ugradnju naprave.
  • Page 55 Vijek trajanja ne zamjenjuje periodične provjere (minimalno godišnje) koje će omogućiti da se ocijeni stanje proizvoda. AKO ŽELITE DOZNATI SVOJ SERVIS ZA GODIŠNJI PREGLED, POSJETITE WWW.DELTAPLUS.EU. Nijedna promjena, dodavanje ili popravak osobne zaštitne opreme ne mogu se izvršiti bez prethodnog odobranje proizvođača ili neprimjene njegovih radnih postupaka.
  • Page 56 Ne koristiti kromnu vodu, agresivne deterdžente, otapala, benzin ili boje jer te tvari mogu utjecati na učinkovitost proizvoda. OZNAČAVANJE : - Identifikacija proizvođača: DELTAPLUS® - datum (mjesec/godina) proizvodnje, na primjer 02/2015 - kat.br. proizvoda AM... (Vidi tablicu s referencama).
  • Page 57 NASTAVLJIVA VRV NI NAPRAVA ZA ZADRŽEVANJE TELESA PRI PADU, TO JE LE OSEBNA VAROVALNA OPREMA ZA ZAŠČITO PRED PADCI Z VIŠINE LAHKO SE UPORABLJA VAROVALNI PAS (EN361). NI DOVOLJENA UPORABA SAMO VRVI ZA ZAŠČITO PRED PADCI Z VIŠINE. V primeru nevarnosti padca se lahko uporablja z zadrževalnim sredstvom, če to ni tako, je obvezna uporaba za ščitne opreme pred padci z višine,skupaj ali posamično (EN363).
  • Page 58 Če ste v dvomih, vedno zavrzite izdelek in opravite naslednje: - pregled - uničenje neustrezne opreme Med uporabo oprema ni bila periodično preverjana (minimum1. letno), zato ne morete oceniti stanje opreme. PODATKI O LOKALNIH CENTRIH ZA LETNI PREGLED V WWW.DELTAPLUS.EU. Vsaka sprememba, dodatek ali popravilo zaščitne opreme so prepovedani brez predhodnega pisnega soglasja proizvajalca, brez dovoljenja za uporabo lastnih postopkov.
  • Page 59 To velja tudi za druge dele, ki so se namočili med uporabo. Vrvi in jermen čistiti le z blago milnico. Ne uporabljajte belil, agresivnih čistil, topil, bencina ali barv, ker te snovi lahko vplivajo na delovanje naprava. OZNAKA: - Identifikacijska oznaka proizvajalca: DELTAPLUS® - datum (mesec, leto) izdelave, na primer 02/2015 - referenca izdelka AM... (glej tablico referenc).
  • Page 60 Denna produkt är en oskiljaktig del av ett fallskyddssystem (EN363) vars funktion är att minimera risken för skador vid fall. Denna produkt måste avlägsnas efter användning. Denna produkt måste vara en personlig del av systemet, när detta är tillämpligt. Före användning, se användningsrekommendationer för varje komponent i systemet. En fallskyddssele (EN361) är den enda fallskyddsanordningen för kroppen som det är tillåtet att använda i ett fallstoppssystem.
  • Page 61 Livslängden ersätter inte en regelbunden kontroll (minst årlig) som ger möjlighet att bedömma utrustningens skick. FÖR ATT HITTA DITT LOKALA KONTROLLSTÄLLE FÖR DEN ÅRLIGA BESIKTNINGEN, GÅ TILL WWW.DELTAPLUS.EU. Ingen modifiering, borttagning, tillägg eller reparation på den personliga skyddsutrustningen ska utföras utan samråd med tillverkaren.
  • Page 62: Rengöring /Underhåll

    Blekmedel, starka rengöringsmedel, lösningsmedel, bensin eller färgämnen får inte användas eftersom de kan påverka anordning prestanda. MÄRKNING: - Tillverkaren: DELTAPLUS® - Tillverkningsdatum (månad/år), t.ex. 02/2015 - Produktens referens AM... (se referenstabell). - Serienummer, t.ex. 15.9999 - Överensstämmelse med direktivet 89/686/CEE (piktogram CE) - Nr för det anmälda organ som deltar i produktkontrollen (0082 eller 0333)
  • Page 63 BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FORANKRINGSANORDNINGER OG GJORDSTROP (i overensstemmelse ed EN795 -B og EN354 standarden) BRUGSANVISNINGER: Denne vejledning skal (ifølge gældende bestemmelser) oversættes af sælgeren til sproget i det land, hvor udstyret anvendes. Denne vejledning skal læses og forstås af brugeren, før det personlige værnemiddel tages i brug. De prøvemetoder, der er beskrevet i normerne, repræsenterer ikke de virkelige brugsbetingelser.
  • Page 64 UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING: Monteringen af anordningen skal udføres i overensstemmelse med anbefalingerne i anordningens monteringsanvisning. Brugerens sikkerhed afhænger af, hvor effektiv installationen af anordningen er. Følg vejledningen og fabrikantens anbefalinger trin for trin for at garantere for en korrekt installation. Brug passende værktøjer til de beskrevne operationer, så...
  • Page 65 Levetiden kan ikke erstattes af periodisk undersøgelse (minimum årligt), der gør det muligt at bedømme produktets tilstand. FOR AT FINDE DIT CENTER FOR ÅRSGODKENDELSE BEDES DU SE WWW.DELTAPLUS.EU. Enhver ændring eller tilføjelse eller reparation af det personlige værnemiddel må ikke finde sted uden fabrikantens forudgående tilladelse og uden dennes driftsmåder.
  • Page 66 Brug ikke klor, aggressive rengøringsmidler, opløsningsmidler, benzin eller farvestoffer, da disse substanser kan påvirke systemets ydelse. MÆRKNING: - Identifikation af fabrikanten: DELTAPLUS® - Fabrikationsdato (måned/år), f.eks. 02/2015 - Produktreference AM... (Se referencetabellen). - Partinummer, f.eks. 15.9999 - Angivelse af overensstemmelse med direktivet 89/686/EØF (CE-piktogram) - Nummer på...
  • Page 67 - vaijeri Liitosköysi voi olla yksin- tai kaksinkertainen (kaksoiskiinnitysmahdollisuus ankkurointipisteeseen). Köysi ei ole kytkettävissä liukusolmulla. Liitosköysi voi olla varustettu kiinnittimillä (EN362). Noudata näissä tapauksissa välinekohtaisessa käyttöoppaassa annettuja ohjeita. Liitosköyttä (EN354) saa käyttää nykäyksenvaimentimella (EN355) ja kahdella (tai pitkässä köydessä kolmella kiinnittimellä varustettuna) kiinnittimellä (EN362) varustettuna edellyttäen, että kokonaispituus on enintään 2 metriä...
  • Page 68 Epäilyttävissä tapauksissa voidaan valita jompikumpi toimintatapa:- tuotteen tarkastus - tuotteen tuhoaminen Käyttöikämäärityksestä huolimatta tuotteelle on aina tehtävä määräaikaistarkastus (vähintään vuosittain), jolla voidaan määrittää tuotteen kunto. KATSO LÄHIN TARKASTUSKESKUS OSOITTEESTA WWW.DELTAPLUS.EU. Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia, lisäyksiä tai korjauksia ilman valmistajan ennakkolupaa. Valmistajan toimintaohjeita on noudatettava.
  • Page 69 Älä käytä valkaisuaineita, voimakkaita liuottimia, bensiiniä tai väriaineita. Nämä aineet voivat heikentää laite toimintakykyä. MERKINNÄT: - Valmistajan tunniste: DELTAPLUS® - valmistusajankohta (kuukausi/vuosi), esim. 02/2015 - tuoteviite AM... (katso viitetaulukko). - erän numero, esimerkiksi 15.9999 - ilmoitus direktiivin (89/686/EYY) mukaisuudesta (CE-merkintä)
  • Page 70 Bezpečnostný postroj (EN361) sa môže pripájať k bodu uchytenia A, k prvku alebo prepájaciemu komponentu systémov osobnej ochrany pri práci vo výškach (pridržiavacie systémy, systémy na udržiavanie pracovnej polohy (EN358), systémy na zachytávanie pádu (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), lanové prístupové systémy a záchranné systémy). Bezpečnostný...
  • Page 71 V prípade pochybností systematicky vyraďujte výrobky za účelom: - revízie, - likvidácie. Životnosť nenahrádza pravidelnú kontrolu (minimálne raz ročne), ktorá umožní zhodnotiť stav výrobku. STREDISKO POSKYTUJUCE ROCNU KONTROLU NAJDETE NA LOKALITE WWW.DELTAPLUS.EU. OOPP nie je možné žiadnym spôsobom upravovať, dopĺňať ani opravovať bez predbežného súhlasu výrobcu a bez používania jeho postupov.
  • Page 72 Nepoužívajte bieliaci prípravok, agresívne detergenty, riedidlá, benzín alebo farbivá, pretože tieto látky by mohli ovplyvniť výkon produktu. OZNAČENIE: - Identifikácia výrobcu: DELTAPLUS® - dátum (mesiac, rok) výroby, napríklad 02/2015 - referencia výrobku AM... (pozri tabuľku s referenciami). - č. série, napríklad 15.9999 - identifikácia súladu so smernicou 89/686/EHS (piktogram CE)
  • Page 73 KASUTUS JA HOOLDUSJUHEND ANKURDUSSEADE JA OHUTUSRIHMA KAABEL (standardile EN795 -B ja EN354 vastavate ohutusrihmade puhul) KASUTUSJUHEND: Edasimüüjal tuleb käesolev juhend (kehtivate eeskirjade kohaselt) tõlkida selle riigi keelde, kus varustust kasutatakse. Kasutaja peab enne isikukaitsevahendi kasutamist käesoleva teabelehe läbi lugema ja sellest aru saama. Standardites kirjeldatud katsemeetodid ei kujuta tegelikke kasutustingimusi.
  • Page 74 Kasutage kirjeldatud tööoperatsioonide jaoks õigeid tööriistu, mis ei kahjusta seadet. Seda ankurduspunkti ei tohi panna ümber nurgadetailide, mille mõõtmed on väiksemad kui 30x30 mm, või suurematele tugistruktuuridele, mis ei ole kokkusobivad rihma pikkusega. Vältige selle kinnituspunkti kasutamist teravatel servadel. Igal juhul võtke kaitsevarustuse kasutamise korral terava serva kohal nõuetekohased kaitseabinõud.
  • Page 75 Kahtluse korral jätta toode süstemaatiliselt kasutusest kõrvale selleks, et lasta toode: - üle vaadata - hävitada Toote kasutusiga ei asenda perioodilist kontrolli (vähemalt kord aastas), mis võimaldab otsustada toote seisukorra üle. IGA-AASTAST ÜLEVAATUST TEOSTAVA ÜLEVAATUSKESKUSE KONTAKTID ON VEEBISAIDIL WWW.DELTAPLUS.EU. Igasugune isikukaitsevahendi muutmine või täiendamine või parandamine on ilma tootja eelneva loata ja ilma tema töömeetodeid kasutamata keelatud.
  • Page 76 Mitte kasutada Javelle’i vett, agressiivseid puhastusvahendeid, lahusteid, bensiini või värvaineid, aineid, mis võivad seadme tööomadusi kahjustada. MÄRGISTUS: - Tootja andmed: DELTAPLUS® - tootmiskuupäev (kuu/aasta), näiteks 02/2015 - toote kood AM... (vt viitkoodide table). - partiinumber, näiteks 15.9999 - direktiivile 89/686/EMÜ (piktogramm CE) vastavuse märge - varustuse kontrolli teostava teavitatud asutuse number (0082 või 0333)
  • Page 77: Характеристика Изделия

    СТРОП НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРИСПОСОБЛЕНИЕМ ДЛЯ УДЕРЖАНИЯ ТЕЛА, ЭТУ ФУНКЦИЮ ВЫПОЛНЯЕТ ТОЛЬКО ЛЯМОЧНЫЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ПОЯС (EN361). СТРОП ОДИН НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ОСТАНОВКИ ПАДЕНИЯ. В случае опасности падения строп можно использовать в устройстве удержания от попадания в зону падения. В иных случаях...
  • Page 78: Срок Службы

    свободное пространство под пользователем на отсутствие каких-либо препятствий, чтобы в случае падения пользователь не ударился о землю и не наткнулся на какой-либо предмет, расположенный на траектории падения. ВНИМАНИЕ! Пользователь не должен ни в коем случае открывать, регулировать или манипулировать устройство во время использования...
  • Page 79 Не допускается использование жавелевой воды, агрессивных моющих средств, растворителей, бензина или красителей, веществ, которые могут отрицательно воздействовать на рабочие характеристики устройства. МАРКИРОВКА : - Идентификация производителя: DELTAPLUS® - дата (месяц/год) выпуска, например, 02/2015 AM007 Anchorage ring device and cable sling UPDATE : 19.08.2015...
  • Page 80: Naudojimo Instrukcijos

    - индекс продукта AM… (см. справочную таблицу). - номер партии, например, 15.9999 - указание соответствия требованиям директивы 89/686/CEE (пиктограмма CE) - номер организации, задействованной в контроле оборудования (0082 или 0333) - номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт, и его год: EN…/ EN… - максимальная...
  • Page 81 Lynas gali būti paprastas arba dvigubas (dvigubo jungimo prie ankerio galimybė). Neįmanoma sujungti virvelių slankiojančiu mazgu. Lynas gali būti aprūpintas jungtimis (EN362). Tokiais atvejais yra būtina laikytis naudojimo instrukcijoje aprašytų atitinkamų nurodymų. Lynas (EN354) gali būti naudojamas su energijos sugėrikliu (EN355) ir dvejomis (trejomis - dvigubam lynui) jungtimis (EN362) su sąlyga, kad bendras ilgis neviršys 2 metrų...
  • Page 82 Galiojimo laikas neatleidžia nuo būtino periodinio patikrinimo (mažiausiai kartą/metus), suteikiančio galimybę spręsti apie gaminio būklę. KAD SUSIPAZINTUMETE SU METINIO PATIKRINIMO CENTRU, ZR. WWW.DELTAPLUS.EU Bet koks AAP pakeitimas, prijungimas arba taisymas negali būti atliktas be išankstinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų...
  • Page 83 Draudžiama naudoti balinimo priemones, stiprius ploviklius, tirpiklius, esencijas arba dažiklius: šios priemonės gali paveikti kritimo įrenginio efektyvumą. ŽYMĖJIMAS: - Gamintojo identifikavimas: DELTAPLUS® - Pagaminimo data (mėnuo/metai), pavyzdys 02/2015 - Nuoroda į gaminį AM... (žr. Nuorodų lentelę ). - Partijos numeris, pavyzdys 15.9999 - Direktyvos 89/686/CEE atitikimo žymėjimas (CE piktograma)
  • Page 84 Pirms katras aprīkojuma izmantošanas reizes pārlasiet katra sistēmas komponenta lietošanas instrukcijā sniegtos ieteikumus. Kritiena aizturēšanas iejūgs (EN361) ir vienīgais ķermeņa satveršanas līdzeklis, kuru atļauts izmantot kritiena apturēšanas sistēmā. Šo produktu pēc lietošanas jānovelk. Šim produktam jābūt sistēmas personīgajam elementam tad, kad to piemēro. Kritiena blokatora drošības josta (EN361) var tikt savienota ar tās stiprinājuma punktu A, ar kādu savienojuma elementu vai sastāvdaļu individuālās aizsardzības sistēmās pret kritieniem (ierobežotājsistēmas, pozicionēšanas sistēmas darbam (EN358), kritiena bloķēšanas sistēmas (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), piekļuves sistēmas ar virvju palīdzību un glābšanas sistēmas).
  • Page 85 Šaubu gadījumā aprīkojums jāizklāj visā tā garumā un tas jāpakļauj: - pārbaudei vai - iznīcināšanai Noteiktais aprīkojuma kalpošanas ilgums neaizstāj periodiskas pārbaudes (minimāli 1 reizi gadā), kas ļauj spriest par aprīkojuma stāvokli. LAI UZZINATU, KUR ATRODAS TUVAKAIS APRIKOJUMA IKGADEJAS PARBAUDES CENTRS, APMEKLEJIET WWW.DELTAPLUS.EU. AM007 Anchorage ring device and cable sling UPDATE : 19.08.2015 85/100 B.P.
  • Page 86 Neizmantot hlorūdeni, agresīvus traipu tīrītājus, šķīdinātājus, benzīnu vai krāsvielas. Šīs vielas var ietekmēt apturēšanas līdzekļa tehniskos rādītājus. MARĶĒJUMS: - ražotāja identifikācija: DELTAPLUS® - ražošanas datums (mēnesis/gads), piemēram, 02/2015 - atsauce uz aprīkojumu AM… (skatīt atsauču tabulu). - partijas numurs, piemēram, 15.9999 - norāde, kas apliecina atbilstību direktīvai 89/686/EEK (CE piktogramma)
  • Page 87 Nākmās apskates datums jānorāda uz pieāķēšanās līdzekļa. TEHNISKIE RĀDĪTĀJI/ ATBILSTĪBA: Atbilst Direktīvas 89/686/EEK pamatprasībām attiecībā uz uzbūvi, ergonomiju un nekaitīgumu. Pretestība > 12 kN. Atbilst standartu EN363, EN364, EN365, EN354, EN362, EN795: 2012 tips B prasībām un izmēģinājumu metodēm. MONTAJ KILAVUZU EMNİYET SİSTEMLERİ...
  • Page 88 - 2 alüminyum kelepçe KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Sistemin montajı bu sistemin montaj kılavuzundaki önerilere uygun olarak yapılmalıdır. Kullanıcının güvenliği sistemin kurulum etkinliğine bağlıdır. Doğru bir kurulumu garantilemek için imalatçının talimat ve önerilerini adım adım izleyin. Anlatılan işlemlere uygun ekipmanları sisteme zarar vermeden kullanın. Bu askı...
  • Page 89 Kullanım ömrü ürünün durumu hakkında bir değerlendirme yapılması açısından periyodik kontrolün yerine geçmez (minimumyılda bir). YILLIK REVIZYON MERKEZINIZI ÖĞRENMEK IÇIN, WWW.DELTAPLUS.EU ADRESINI INCELEYIN. Bireysel korunma donanımında yapılacak her türlü değişiklik, ekleme veya onarım müdahalesi için önceden imalatçının izninin ve uygulama talimatlarının alınması gerekir.
  • Page 90 Çamaşırsuyu, aşındırıcı özellikli deterjanlar, çözücü maddeler, esans veya renklendiriciler kullanmayın; bu maddeler sisteminin performanslarını olumsuz yönde etkileyebilir. ETİKET BİLGİSİ: - İmalatçının kimliği: DELTAPLUS® - İmalat tarihi (yıl/ay), örnek 02/2015 - Ürünün referansı AM… (Referanslar tablosuna bakın). - Parti numarası, örneğin. 15.9999.
  • Page 91 системи зупинки падіння (EN353-1, EN353-2, EN355 , EN360), системи доступу за допомогою канатів і рятувальні системи). Лямочні ремені (EN361) приєднуються до інших елементів системи за допомогою з'єднувачів (EN362). У цих випадках дотримуйтесь інструкцій, наведених у їх власному керівництві. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Дане анкерний пристрій (EN795) ні в якому разі не приєднується безпосередньо до Лямочних ременів. Це...
  • Page 92 Термін придатності не є заміною для періодичної перевірки (мінімум раз на рік) яка буде оцінювати стан продукту. ЩОБ ЗНАЙТИ НАЙБЛИЖЧИЙ ДО ЦЕНТРУ ЩОРІЧНОГО ОГЛЯДУ, ВІДВІДАЙТЕ WWW.DELTAPLUS.EU. Жодні зміни або доповнення, або ремонт ЗІЗ, не можуть бути зроблені без попередньої письмової згоди від виробника...
  • Page 93 Не використовуйте відбілювач, агресивні миючі засоби, розчинники, бензин або барвники, ці речовини можуть вплинути на роботу пристрою пристрій. МАРКУВАННЯ: - Дентифікація виробника: DELTAPLUS® - Дата (місяць / рік) виготовлення, наприклад, 02/2015 - Посилання на продукт AM… (Див. посилання таблицю). - Номер партії, наприклад, 15.9999 - Позначення...
  • Page 94 Відповідність основним вимогам Директиви 89/686/EEC, зокрема з точки зору дизайну, ергономіки і безпеки. міцність > 12 кН. Відповідає вимогам і стандартам тестування EN363, EN364, EN365, EN354, EN362, EN795: 2012 Тип B. ‫واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫إ‬ ‫اﻹﺳﺗﺧدام‬ ‫رﺷﺎدات‬ ‫ﻟﻠﻣﻌﯾﺎر‬ ‫ﺗﺛﺑﯾت‬ ‫ﺟﮭﺎز‬ ً ‫طﺑﻘ ﺎ‬ EN795-B ‫و‬...
  • Page 95 .‫اﻟﻌﻣر اﻹﻓﺗراﺿﻲ ﻻ ﯾﺣل ﻣﺣل اﻟﻔﺣص اﻟدوري )ﺳﻧوﯾ ﺎ ً ﻋﻠﻰ اﻷﻗل( ﻣﻣﺎ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﻟﺣﻛم ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ ﻣرﻛز اﻟﻔﺣص اﻟﺳﻧوي اﻟﺧﺎص ﺑك، ﯾرﺟﻰ زﯾﺎرة ﻣوﻗﻌﻧﺎ‬ WWW.DELTAPLUS.EU. .‫اﻟوﻗﺎﯾﺔ اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ ھذه ﺑدون ﻣواﻓﻘﺔ ﻣﻛﺗوﺑﺔ ﻣﺳﺑﻘ ﺎ ً ﻣن اﻟ ﻣ ُﺻَ ﻧ ﱢﻊ أو ﺑدون اﻻﻟﺗزام ﺑﺈﺟراءات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮭﺎ‬...
  • Page 96 ‫ﻟﺻﺑﻐﺎت، ﺣﯾث ان ھذه اﻟﻣواد ﻣن ﺷﺄﻧﮭﺎ اﻟﺗﺄﺛﯾرﻋﻠﻰ أداء اﻟوﺣدة‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣواد اﻟﺗﺑﯾﯾض، أو اﻟﻣﻧظﻔﺎت اﻟﻘوﯾﺔ، أو اﻟﻣذﯾﺑﺎت، أو اﻟﺑﻧزﯾن، أو ا‬ :‫اﻟﻌﻼﻣﺎت‬ ® :‫ﺗﻌرﯾق اﻟ ﻣ ُﺻَ ﻧ ﱢﻊ‬ DELTAPLUS ً ‫ﺗﺎرﯾﺦ )اﻟﺷﮭر/ اﻟﺳﻧﺔ( اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ، ﻣﺛ ﻼ‬ 2015 .(‫.)راﺟﻊ ﺟدول اﻟﻣرﺟﻌﯾﺎت‬ ‫ﻣرﺟﻌﯾﺔ اﻟﻣﻧﺗﺞ‬...
  • Page 97 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ Batch N° / Date of Reference Company User Name Date of production Date of 1st Use Serial N° purchase Nom de N° de lot / N° de Date de 1ère Date de Référence Entreprise Date de production l'utilisateur...
  • Page 98 EN795 – EN354 ❽ ❾ ❿ ⓫ ⓬ ⓭ Anchorage Devices - Date of Comments Date of next inspection Stanp & Signature Type of equipment inspection Lanyard Dispositifs d’ancrages - Date Date de prochaine Tampon & Commentaires Type d'équipement d'inspection inspection Signature Longe...
  • Page 99 ⓮ The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as described in the product user instructions. La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à...
  • Page 100 RECORD CARD REFERENCE  ………………………………………………………………… TYPE OF EQUIPMENT ⓬ EN795 – EN354 ⓭ ANCHORAGE The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. ⓮ DEVICES - To be exclusively used as described in the product data sheet. LANYARDS ...

This manual is also suitable for:

Am007150Am007200

Table of Contents