Table of Contents
  • Allgemeine Bemerkungen
  • Persönliche Schutzausrüstung
  • Betrieb
  • Anschluss des Geräts
  • Aufbau des Geräts
  • Entsorgung der Verpackung
  • Transport und Aufbewahrung
  • Reinigung und Wartung
  • Bezpieczeństwo Użytkowania
  • Uwagi Ogólne
  • Środki Ochrony Osobistej
  • Dane Techniczne
  • Podłączenie Urządzenia
  • Budowa Urządzenia
  • Utylizacja Opakowania
  • Transport I Przechowywanie
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Obecné Poznámky
  • Technické Údaje
  • Likvidace Obalu
  • Přeprava a Skladování
  • ČIštění a Údržba
  • Sécurité D'utilisation
  • Équipement de Protection Individuelle
  • Caractéristiques Techniques
  • Cycle de Fonctionnement
  • Installation de L'appareil
  • Construction de L'appareil
  • Élimination de L'emballage
  • Transport et Stockage
  • Nettoyage et Entretien
  • Osservazioni Generali
  • Dispositivi DI Protezione Individuale
  • Protezione Contro le Scosse Elettriche
  • Dati Tecnici
  • Operazione
  • Collegamento Dei Cavi
  • Trasporto E Stoccaggio
  • Pulizia E Manutenzione
  • Seguridad de Uso
  • Observaciones Generales
  • Datos Técnicos
  • Ciclo de Trabajo
  • Conexión del Aparato
  • Estructura del Aparato
  • Conexión de Cableado
  • Operación de Corte
  • Transporte y Almacenamiento
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Általános Megjegyzések
  • Műszaki Adatok
  • Szállítás És Tárolás
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Sikkerhed Generelt
  • Generelle Bemærkninger
  • Personlige Værnemidler
  • Beskyttelse Mod Elektrisk StøD
  • Bortskaffelse Af Emballage
  • Transport Og Opbevaring
  • Rengøring Og Vedligeholdelse

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

USER MANUAL
BEDUENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION | ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES | KEZELÉSI ÚTMUTATÓ | BRUGSVEJLEDNING
PLASMA CUTTER

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S-PLASMA 50U and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for STAMOS S-PLASMA 50U

  • Page 1 USER MANUAL BEDUENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION | ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES | KEZELÉSI ÚTMUTATÓ | BRUGSVEJLEDNING PLASMA CUTTER...
  • Page 2 Produktname: PLASMASCHNEIDER Product name: PLASMA CUTTER Nazwa produktu: PRZECINARKA PLAZMOWA Název výrobku PLAZMOVÁ ŘEZAČKA Nom du produit: DÉCOUPEUR PLASMA Nome del prodotto: TAGLIATRICE AL PLASMA Nombre del producto: CORTADORA DE PLASMA Termék neve PLAZMAVÁGÓ Produktnavn PLASMASKÆRER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku S-PLASMA50U Modèle:...
  • Page 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Page 4: Allgemeine Bemerkungen

    1. NUTZUGSSICHERHEIT 1.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN a) Sorgen Sie für eigene Sicherheit und die umstehender Personen, indem Sie sich genau mit den Angaben in der Bedienungsanleitung vertraut machen und diese beachten. b) Zur Inbetriebnahme, zum Betrieb und zur Bedienung der Maschine dürfen nur qualifizierte Personen zugelassen werden.
  • Page 5: Persönliche Schutzausrüstung

    Immer beachten! Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie die Maschine bedienen. 1.3. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Achtung! Spritzer und Funken können Körperverletzungen verursachen. a) Tragen Sie immer eine Schutzmaske oder Schutzbrille mit Seitenschutz. b) Zum Schutz des Körpers tragen Sie immer geeignete Schutzkleidung. c) Tragen Sie immer einen Gehörschutz oder einen anderen Gehörschutz, um das Eindringen von Spritzern in die Ohren zu vermeiden.
  • Page 6 p) Beschädigte Anlagenteile sind instand zu setzen bzw. zu ersetzen. q) Bei Arbeiten in Höhen sind Sicherheitsgurte zu verwenden. r) Alle Ausrüstungs- und Sicherheitselemente sollten an einem Ort aufbewahrt werden. s) Beim Einschalten des Auslösers das Griffende fern vom Körper halten. t) Die Arbeitsleitung an den richtigen Metallkontakt des Schneidgutes (nicht an dem Teil, das abfallen kann) oder an den Arbeitstisch so nahe an der Plasmatrennmaschine befestigen, wie dies zweckmäßig erscheint.
  • Page 7: Betrieb

    S-PLASMA60 U Arbeitszyklus 100% 7 764 5 108 3 812 Gemessene Eingangsleistung 6 850 4 540 3 376 Gemessene Ausgangsleistung Berechneter Wirkungsgrad % Berechnete Mindestleistung Leistungsmessung in Ruhe Temperatur in der Umgebung 20°C Eingangsspannung 230V Frequenz 50Hz Testzeit 10 min Gemessene Eingangsdaten zu Beginn 18.85W Gemessene Eingangsdaten am Ende...
  • Page 8 • Das Gerät sollte in der Nähe des Arbeitsplatzes aufgestellt werden. • Zu lange Leitungen zum Anschluss der Maschine sind zu vermeiden. Zu lange Leitung mit geringem Querschnitt führt zu Spannungsabfall und unsachgemäßem Betrieb des Gerätes. • Einphasen-Plasmaschneider sollten an eine Steckdose angeschlossen werden, die mit einem Erdungsstift ausgestattet ist.
  • Page 9: Aufbau Des Geräts

    4. AUFBAU DES GERÄTS Frontansicht / Rückansicht: S-PLASMA50U 1 – Schneidstromregler 2 – Kontrollleuchte Überhitzung 3 – Netzkontrollleuchte 4 – Schneidstromanzeige 5 – Manometer 6 – Zeitschalter für die Gasabgabe nach dem Schneiden - 5 s / 10 s 7 – Anschluss der Erdungskabels 8 –...
  • Page 10 Frontansicht / Rückansicht: S-PLASMA 60U 1 – Schneidstromregler 2 – Kontrollleuchte Überhitzung 3 – Netzkontrollleuchte 4 – Schneidstromanzeige 5 – Manometer 6 – Anschluss der Erdungskabels 7 – Strom-Gas-Anschluss des Plasmabrenners 8 – Anschluss für das Steuerkabel des Plasmabrenners 9 – Ort der Montage der Filter- und Reduziereinheit: A - Einstellknopf für den Gasdruck Einbau der Filter- und Reduzieranlage: 1.
  • Page 11 5. VERKABELUNG 1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter ON/OFF an der Rückseite des Gerätes in der Position „OFF“ befindet. Schließen Sie das Gerät an Stromversorgung an. 2. Stellen Sie sicher, dass der Luftdruckregler [A] auf Minimum eingestellt ist. Die Druckluftversorgung anschließen. BEMERKUNG: Es ist sicherzustellen, dass die Parameter der elektrischen Energieversorgung und der Gasdruck mit den in der Tabelle der technischen Daten dieses Dokuments oder mit dem Typenschild des Gerätes angegebenen Werten übereinstimmen.
  • Page 12: Entsorgung Der Verpackung

    Achtung: Beim Zünden des Plasmabrenners ist der Austritt immer gegen eine sichere Stelle zu richten. 5. Es kann mit dem Schneiden des Werkstücks begonnen werden. 6. Bei Überhitzung des Gerätes wird die Sicherung aktiviert. Erst nach Abkühlung darf das Gerät wieder in Betrieb genommen werden.
  • Page 13: Operating Safety

    This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes.
  • Page 14: Personal Protective Equipment

    a) Take care of own safety and of safety of bystanders by familiarising oneself with and following the guidelines contained in the device manual. b) Only qualified personnel may be allowed to start, use and operate the equipment. c) Repairs should be carried out by the manufacturer's service personnel using original parts only. d) Do not allow bystanders, including minors, to access the equipment during its use.
  • Page 15: Electric Shock Protection

    d) Electric arc in the cutting process produces large amounts of visible and invisible radiation (ultraviolet and infrared radiation) which can cause damage to sight and skin. e) When cutting with plasma, wear clean, oil-free protective clothing, e.g. leather gloves, thick shirt, trousers without wrapped legs, high shoes and protective hood.
  • Page 16: Technical Data

    NOTE! Although the equipment has been designed to be safe and has been provided with adequate safeguards, and despite the use of additional safety measures, there is still a low, residual risk of accident or injury during its operation. Caution and common sense are advised when using the product. 2.
  • Page 17: Duty Cycle

    • If the equipment malfunctions, contact the service centre. • Do not cover the ventilation slots – set the equipment at a distance of 20 cm from the wall and 30 cm from the surrounding objects. • The inclination of the surface on which the equipment is set should not exceed 15 degrees. •...
  • Page 18: Equipment Design

    4. EQUIPMENT DESIGN Front view / rear view S-PLASMA50U 1 – Cutting current adjustment knob 2 – Overheat indicator light 3 – Power indicator light 4 – Cutting current display 5 – Manometer 6 – Post-cutting gas release time switch – 5 s / 10 s 7 –...
  • Page 19 Front view / rear view S-PLASMA 60U 1 – Cutting current adjustment knob 2 – Overheat indicator light 3 – Power indicator light 4 – Cutting current display 5 – Manometer 6 – Grounding wire connector 7 – Plasma burner current and gas connector 8 –...
  • Page 20: Cable Connection

    5. CABLE CONNECTION 1. Make sure that the ON/OFF switch at the rear of the device is in the “OFF” position. Connect the equipment to the power supply. 2. Make sure that the air pressure adjustment knob [A] is set to minimum. Connect compressed air supply. CAUTION! Make sure that the power supply parameters and gas pressure are in accordance with the values in the technical data table of this document or with the device nameplate.
  • Page 21: Packaging Disposal

    7. After cutting always turn off the equipment. 7. PACKAGING DISPOSAL Please keep the packaging elements (cardboard, plastic tapes and polystyrene foam), so that if it is necessary to put the device to service, it can be protected as best as possible for the time of shipment! 8.
  • Page 22 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub egzekwowania przepisów.
  • Page 23: Bezpieczeństwo Użytkowania

    1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA 1.1. UWAGI OGÓLNE a) Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia. b) Do uruchomienia, użytkowania, obsługi maszyny wolno dopuszczać wyłącznie osoby wykwalifikowane. c) Napraw należy dokonywać w serwisie producenta jedynie przy użyciu oryginalnych części. d) Do urządzenia w trakcie jego użytkowania nie wolno dopuszczać...
  • Page 24: Środki Ochrony Osobistej

    1.3. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Uwaga! Odpryski i iskry mogą spowodować obrażenia ciała. a) Należy zawsze nosić maskę ochronną lub okulary z osłoną boczną. b) Należy zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne w celu ochrony ciała. c) Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu uniknięcia przedostania się odprysków do uszu.
  • Page 25: Dane Techniczne

    t) Przymocować przewód roboczy do właściwego metalowego styku ciętego elementu (nie do elementu, który może odpaść) lub do stołu roboczego na tyle blisko przecinarki plazmowej, na ile wydaje się to celowe. u) Zacisk roboczy należy zaizolować o ile nie jest połączony z przedmiotem obrabianym, w celu uniknięcia kontaktu z metalem.
  • Page 26 S-PLASMA60 U Cykl pracy 100% 7 764 5 108 3 812 Zmierzona moc wejściowa 6 850 4 540 3 376 Zmierzona moc wyjściowa Obliczona wydajność % Minimalna obliczona wydajność Pomiar mocy w stanie spoczynku Temperatura otoczenia 20°C Napięcie wejściowe 230V Częstotliwość...
  • Page 27: Podłączenie Urządzenia

    3.2. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA • Podłączenia urządzenia powinna dokonać osoba wykwalifikowana. Ponadto osoba z niezbędnymi kwalifikacjami powinna sprawdzić czy uziemienie oraz instalacja elektryczna, wraz z układem zabezpieczenia, są zgodne z przepisami bezpieczeństwa i funkcjonują prawidłowo. • Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy. •...
  • Page 28: Budowa Urządzenia

    4. BUDOWA URZĄDZENIA Widok z przodu / widok z tyłu: S-PLASMA50U 1 – Pokrętło regulacji prądu cięcia 2 – Lampka kontrolna przegrzania 3 – Lampka kontrolna zasilania 4 – Wyświetlacz wartości prądu cięcia 5 – Manometr 6 – Przełącznik czasu wypływu gazu po cięciu – 5 s / 10 s 7 –...
  • Page 29 Widok z przodu / widok z tyłu: S-PLASMA 60U 1 – Pokrętło regulacji prądu cięcia 2 – Lampka kontrolna przegrzania 3 – Lampka kontrolna zasilania 4 – Wyświetlacz wartości prądu cięcia 5 – Manometr 6 – Złącze przewodu masowego 7 – Złącze prądowo-gazowe palnika plazmowego 8 –...
  • Page 30 5. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW 1. Upewnić się, że włącznik ON/OFF znajdujący się z tyłu urządzenia jest w pozycji „OFF”. Podłączyć urządzenie do zasilania. 2. Upewnić się, że pokrętło regulacji ciśnienia powietrza [A] jest ustawione na minimum. Podłączyć zasilanie sprężonym powietrzem. UWAGA: Należy upewnić się, że parametry zasilania energią elektryczną oraz ciśnienie gazu, są zgodne z wartościami zawartymi w tabeli danych technicznych niniejszego dokumentu lub tabliczką...
  • Page 31: Utylizacja Opakowania

    5. Można rozpocząć cięcie materiału. 6. W przypadku przegrzania się urządzenia zadziała zabezpieczenie. Dopiero po schłodzeniu urządzenia można przystąpić do jego ponownego uruchomienia. 7. Po zakończonym cięciu zawsze należy wyłączyć urządzenie. 7. UTYLIZACJA OPAKOWANIA Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie konieczności oddania urządzenia do serwisu można go było jak najlepiej ochronić...
  • Page 32 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní...
  • Page 33: Obecné Poznámky

    Plazmového řezáku 1. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ 1.1. OBECNÉ POZNÁMKY a) Dbejte na svou bezpečnost a bezpečnost okolních osob tím, že si pečlivě přečtete návod k obsluze zařízení a budete se jím řídit. b) Zařízení smí uvádět do provozu, používat a obsluhovat pouze kvalifikovaný personál. c) Opravy by měly být prováděny v servisním středisku výrobce pouze s použitím originálních dílů.
  • Page 34 a) Vždy používejte ochrannou masku nebo brýle s bočními štíty. b) Vždy používejte vhodný ochranný oděv, abyste chránili své tělo. c) Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu sluchu, abyste zabránili vniknutí třísek do uší. d) Elektrický oblouk v procesu řezání produkuje velké množství viditelného a neviditelného záření (ultrafialové a infračervené...
  • Page 35: Technické Údaje

    w) Po vypnutí zařízení a odpojení napěťového kabelu zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru a ujistěte se, že hodnota napětí je nulová. V opačném případě se nedotýkejte prvků zařízení. x) Nedovolte, aby se přístroj namočil. POZOR! Po odpojení napájecího kabelu může být zařízení nadále pod napětím. POZOR! I když...
  • Page 36 3. PROVOZ 3,1. OBECNÉ POZNÁMKY • Zařízení by mělo být používáno k určenému účelu, v souladu se zdravotními a bezpečnostními předpisy a omezeními vyplývajícími z údajů na typovém štítku (úroveň IP, napájecí napětí atd.). • Výrobce nenese odpovědnost za technické změny zařízení nebo věcné škody v důsledku těchto změn. •...
  • Page 37 4. KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ Pohled zepředu / Pohled zezadu: S-PLASMA50U 1 – Knoflík pro nastavení řezného proudu 2 – Kontrolka přehřátí 3 – Indikátor napájení 4 – Ukazatel hodnoty řezného proudu 5 – Manometr 6 – Časový spínač uvolnění plynu po řezání – 5 s / 10 s 7 –...
  • Page 38 Pohled zepředu / Pohled zezadu: S-PLASMA 60U 1 – Knoflík pro nastavení řezného proudu 2 – Kontrolka přehřátí 3 – Indikátor napájení 4 – Ukazatel hodnoty řezného proudu 5 – Manometr 6 – Konektor uzemňovacího vodiče 7 – Připojení proudu a plynu plazmového hořáku 8 –...
  • Page 39 5. PŘIPOJENÍ VODIČŮ 1. Ujistěte se, že spínač ON/OFF na zadní straně zařízení je v poloze "OFF". Připojte zařízení k napájení. 2. Ujistěte se, že je knoflík tlaku vzduchu [A] nastaven na minimum. Připojte napájení stlačeným vzduchem. POZOR: Ujistěte se, že elektrické napájení a tlak plynu odpovídají hodnotám uvedeným v tabulce technických údajů tohoto dokumentu nebo na typovém štítku zařízení.
  • Page 40: Likvidace Obalu

    7. LIKVIDACE OBALU Ponechte si prosím veškerý obalový materiál (karton, plastové pásky a pěnový polystyren), aby bylo zařízení při doručení co nejlépe chráněno, pokud by bylo nutné jej vrátit do servisu! 8. PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ Při přepravě by měl být přístroj zajištěn proti otřesům a převrácení a neměl by být postaven "vzhůru nohama". Zařízení...
  • Page 41 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Page 42: Sécurité D'utilisation

    Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence au : DÉCOUPEUR PLASMA. 1. SÉCURITÉ D’UTILISATION 1.1. REMARQUES GÉNÉRALES a) Veillez à votre propre sécurité et à celle des tiers en prenant connaissance et en suivant les instructions dans le mode d’emploi du produit.
  • Page 43: Équipement De Protection Individuelle

    Attention ! Il est interdit de couper à proximité de réservoirs ou de fûts contenant des substances inflammables. Important ! Protégez les enfants et les autres personnes présentes lors de l'utilisation de l'appareil. 1.3. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Attention ! Les éclats et les étincelles peuvent provoquer des blessures sur le corps. a) Porter toujours un masque de protection ou des lunettes avec protections latérales.
  • Page 44: Caractéristiques Techniques

    m) Ne pas enrouler le câble autour du corps. n) Mettre tout l’objet à la terre de manière correcte. o) Utiliser uniquement les accessoires en bon état. p) Réparer ou remplacer les éléments endommagés. q) Lors des travaux en hauteur, utiliser les ceintures de sécurité. r) Stocker tous les éléments de l’équipement et de sécurité...
  • Page 45: Cycle De Fonctionnement

    S-PLASMA60 U Cycle de fonctionnement 100% 7 764 5 108 3 812 Puissance d'entrée mesurée 6 850 4 540 3 376 Puissance de sortie mesurée Efficacité calculée % Performance minimale calculée Mesure de puissance au repos Température ambiante 20°C Tension d’entrée 230V Fréquence 50Hz...
  • Page 46: Installation De L'appareil

    3.2. INSTALLATION DE L’APPAREIL • L’appareil ne peut être installé que par une personne qualifiée. En outre, la personne possédant les qualifications indispensables doit vérifier si la mise à la terre et l’installation électrique, y compris le système de protection, sont conformes aux règles de sécurité...
  • Page 47: Construction De L'appareil

    4. CONSTRUCTION DE L’APPAREIL Vue d’en avant / Vue d’en arrière : S-PLASMA50U 1 – Sélecteur de réglage de courant de coupe 2 – Voyant de surcharge 3 – Voyant d’alimentation 4 – Afficheur de valeur de courant de coupe 5 –...
  • Page 48 Vue d’en avant / Vue d’en arrière : S-PLASMA 60U 1 – Sélecteur de réglage de courant de coupe 2 – Voyant de surcharge 3 – Voyant d’alimentation 4 – Afficheur de valeur de courant de coupe 5 – Manomètre 6 –...
  • Page 49 5. RACCORDEMENT DES CÂBLE 1. S’assurer si l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à l’arrière de la machine est en position « ARRÊT ». Connectez l'appareil a l'alimentation. 2. S’assurer si le sélecteur de réglage de pression de l’air [A] est sur la valeur minimum. Connecter l’alimentation en air comprimé.
  • Page 50: Élimination De L'emballage

    6. En cas de surchauffe de l’appareil, la protection sera activée. Il est possible de démarrer l’appareil après son refroidissement. 7. Une fois la coupe terminée, éteindre l’appareil. 7. ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE Merci de bien vouloir conserver les éléments d’emballage (carton, rubans plastiques et polystyrène) afin que, en cas où...
  • Page 51 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Page 52: Osservazioni Generali

    1. SICUREZZA D’UTILIZZO 1.1. OSSERVAZIONI GENERALI a) Prendersi cura della sua sicurezza e di quella degli astanti leggendo e seguendo attentamente le istruzioni del manuale del dispositivo. b) La messa in funzione, l'uso e il funzionamento della macchina devono essere consentiti solo a persone qualificate.
  • Page 53: Protezione Contro Le Scosse Elettriche

    a) Indossare sempre una maschera o occhiali protettivi con schermo laterale. b) Indossare sempre indumenti protettivi adeguati per la protezione del corpo. c) Indossare sempre tappi per le orecchie o altre protezioni per l'udito per evitare che le schegge entrino nelle orecchie.
  • Page 54: Dati Tecnici

    w) Dopo aver spento il dispositivo e scollegato il cavo di tensione, controllare la tensione sul condensatore d'ingresso e assicurarsi che il valore della tensione sia zero. Altrimenti non toccare i componenti del dispositivo. x) Non permettere che il dispositivo si bagni. ATTENZIONE! Il dispositivo potrebbe essere ancora sotto tensione quando il cavo di alimentazione è...
  • Page 55: Operazione

    3. OPERAZIONE 3.1. OSSERVAZIONI GENERALI • Utilizzare il dispositivo in conformità alla sua destinazione d'uso, rispettando le norme sanitarie e di sicurezza e i dati contenuti nella targhetta (grado IP, tensione di alimentazione, ecc.). • Il produttore non è responsabile per le modifiche tecniche al dispositivo o per i danni materiali derivanti da tali modifiche.
  • Page 56 4. STRUTTURA DEL DISPOSITIVO Vista frontale / Vista posteriore: S-PLASMA50U 1 – Manopola di regolazione della corrente di taglio 2 – Spia di surriscaldamento 3 – Spia di alimentazione 4 – Visualizzazione del valore della corrente di taglio 5 – Manometro 6 –...
  • Page 57 Vista frontale / Vista posteriore: S-PLASMA 60U 1 – Manopola di regolazione della corrente di taglio 2 – Spia di surriscaldamento 3 – Spia di alimentazione 4 – Visualizzazione del valore della corrente di taglio 5 – Manometro 6 – Connettore del cavo di massa 7 –...
  • Page 58: Collegamento Dei Cavi

    5. COLLEGAMENTO DEI CAVI 1. Assicurarsi che l'interruttore ON/OFF sul retro del dispositivo sia in posizione "OFF". Collegare il dispositivo all'alimentazione. 2. Assicurarsi che la manopola di regolazione della pressione dell'aria [A] sia impostata al minimo. Collegare l'alimentazione dell'aria compressa. ATTENZIONE: Assicurarsi che i parametri dell'alimentazione elettrica e la pressione del gas siano conformi ai valori della tabella dei dati tecnici di questo documento o della targhetta del dispositivo.
  • Page 59: Trasporto E Stoccaggio

    6. Se il dispositivo si surriscalda, la protezione scatta. Solo dopo che il dispositivo si è raffreddato può essere riavviato. 7. Spegnere sempre il dispositivo quando si è finito di tagliare. 7. SMALTIMENTO DEGLI IMBALLAGGI Conservare tutto il materiale di imballaggio (cartone, strisce di plastica e polistirolo espanso) in modo che il dispositivo possa essere protetto al meglio durante la consegna, qualora fosse necessario restituirlo per la manutenzione! 8.
  • Page 60 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Page 61: Seguridad De Uso

    1. SEGURIDAD DE USO 1.1. OBSERVACIONES GENERALES a) Cuide su propia seguridad y la de los demás leyendo y siguiendo cuidadosamente las instrucciones del manual del aparato. b) Solo las personas cualificadas pueden poner en marcha, utilizar y manejar el aparato. c) Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por el servicio técnico del fabricante y con piezas originales.
  • Page 62 1.3. MEDIDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL ¡Atención! Las salpicaduras y las chispas pueden causar daños personales. a) Utilice siempre una mascarilla de protección o gafas con protección lateral. b) Lleve siempre ropa de protección adecuada para proteger su cuerpo. c) Utilice siempre tapones u otro tipo de protección auditiva para evitar que las partículas entren en sus oídos. d) El arco eléctrico en el proceso de corte produce grandes cantidades de radiación visible e invisible (radiación ultravioleta e infrarroja) que puede dañar los ojos y la piel e) Lleve ropa de protección limpia y sin aceite cuando corte por plasma, por ejemplo: guantes de cuero, camisa...
  • Page 63: Datos Técnicos

    u) La pinza de trabajo debe estar aislada si no está conectada a la pieza tratada para evitar el contacto con el metal. v) El producto está diseñado para su uso en interiores. Sin embargo, si ha estado expuesto a la humedad o a la lluvia, hay que comprobar que no han entrado gotas de agua, lo que podría provocar un accidente.
  • Page 64: Ciclo De Trabajo

    Tiempo de prueba 10 min Datos de entrada medidos al principio 18.85W Datos de entrada medidos al final 17.57W 3. EXPLOTACIÓN 3.1. OBSERVACIONES GENERALES • El aparato debe utilizarse de acuerdo con el uso previsto, respetando las normas de seguridad e higiene y las especificaciones de la placa de características (grado de protección, tensión de alimentación, etc.).
  • Page 65: Estructura Del Aparato

    4. ESTRUCTURA DEL APARATO Vista frontal / Vista trasera: S-PLASMA50U 1 – Perilla de ajuste de la corriente de corte 2 – Indicador de luz de sobrecalentamiento 3 – Luz indicadora de encendido 4 – Visualización del valor de corriente de corte 5 –...
  • Page 66 Vista frontal / Vista trasera: S-PLASMA 60U 1 – Perilla de ajuste de la corriente de corte 2 – Indicador de luz de sobrecalentamiento 3 – Luz indicadora de encendido 4 – Visualización del valor de corriente de corte 5 – Manómetro 6 –...
  • Page 67: Conexión De Cableado

    5. CONEXIÓN DE CABLEADO 1. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF de la parte posterior del aparato está en posición "OFF". Conectar el aparato a la fuente de alimentación. 2. Asegúrese de que la perilla de ajuste de la presión del aire [A] esté ajustada al mínimo. Conecte el suministro de aire comprimido.
  • Page 68: Transporte Y Almacenamiento

    6. Si el aparato se sobrecalienta, se activa el seguro. Solo después de que el aparato se haya enfriado se puede volver a ponerlo en marcha. 7. Apague siempre el aparato cuando haya terminado de cortar. 7. ELIMINACIÓN DE ENVASE ¡Por favor, conserve todo el material de embalaje (cartón, cintas de plástico y espuma de poliestireno) para que el aparato pueda estar lo mejor protegido posible durante la entrega, en caso de que sea necesario devolverlo para su reparación!
  • Page 69 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
  • Page 70: Általános Megjegyzések

    A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt PLAZMAVÁGÓ értendő. 1. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT 1.1. ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK a) Gondoskodni kell a saját és a kívülálló személyek biztonságáról; ehhez ismerje meg, és tartsa be a berendezés utasításában foglalt útmutatásokat. b) A gép üzembe helyezését, használatát, kezelését csak kioktatott személyekre szabad bízni.
  • Page 71 Figyelem! A kirepülő szilánkok és szikrák testi sérülést okozhatnak. a) Viseljen mindig védőmaszkot vagy oldalról is zárt védőszemüveget. b) Hordjon mindig megfelelő védőruhát, hogy védje testét. c) Használjon mindig füldugót vagy egyéb hallásvédő eszközt, nehogy a szilánkok bejussanak a fülébe. d) Az elektromos ív a vágás során nagy mennyiségű...
  • Page 72: Műszaki Adatok

    v) A termék beltéri használatra készült. Ha viszont nedvesség vagy eső érte, ellenőrizni kell, hogy nem jutott-e be víz a belsejébe, mert ez balesetet okozhat. w) A berendezés kikapcsolása és a tápkábel leválasztása után ellenőrizze a feszültséget a bemeneti kondenzátoron, és győződjön meg arról, hogy annak értéke nulla. Ellenkező esetben tilos megérinteni a berendezés elemeit.
  • Page 73 3. ÜZEMELTETÉS 3.1. ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK • A berendezést rendeltetésének megfelelően, a munkavédelmi szabályok és az adattáblán feltüntetett adatokból eredő szigorítások (IP fokozat, tápfeszültség, stb.) betartásával kell használni. • A gyártó nem visel felelősséget műszaki változtatások bevezetéséért és az azok hatására bekövetkező anyagi károkért.
  • Page 74 Elölnézet / Hátulnézet: S-PLASMA50U 1 – Forgatógomb a vágási áram beállításához 2 – Túlmelegedést jelző lámpa 3 – Teljesítményjelző lámpa 4 – Vágási áramérték kijelzője 5 – Manométer 6 – Vágás utáni gázkioldási időkapcsoló - 5 s / 10 s 7 –...
  • Page 75 Elölnézet / Hátulnézet: S-PLASMA 60U 1 – Forgatógomb a vágási áram beállításához 2 – Túlmelegedést jelző lámpa 3 – Teljesítményjelző lámpa 4 – Vágási áramérték kijelzője 5 – Manométer 6 – Testkábel-csatlakozó 7 – Plazmaégő áram-gáz csatlakozó 8 – Plazmaégő-vezérlő vezeték csatlakozó 9 –...
  • Page 76 5. VEZETÉKEK CSATLAKOZTATÁSA 1. Győződjön meg arról, hogy a berendezés hátoldalán lévő ON/OFF kapcsoló „OFF” állásban van-e. Csatlakoztassa a berendezést a tápforráshoz! 2. Győződjön meg arról, hogy a légnyomás-állító [A] forgatógomb minimum állásban van-e. Csatlakoztassa a sűrített levegő tápvezetékét. FIGYELEM: Győződjön meg arról, hogy az elektromos energiaellátás és a gáznyomás paraméterei megfelelnek-e a jelen dokumentum műszaki adatok táblázatában lévő...
  • Page 77: Szállítás És Tárolás

    5. Megkezdhető a vágás folyamata. 6. A berendezés túlmelegedése esetén megszólal a védelem. Ekkor csak a berendezés lehűlése után lehet újból beindítani. 7. A vágás befejezése után mindig kapcsolja ki a berendezést. 7. CSOMAGOLÁS ÚJRAHASZNOSÍTÁSA Őrizze meg a csomagolási elemeket (karton, műanyag szalagok, hungarocell elemek), hogy ha szervizbe kellene küldeni a berendezést, akkor a szállítás idejére jól védett legyen.
  • Page 78 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Page 79: Sikkerhed Generelt

    1. SIKKERHED GENERELT 1.1. GENERELLE BEMÆRKNINGER a) Pas på din egen og andre personers sikkerhed ved at læse og følge anvisninger indeholdt i brugsanvisningen for udstyret nøje. b) Udstyret må udelukkende lades starte, bruge og betjene af faglært personale. c) Reparationer skal udføres hos producentens serviceværksted, udelukkende vha. originale reservedele. d) Uvedkommende, herunder især mindreårige, må...
  • Page 80: Beskyttelse Mod Elektrisk Stød

    Bemærk! Splinter og gnister kan forårsage personskader. a) Brug altid en beskyttelsesmaske eller briller med sideskærm. b) Brug altid passende sikkerhedstøj for at beskytte kroppen. c) Brug altid ørepropper eller andet høreværn for at undgå indtrængen af splinterne i ørerne. d) Under skæring danner lysbuen store mængder synlig og usynlig stråling (infrarød og ultraviolet stråling), der kan medføre syns- og hudskade.
  • Page 81 w) Når udstyret er slukket, og spændingskablet er frakoblet, skal du kontrollere spændingen ved indgangskondensatoren og sørge for, at spændingen er nul. Er det ikke tilfældet må dele af udstyret ikke berøres. x) Produktet må ikke blive vådt. BEMÆRK! Efter frakobling af forsyningsledningen kan udstyret stadig være under spænding. BEMÆRK! Selvom produktet er designet således, at det skal være sikkert og selvom det er forsynet med passende beskyttelsesmidler og yderligere elementer, der har til formål at garantere brugerens sikkerhed, er der stadig en lille risiko for uheld eller personskade under arbejde med udstyret.
  • Page 82 3. BETJENING 3.1. GENERELLE BEMÆRKNINGER • Brug udstyret efter hensigten i overensstemmelse med sundheds- og sikkerhedsforskrifterne og dataene på typeskiltet (IP-klassificering, forsyningsspænding osv.). • Producenten er ikke ansvarlig for tekniske ændringer af udstyret eller materielle skader, der er forårsaget af sådanne ændringer.
  • Page 83 4. PRODUKTETS OPBYGNING Set forfra / Set bagfra: S-PLASMA50U 1 – Knap til styring af skærestrøm 2 – Advarselslampe for overophedning 3 – Kontrollampe, der lyser, når maskinen er tilsluttet strømmen 4 – Visning af aktuel skærestrømsværdi 5 – Trykmåler 6 –...
  • Page 84 Set forfra / Set bagfra: S-PLASMA50U 1 – Knap til styring af skærestrøm 2 – Advarselslampe for overophedning 3 – Kontrollampe, der lyser, når maskinen er tilsluttet strømmen 4 – Visning af aktuel skærestrømsværdi 5 – Trykmåler 6 – Jordkablet 7 –...
  • Page 85 5. LEDNINGSTILSLUTNING 1. Sørg for, at ON/OFF-kontakten bag på maskinen er i positionen "OFF". Tilslut enheden til strømforsyningen. 2. Sørg for, at lufttrykkets kontrolknap [A] er indstillet til minimum. Tilslut trykluftforsyningen. BEMÆRK: Sørg for, at strømforsyningen og gastrykket er som angivet i den tekniske datatabel i dette dokument eller i produktets dataplade.
  • Page 86: Bortskaffelse Af Emballage

    7. BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGE Sørg for at holde emballagekomponenterne (pap, plasttape og styrofoam) på plads, så du kan beskytte produktet så meget som muligt under forsendelsen, hvis du skal sende det til serviceteknikeren! 8. TRANSPORT OG OPBEVARING Under transport skal produktet beskyttes mod stød og væltning og må ikke placeres „på hovedet”. Opbevar produktet på...
  • Page 87 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

This manual is also suitable for:

S-plasma 60u

Table of Contents