Page 1
MASTER-TIM INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K OBSLUZE USER MANUAL KASUTUSJUHEND KORSNIČKE UPUTE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LIETOTĀJA INSTRUKCIJA MANUAL DO UTILIZADOR IINSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA NAVODILA ZA UPORABO BRUKSANVISNING...
Page 2
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 CS NÁVOD K OBSLUZE ................10 EN USER MANUAL ................16 ET KASUTUSJUHEND ................22 HR KORISNIČKE UPUTE .................28 LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ............... 34 LV LIETOTĀJA INSTRUKCIJA ..............40 PT MANUAL DO UTILIZADOR ..............46 RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ............
INSTRUKCJA OBSŁUGI Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy 3w1 Kod produktu: MASTER-TIM 1. Wykonanie Wózek wykonany jest z aluminiowej, malowanej proszkowo ramy. Posiada uchylne podłokietniki umożliwiające łatwe wsiadanie i zsiadanie osobom o obniżonej sprawności ruchowej. Wyposażony w siedzisko z klinem wykonane z PU, cztery obrotowe koła 5” z hamulcami, uchylne podnóżki i pojemnik sanitarny.
Page 4
2. Zastosowanie Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy jest sprzętem pomocniczym dla osób mających problemy z samodzielnym poruszaniem się oraz dla osób z dysfunkcjami i ograniczeniami ruchowymi. Przeznaczony do korzystania wewnątrz pomieszczeń. Może być obsługiwany tylko przy pomocy osoby towarzyszącej. Wózek pełni funkcję prysznicową, transportową i toaletową dzięki wyposażeniu w pojemnik sanitarny pod siedziskiem i cztery obrotowe koła.
Page 5
Rys. 6 Rys. 7 Rys. 5 Rys.1 Zamocować 4 koła w ramie wózka. Wyrównać otwory na odpowiedniej wysokości i zablokować każde z kół blokadą koła (obręcz z pinem). Uwaga! Wszystkie koła należy ustawić na tej samej wysokości. Rys.2 Zamocować podnóżki w otworach z przodu ramy wózka (przód wyznaczają...
Page 6
Rys. 7 Podnóżki posiadają 3-stopniową regulację wysokości – regulacja za pomocą śruby blokującej. Wózek jest gotowy do użycia. OBSŁUGA WÓZKA • Przed każdym użyciem wózka należy sprawdzić sprawność hamulców, sprawność konstrukcyjną oraz stan kół. Należy również zwrócić uwagę poprawność montażu poszczególnych elementów i ich prawidłową...
Page 7
Wymiary siedziska 44 x 43 cm Waga 11,4 kg Maksymalne obciążenie 150 kg Kolor ramy biały 5. Uwagi i zalecenia Timago International Group nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe poruszanie się na wózku, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa oraz za korzystanie niezgodne z przeznaczeniem.
Page 8
6. Konserwacja Należy systematycznie dokonywać konserwacji elementów wózka: • Siedzisko może być czyszczone zimną lub ciepłą wodą przy pomocy zwilżonej (nie mokrej) szmatki oraz bez użycia detergentów. Trudniejsze plamy należy czyścić przy użyciu gąbki. • Elementy z tworzywa sztucznego należy czyścić zwilżoną szmatką, ewentualnie z wykorzystaniem środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Page 9
Producent dokonał oceny zgodności z wymogami zasadniczymi dotyczącymi wyrobów medycznych. Całość oferty dostępna jest dla Państwa u naszych dystrybutorów. Dowiedz się więcej na www.timago.com Dziękujemy za wybór Timago!
NÁVOD K OBSLUZE Toaletní a sprchový vozík 3v1 Kód výrobku: MASTER-TIM 1. Provedení Vozík tvoří hliníkový rám s práškovým lakováním. Vozík je vybaven odklopnými područkami, které usnadňují nastupování a vystupování osob s omezením pohybu. Vozík je vybaven sedákem s klínem z PU, čtyřmi otočnými 5”...
Page 11
2. Použití Toaletní a sprchový vozík je pomůcka pro osoby, které se obtížně pohybují, mají pohybové dysfunkce a omezení. Je určen pro používání ve vnitřních prostorech. Může být používán pouze s doprovodem. Vozík plní sprchovací, přemísťovací a toaletní funkci, neboť je vybaven toaletní...
Page 12
Obr. 6 Obr. 7 Obr. 5 Obr. 1 Nasaďte 4 kolečka na rám vozíku. Vyrovnejte otvory na potřebné výšce a zajistěte každé kolečko zarážkou (kroužek s trnem). Pozor! Všechna kolečka musí být ve stejné výšce. Obr. 2 Upevněte stupačky v otvorech v přední části rámu vozíku (předek označují...
Page 13
OBSLUHA KŘESLA • Před každým použitím křesla zkontrolujte funkčnost brzd, konstrukci a stav kol. Také zkontrolujte správné namontování součástí a jejich správné seřízení. • Vozík není šířkově nastavitelný, před zahájením používání se ujistěte, že jeho šířka uživateli vyhovuje. • Křeslo je určeno pro jízdu pouze na krátké vzdálenosti ve vnitřních prostorech.
Page 14
Maximální nosnost 150 kg Barva rámu bílá 5. Poznámky a doporučení Společnost Timago International Group nenese odpovědnost za nesprávné používání vozíku, nedodržování bezpečnostních zásad a používání, které není v souladu s účelem. 6. Údržba Provádějte systematickou údržbu všech součásti vozíku: •...
Page 15
Číslo šarže Datum výroby Sériové číslo Zdravotnický prostředek Pozor Seznamte se s návodem Výrobce provedl posouzení shody se základními požadavky, které se týkají zdravotnických potřeb. Kompletní nabídku najdete u našich distributorů. Zjistěte více na www.timago.com Děkujeme, že jste si vybrali Timago!
Page 16
INSTRUCTIONS FOR USE Shower and commode transport chair 3in1 Product code: MASTER-TIM 1. Characteristics Shower and commode transport chair is made of powder coated aluminum frame. It features flip-up armrests for easy entry and exit for people with reduced mobility. It is equipped with a seat with wedge made of PU, four swivel 5"...
Page 17
2. Application Shower and commode transport chairs are designed for people who have problems with unassisted movement and for patients with dysfunctions and reduced mobility. The chair is suitable for indoor use only. The chair may only be used with the assistance of an accompanying person.
Page 18
Figure 6 Figure 7 Figure 5 Figure 1. Install the four wheels into the main frame. Align the holes at the desired height and lock each wheel with a C-type buckle. Note! All wheels must be set at the same height. Figure 2.
Page 19
CHAIR HANDLING • Check the condition of the brakes, construction and castors. Check the proper assembly of the components and their adjustment. • Before using, make sure that the chair's width matches the user, as the chair is not equipped with width adjustment. •...
Page 20
150 kg Frame color white 5. Notes Timago International Group does not bear responsibility for improper use of the chair and failure to comply with safety regulations. 6. Cleaning and maintenance Carry out the maintenance of the chair components regularly: •...
Page 21
Manufacture date Serial number Medical device Please read the Note instruction The manufacturer checked for compliance with essential medical devices requirements. Our complete line of products is available from our distributors. Learn more at: www.timago.com. Thank you for choosing Timago!
Page 22
KASUTUSJUHEND Ratastool duši ja WC kasutamiseks ja kasutaja transportimiseks 3in1 Toote kood: MASTER-TIM 1. Tooteinfo Ratastool koosneb pulbervärvitud alumiiniumraamist. Tootel on kallutatavad käetoed, mis võimaldavad piiratud liikumisvõimega isikutel lihtsamini tooli istuda ja sellest püsti saada. Toode on varustatud kiiluga polüuretaanistmega, nelja 5”...
Page 23
2. Kasutamine Ratastool duši ja WC kasutamiseks ja kasutaja transportimiseks on abivahend inimestele, kellel raskusi iseseisva liikumisega ning motoorsete düsfunktsioonide ja piiratud liikumisvõimega inimestele. Toode on mõeldud kasutamiseks sisetingimustes. Ratastooli saab kasutada ainult saatja abiga. Tänu sanitaaranumale istme all ja neljale pöörlevale rattale saab ratastooli kasutada duši all käimiseks, transpordiks ja WC-s käimiseks.
Page 24
6. joonis 7. joonis 5. joonis joonis Kinnitage 4 ratast ratastooli raami külge. Seadke avad soovitud kõrgusel kohakuti ja lukustage rattad ükshaaval rattastopperi (vardaga rõngas) abil. Tähelepanu! Seadke kõik rattad ühele kõrgusele! 2. joonis Paigaldage jalatoed avadesse ratastooli raami esiküljel (esikülge näitavad plastelemendid raamil).
Page 25
ja rataste seisundit. Pöörake tähelepanu ka üksikute elementide õigele paigaldusele ja nende nõuetekohasele reguleerimisele. • Ratastooli laiust ei saa reguleerida, enne kasutamist veenduge, et ratastooli laius sobib selle kasutajale. • Ratastool on mõeldud lühiajaliseks kasutamiseks siseruumides. Ratastoolil puuduvad amordid ja seetõttu ei ole soovitatav seda pikalt kasutada. Tähelepanu! Ärge kasutage ratastooli juhul, kui sellel ilmnevad mingid rikked või defektid.
Page 26
Maksimaalne koormus 150 kg Raami värv valge 5. Märkused ja soovitused Timago International Group ei vastuta ratastooliga valel viisil liikumise eest, ohutusreeglite rikkumise ja toote mittesihtpärase kasutamise eest. 6. Hooldamine Ratastooli elemente tuleb süstemaatiliselt hooldada: • Istet võib puhastada külma või sooja veega niisutatud (mitte märja) lapiga, ilma puhastusvahenditeta.
Page 27
Säilitage garantii jaoks ostudokument (arve või kassatšekk). 9. Märgistused Viitenumber Tootja Partii number Tootmiskuupäev Seerianumber Meditsiiniseade Tähelepanu Tutvuge kasutusjuhendiga Tootja on kontrollinud vastavust olulistele meditsiiniseadmete nõuetele. Kogu meie tootevalik on saadaval meie edasimüüjate juures. Loe rohkem veebilehel www.timago.com Täname, et valisite Timago!
KORISNIČKI PRIRUČNIK Toaletna transportna kolica za tuširanje 3 u 1 Kod proizvoda: MASTER-TIM 1. Izrada Kolica su izrađena od aluminijskog, premazanog prahom okvira. Imaju nagibne naslone za ruke koji omogućuju lak ulazak i silazak osobama smanjene pokretljivosti. Opremljeno sjedalom s klinom izrađeno od PU, četiri 5” okretna kotača s kočnicama, nagibnim podnožnicima i sanitarnom posudom.
Page 29
2. Primjena Toaletna transportna kolica za tuširanje su pomoćna oprema za osobe koje imaju probleme sa samostalnim kretanjem te za osobe s invaliditetom i ograničenjima kretanja. Namijenjena za unutarnju upotrebu. Može se njime upravljati samo uz pomoć pomoćnika. Kolica imaju funkciju tuširanja, prijevoza i toalete zahvaljujući prisutnosti sanitarne posude ispod sjedala i četiri okretna kotača.
Page 30
Slika 6 Slika 7 Slika 5 Slika 1 Montirajte 4 kotača na okvir kolica. Poravnajte otvore na odgovarajućoj visini i blokirajte svaki kotač blokadom kotača (obruč s pinom). Pozor! Svi kotači trebaju biti postavljeni na istu visinu. Slika 2 U otvore na prednjem dijelu okvira kolica montirajte podnožnike (prednji je dio označen plastičnim elementima na okviru).
Page 31
KORIŠTENJE KOLICA • Prije svake uporabe kolica trebate provjeriti učinkovitost kočnica, konstrukcijsku učinkovitost i stanje kotača. Posebnu pažnju trebate obratiti na pravilnu montažu pojedinih elemenata i njihovu pravilnu regulaciju. • Kolica nemaju regulacije širine, prije početka upotrebe trebate se uvjeriti da je širina kolica prilagođena korisniku.
Page 32
150 kg Boja okvira bijela 5. Napomene i preporuke Timago International Group ne snosi odgovornost zbog nepravilnog korištenja kolica, nepoštivanja sigurnosnih pravila, kao i zbog korištenja, koje nije u skladu s namjenom. 6. Održavanje Treba je redovito provoditi održavanje elemenata kolica: •...
Page 33
Datum proizvodnje Serijski broj Medicinski proizvod Pozor Pročitajte korisničke upute Proizvođač je izvršio ocjenu usklađenosti s glavnim zahtjevima vezanim za medicinske proizvode. Cijela ponuda je dostupna za Vas kod naših distributera. Saznajte više na www.timago.com Hvala što ste odabrali Timago!
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Vonios ir tualeto neįgaliųjų vežimėlis trys viename Gaminio kodas: MASTER-TIM 1. Versija Vežimėlis yra pagamintas iš aliuminio rėmo, kuris nudažytas dažų milteliais. Turi pasvirąsias alkūnių atramas, todėl neįgaliajam asmeniui į vežimėlį įlipti ir iš jo išlipti yra lengviau. Turi iš PU pagamintą sėdynę su nuleidžiama tarpkojo dalimi, keturis 5“...
Page 35
2. Taikymo sritis Dušo ir tualeto neįgaliųjų vežimėlis yra pagalbinė priemonė asmenims, kurie patiria sunkumų judant savarankiškai, ir asmenims, turintiems judėjimo sutrikimų ir apribojimų. Naudojamas patalpose. Gali būti naudojamas tik lydint kitam asmeniui. Vežimėlis turi keturis ratus ir po sėdyne įtaisytą sanitarinį bakelį, todėl atlieka dušo ir tualeto vežimėlio funkciją.
Page 36
6 pav. 7 pav. 5 pav. 1 pav. Pritvirtinkite 4 ratus prie vežimėlio rėmo. Išlyginkite angas atitinkamame aukštyje ir kiekvieną ratą užfiksuokite rato fiksavimo mechanizmu (žiedu su kaiščiu). Dėmesio! Visus ratus nustatykite viename aukštyje. 2 pav. Kojų atramas įkiškite į angas, esančias vežimėlio rėmo priekinėje pusėje (priekis pažymėtas plastikiniais rėmo elementais).
Page 37
7 pav. Kojų atramos turi 3 pakopų aukščio reguliavimą ir yra reguliuojamos fiksavimo varžtu. Vežimėlis paruoštas naudoti. VEŽIMĖLIO NAUDOJIMAS • Prieš kiekvieną vežimėlio naudojimą patikrinkite stabdžių veikimą, konstrukciją ir ratų būklę. Atkreipkite dėmesį ir į tai, ar visos dalys yra tinkamai pritvirtintos ir sureguliuotos.
Page 38
Didžiausia apkrova 150 kg Rėmo spalva balta 5. Pastabos ir rekomendacijos „Timago International Group“ neatsako už netinkamą vežimėlio naudojimą, saugos taisyklių nesilaikymą ir naudojimą ne pagal paskirtį. 6. Priežiūra Periodiškai prižiūrėkite vežimėlio elementus: • Sėdynę galite valyti šluoste, sudrėkinta (nesušlapinta) šaltame arba šiltame vandenyje be valiklių.
Page 39
9. Ženklinimas Referencinis Gamintojas numeris Serijos numeris Pagaminimo data Serijos numeris Medicinos gaminys Dėmesio Perskaitykite instrukciją Gamintojas įvertino gaminio atitiktį pagrindiniams medicinos gaminiams taikomiems reikalavimams. Visą pasiūlymą galite rasti pas mūsų platintojus. Sužinokite daugiau interneto svetainėje www.timago.com Dėkojame, kad pasirinkote „Timago“!
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA Dušas un tualetes transportēšanas ratiņkrēsls "trīs vienā" Produkta kods: MASTER-TIM 1. Izpilde Ratiņkrēsls ir izgatavoti no alumīnija, pulverkrāsota rāmja. Tam ir noliecami roku balsti, kas ļauj viegli iekāpt un izkāpt no tā cilvēkiem ar ierobežotām pārvietošanās spējām. Aprīkots ar sēdekli ar ķīli no poliuretāna, četriem 5”...
Page 41
2. Pielietojums Dušas un tualetes transportēšanas ratiņkrēsls ir palīgaprīkojums cilvēkiem, kuriem ir problēmas ar patstāvīgu kustību un cilvēkiem ar kustību traucējumiem un kustību ierobežojumiem. Paredzēts lietošanai iekštelpās. To drīkst izmantot tikai ar pavadošās personas palīdzību. Ratiņkrēsls nodrošina dušas, transportēšanas un tualetes funkciju, pateicoties sanitārajai tvertnei zem sēdekļa un četriem grozāmiem riteņiem.
Page 42
6. zīm. 7. zīm. 5. zīm. 1. zīm. Piestipriniet 4 riteņus pie ratiņkrēsla rāmja. Izlīdziniet atveres pareizajā augstumā un nobloķējiet katru riteni ar riteņa fiksatoru (stīpu ar tapu). Uzmanību! Visiem riteņiem jābūt iestatītiem vienādā augstumā. 2. zīm. Piestipriniet kāju balstus pie atverēm ratu rāmja priekšpusē (priekšpuse ir atzīmēta ar plastmasas elementiem uz rāmja).
Page 43
konstrukcijas drošību un riteņu stāvokli. Tāpat jāpievērš uzmanība atsevišķu elementu pareizai montāžai un pareizai regulēšanai. • Ratiņkrēslam nav platuma regulēšanas, pirms lietošanas pārliecinieties, ka ratiņu platums ir pielāgots lietotājam. • Ratiņkrēsls ir paredzēti tikai nelielu attālumu pārvarēšanai iekštelpās. Ratiņkrēslam nav amortizatoru, tāpēc to ilgstoša lietošana nav vēlama. Uzmanību! Neizmantojiet ratiņkrēslu tā...
Page 44
Maksimālā slodze: 150 kg Rāmja krāsa balta 5. Piezīmes un ieteikumi Timago International Group neatbild par ratiņkrēsla nepareizu izmantošanu, drošības noteikumu neievērošanu un izmantošanu neparedzētam lietojumam. 6. Apkope Regulāri jāveic ratiņkrēsla elementu apkope: • Sēdekli var tīrīt ar aukstu vai siltu ūdeni, izmantojot mitru (nevis slapju) drānu un neizmantojot mazgāšanas līdzekļus.
Page 45
Garantijas nolūkos ir jāsaglabā pirkuma apliecinājums (kvīts vai rēķins). 9. Apzīmējumi Atsauces numurs Ražotājs Sērijas numurs Ražošanas datums Sērijas numurs Medicīnisks izstrādājums Uzmanību Izlasi rokasgrāmatu Ražotājs ir novērtējis atbilstību medicīnisko ierīču pamatprasībām. Viss piedāvājums ir pieejams pie mūsu izplatītājiem. Uzziniet vairāk vietnē www.timago.com Paldies, ka izvēlējāties Timago!
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Carrinho para duche e sanita 3 em 1 Código do produto: MASTER-TIM 1. Fabrico O carrinho é constituído por uma armação de alumínio revestida a pó. Tem apoios de braços giratórios para permitir que pessoas com mobilidade reduzida sentem e levantem facilmente.
Page 47
2. Aplicação A cadeira de rodas de duche e sanita é um dispositivo de assistência para pessoas que têm problemas de mobilidade independente e para pessoas com disfunções e limitações de mobilidade. Concebida para utilização em interiores. Só pode ser operada com a ajuda de um acompanhante. O carrinho desempenha funções de duche, transporte e sanita devido ao fornecimento de um compartimento sanitário debaixo do assento e quatro rodas giratórias.
Page 48
Des. 6 Des. 7 Des. 5 Des.1 Fixar as 4 rodas à estrutura do carrinho. Alinhar os orifícios na altura correta e bloquear cada roda com o bloqueio de roda (aro com pino). Atenção! Todas as rodas devem ser colocadas à mesma altura. Des.2 Fixar os apoios para os pés nos orifícios à...
Page 49
• Antes de cada utilização da cadeira de rodas, verificar a eficiência dos travões, a capacidade estrutural e o estado das rodas. Deve também prestar-se atenção à correta instalação dos componentes individuais e ao seu correto ajuste. • O carrinho não tem um ajuste de largura, certificar-se de que a largura do carrinho é...
Page 50
150 kg Cor da estrutura Branco 5. Observações e recomendações O Timago International Group não é responsável pela utilização indevida do carrinho, pelo não cumprimento das regras de segurança ou pela utilização para outros fins que não os previstos. 6. Manutenção Deve ser efetuada uma manutenção regular dos componentes do carrinho:...
Page 51
Número de série Dispositivo médico Atenção Leia as instruções O fabricante avaliou a conformidade com os requisitos essenciais dos dispositivos médicos. O todo da oferta está à sua disposição junto dos nossos distribuidores. Saiba mais em www.timago.com Obrigado por escolher Timago!
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Cărucior cu roți pentru duș și toaletă 3în1 Codul produsului: MASTER-TIM 1. Specificație Căruciorul este fabricat dintr-un cadru din aluminiu acoperit cu pulbere. Acesta are cotiere pivotante pentru a permite persoanelor cu mobilitate redusă să urce și să coboare cu ușurință. Echipat cu un scaun cu pană...
Page 53
2. Domeniu de utilizare Căruciorul cu roți pentru duș și toaletă este un echipament de asistență pentru persoanele care au probleme cu mobilitatea independentă și pentru persoanele cu disfuncţii și limitări ale mobilității. Acesta destinat utilizării în interiorul încăperilor. Poate fi operat numai cu ajutorul unui însoțitor.
Page 54
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 5 Fig.1 Atașați cele 4 roți la cadrul căruciorului. Aliniați orificiile la înălțimea corectă și blocați fiecare roată cu un dispozitiv de blocare a roții (jantă cu știft). Atenție! Toate roțile trebuie poziționate la aceeași înălțime. Fig.2 Montați suporturile pentru picioare în găurile din partea din față...
Page 55
Atenție! Toate roțile trebuie poziționate la aceeași înălțime. Fig. 7 Suporturile pentru picioare au o reglare a înălțimii în 3 trepte – reglabile cu ajutorul unui șurub de blocare. Căruciorul este gata de utilizare. OPERAREA CĂRUCIORULUI • Înainte de fiecare utilizare a căruciorului cu roți, verificați eficiența frânelor, performanța structurală...
Page 56
Greutate 11,4 kg Sarcina maximă 150 kg Culoarea ramei 5. Note și recomandări Compania Timago International Group nu este responsabilă pentru utilizarea necorespunzătoare a căruciorului cu roți, nerespectarea normelor de siguranţă și utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele prevăzute.
Page 57
Numărul de serie Produs medical Atenție Citiți instrucțiunile Producătorul a evaluat conformitatea cu cerințele esențiale pentru dispozitivele medicale. Întreaga ofertă a firmei este disponibilă la distribuitorii noștri. Aflați mai multe pe site-ul www.timago.com Vă mulțumim că ați ales Timago !
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA Sprchovo-toaletný prepravný vozík 3 v 1 Kód výrobku: MASTER-TIM 1. Zhotovenie Vozík je vyrobený z hliníkového práškovo lakovaného rámu. Má sklopné lakťové opierky, ktoré uľahčujú nasadanie a vysadanie osobám so zníženou pohyblivosťou. Má sedadlo s klinom vyrobené z PU, štyri 5”...
Page 59
2. Použitie Prepravný sprchovo-toaletný vozík je pomocné zariadenie určené pre imobilné osoby a osoby, ktoré majú problémy s mobilitou, ktoré majú problémy so samostatným pohybom, ako aj pre osoby so zdravotnými disfunkciami a pohybovými obmedzeniami. Určený na používanie v interiéri. Môže sa používať iba s pomocou ošetrovateľa. Vozík sa môže používať...
Page 60
obr. 6 obr. 7 obr. 5 obr. 1 V ráme vozíka upevnite 4 kolesá. Vyrovnajte otvory v príslušnej výške a zablokujte každé koleso blokádou kolesa (obruč s tŕňom). Pozor! Všetky kolesá nastavte v rovnakej výške. obr. 2 Upevnite nožné opierky v otvoroch, ktoré sú na prednej strane vozíka (spredu vyznačujú...
Page 61
Vozík je pripravený na použitie. OBSLUHA VOZÍKA • Pred každým použitím vozíka vždy skontrolujte, či brzdy správne fungujú, či konštrukcia a kolesá sú v náležitom stave. Rovnako dávajte pozor, aby boli správne namontované jednotlivé prvky, a aby boli správne nastavené. •...
Page 62
44 x 43 cm Hmotnosť 11,4 kg Maximálne zaťaženie 150 kg Farba rámu biela 5. Poznámky a odporúčania Timago International Group nezodpovedá za nesprávne používanie invalidného vozíka, nedodržiavanie bezpečnostných pravidiel a používanie v rozpore s účelom použitia. 6. Údržba Systematicky vykonávajte údržbu prvkov vozíka: •...
Page 63
Dátum výroby: Sériové číslo: Zdravotnícky výrobok Prečítajte si návod na Pozor použitie Výrobca vykonal posúdenie zhody výrobku so základnými požiadavkami na zdravotnícke pomôcky. Kompletná ponuka je dostupná u našich distribútorov. Dozveďte sa viac na www.timago.com Ďakujeme, že ste si vybrali Timago!
NAVODILA ZA UPORABO Tuširno toaletni transportni voziček 3v1 Kod proizvoda: MASTER-TIM 1. Izvedba Voziček je izdelan iz aluminijastega, prašno lakiranega okvirja. Ima nagibne naslone za roke omogočajoč enostavno vstopanje in izstopanje gibalno oviranim osebam. Opremljen je s sedežem s klinom izdelanim iz PU, štirimi 5"...
Page 65
2. Uporaba Tuširno toaletni transportni voziček je pomožna oprema za osebe, ki imajo težave s samostojnim gibanjem ter za invalide in osebe z omejeno mobilnostjo. Namenjen je za notranjo uporabo. Upravlja se lahko samo s pomočjo spremljevalca. Voziček ima tuširno, transportno in toaletno funkcijo zahvaljujoč toaletni posodi pod sedežem in štirim vrtljivim kolesom.
Page 66
Slika 6 Slika 7 Slika 5 Slika 1 Pritrdite 4 kolesa na okvir vozička. Poravnajte luknje na ustrezni višini in vsako kolo blokirajte s kolesno blokado (obroč z zatičem). Opozorilo! Vsa kolesa trebajo biti nastavljena na enako višino. Slika 2 Montirajte podnožnike v luknje na sprednjem delu okvirja vozička (sprednji del je označen s plastičnimi elementi na okvirju).
Page 67
Voziček je pripravljen za uporabo. DELOVANJE VOZIČKA • Pred vsako uporabo vozička treba preveriti učinkovitost zavor, konstrukcijsko učinkovitost in stanje koles. Pozorni bodite tudi na pravilno montažo posameznih elementov in njihovo pravilno nastavitev. • Voziček nima nastavitve širine in zato treba pred uporabo preveriti, ali je širina vozička prilagojena uporabniku.
Page 68
Maksimalna nosilnost 150 kg Barva okvirja bela 5. Opozorila in priporočila Timago International Group ne odgovarja za nepravilno uporabo vozička, za neupoštevanje varnostnih navodil in za uporabo v nasprotju z namenom. 6. Vzdrževanje Treba redno opravljati vzdrževanje elementov vozička: • Sedež lahko čistite s hladno ali s toplo vodo s pomočjo vlažne (ampak ne mokre) krpe in brez uporabe detergentov.
Page 69
Številka serije Datum proizvodnje Serijska številka Medicinski pripomoček Opozorilo Seznanite se z navodili Proizvajalec je izvedel oceno skladnosti s temeljnimi zahtevami za medicinske pripomočke. Celotna ponudba je Vam na voljo pri naših distributerjih. Izvedite več na www.timago.com Hvala za izbiro Timago!
Page 70
BRUKSANVISNING Dusch- och toalettstol på hjul 3i1 Produktkod: MASTER-TIM 1. Utförande Stolen är tillverkad av en pulverlackerad aluminiumram. Den har fällbara armstöd som gör att personer med nedsatt rörlighet lättare kan stiga i och ur stolen. Stolen är utrustad med sits med kil tillverkad av PU, fyra svängbara hjul 5”...
Page 71
2. Avsedd användning Dusch- och toalettstol på hjul är en hjälputrustning för personer som har problem med att röra sig självständigt samt för personer med rörelsehinder rörelsenedsättning. Stolen är avsedd för inomhusbruk. Den ska endast användas med hjälp av medföljande person.
Page 72
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 5 Fig.1 Fäst de 4 hjulen i stolens ram. Rikta in hålen i rätt höjd och blockera varje hjul med ett hjullås (ring med ett stift). Obs! Alla hjul ska sitta i samma höjd. Fig.2 Fäst fotstöden i hålen framtill på stolens ram (framsidan har plastelement på...
Page 73
HANTERING AV STOLEN • Kontrollera alltid bromsarnas funktion, konstruktionens funktionsduglighet och hjulens skick innan du använder stolen. Se också till att de enskilda delarna är ordentligt monterade och justerade. • Stolen har ingen breddjustering, så se till innan användning att stolens sittbredd är anpassad efter användaren.
Page 74
Max belastning 150 kg Ramens färg 5. Anmärkningar och anvisningar Timago International Group ansvarar inte för felaktig förflyttning av stolen, bristande efterlevnad av säkerhetsregler och för användning för andra ändamål än de avsedda. 6. Underhåll Utför regelbundet underhåll av följande delar av stolen: •...
Page 75
9. Märkningar Referensnummer Tillverkare Partinummer Tillverkningsdatum Serienummer Medicinteknisk produkt Läs bruksanvisningen Tillverkaren har bedömt överensstämmelse med de väsentliga kraven som gäller för medicintekniska produkter. Hela vårt sortiment hittar du hos våra återförsäljare. Läs mer påwww.timago.com Tack för att du valt Timago!
Page 76
Timago International Group Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Karpacka 24/12 43-316 Bielsko-Biała, Poland T.: +48 33 499 50 00 F.: +48 33 499 50 11 E.: info@timago.com 02.2022(II)
Need help?
Do you have a question about the MASTER-TIM and is the answer not in the manual?
Questions and answers