Apeks ThermiQ Dry Advanced Information And Instruction Manual

Drysuit
Hide thumbs Also See for ThermiQ Dry Advanced:
Table of Contents
  • Français

    • Table of Contents
    • Avertissements
    • Charte de Taille Vêtements
    • Préparation du Vêtement
    • Mise en Œuvre du Vêtement et Contrôles Avant la Mise à L'eau
    • Enfiler et Retirer une Combinaison Étancheà Ouverture Frontale
    • Habillage
    • Pendant la Plongée
    • Après la Plongée
    • Procédures de Secours
    • La Garantie
  • Español

    • Advertencias
    • Carta de Tallas para Prendas
    • Colocación de la Prenda y Controles Antes de Entrar en el Agua
    • Preparación de la Prenda
    • Poner y Quitar un Traje Estanco con Apertura Frente
    • Colocación
    • Durante la Inmersión
    • Después de la Inmersión
    • Procedimientos de Emergencia
    • Garantía
  • Italiano

    • Avvertenze
    • Tabella Taglie
    • Impiego Della Muta E Controlli Prima DI Entrare in Acqua
    • Preparazione Della Muta
    • Mettere E Togliere una Muta Stagna con Apertura Frontale
    • Indossare la Muta
    • Durante L'immersione
    • Dopo L'immersione
    • Procedure DI Emergenza
    • La Garanzia
  • Deutsch

    • Warnhinweise
    • Grössentabelle
    • Vor der Ersten Nutzung IM Wasser
    • Vorbereitung des Anzugs
    • Anziehen
    • Beim Tauchen
    • Nach dem Tauchen
    • Notfallverfahren
    • Die Garantie
  • Dutch

    • Waarschuwingen
    • Overzicht Van Kledingmaten
    • Kleding Gereedmaken en Controles Voordatu Het Water Ingaat
    • Voorbereiden Van de Kleding
    • Niet en Niet Een Waterdicht Pak Met Voorsluiting
    • Aankleden
    • Tijdens de Duik
    • Na de Duik
    • Noodprocedures
    • Garantie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

NOTICE D'INFORMATIONS ET D'UTILISATION VÊTEMENTS ÉTANCHES
FR P02
DRYSUIT USER INFORMATION AND INSTRUCTIONS MANUAL
EN P12
MANUAL INFORMATIVO Y DE UTILIZACIÓN DE PRENDAS ESTANCAS
SP P22
INFORMAZIONI E ISTRUZIONI PER L'USO DI MUTE STAGNE
IT P32
INFORMATIONSBLATT UND GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
DE P42
TROCKENTAUCHANZÜGE
INFORMATIE EN GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL P52
VOOR WATERDICHTE KLEDING

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ThermiQ Dry Advanced and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Apeks ThermiQ Dry Advanced

  • Page 1 NOTICE D’INFORMATIONS ET D’UTILISATION VÊTEMENTS ÉTANCHES FR P02 DRYSUIT USER INFORMATION AND INSTRUCTIONS MANUAL EN P12 MANUAL INFORMATIVO Y DE UTILIZACIÓN DE PRENDAS ESTANCAS SP P22 INFORMAZIONI E ISTRUZIONI PER L’USO DI MUTE STAGNE IT P32 INFORMATIONSBLATT UND GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DE P42 TROCKENTAUCHANZÜGE INFORMATIE EN GEBRUIKERSHANDLEIDING...
  • Page 2: Table Of Contents

    CONFORMITÉ AUX NORMES Les vêtements secs Apeks ont subi avec succès les tests de résistance mécanique et de performance requis par la norme EN14225-2 : 2017 et ont en conséquence reçus l’attestation d’examen UE de type. Conformément à la norme, la profondeur maximale de test est de 50 mètres.
  • Page 3 Cet accessoire vous est livré avec le vêtement et fait partie intégrante de celui-ci. Les cagoules ne sont pas substituables : utilisez toujours la cagoule prévue avec le vêtement concerné. Confort et sécurité commandent le port de gants. Apeks propose une large gamme de gants adaptés aux différentes situations de plongée.
  • Page 4: Charte De Taille Vêtements

    NOTICE VÊTEMENTS ÉTANCHES CHARTE DE TAILLE VÊTEMENTS La charte de taille vous permet de choisir la référence du vêtement en fonction de votre gabarit. HOMME AVANT-BRAS 20-24 cm 24-28 cm 24-28 cm 32-36 cm 28-32 cm 28-32 cm 32-36 cm 36-40 cm 8-9 in 9-11 in...
  • Page 5: Préparation Du Vêtement

    PRÉPARATION DU VÊTEMENT MANCHONS ET COLLERETTES EN SILICONE ET EN NÉOPRÈNE Les collerettes en silicone et en néoprène sont prévues pour être retaillées afin de s’adapter au diamètre du cou du plongeur. Si cela est nécessaire, vous pouvez faire retailler la collerette par un technicien d’un magasin spécialisé dans la plongée sous- marine et possédant les connaissances nécessaires sur ce produit pour effectuer l’opération.
  • Page 6: Enfiler Et Retirer Une Combinaison Étancheà Ouverture Frontale

    NOTICE VÊTEMENTS ÉTANCHES ENFILER ET RETIRER UNE COMBINAISON ÉTANCHE À OUVERTURE FRONTALE Avertissement: évitez les objets pointus (bagues, boucles d’oreille, ongles) lorsque vous enfilez une combinaison. Utilisez du talc ou de la poudre pour bébé s’il est trop difficile de se glisser dans les joints. Positionnement du joint de cou : certains modèles de combinaison étanche sont munis d’un rabat pour cagoule.
  • Page 7: Habillage

    HABILLAGE FERMETURE ÉTANCHE À GLISSIÈRE Une fois les vérifications faites avec succès, enfilez le vêtement et faîtes vous aider pour fermer la fermeture à glissière. N’essayez pas de fermer le vêtement seul. Prêtez attention à ce que rien ne gêne le déplacement du curseur : sous-vêtement, rabat néoprène, cheveux, etc.
  • Page 8: Pendant La Plongée

    NOTICE VÊTEMENTS ÉTANCHES PENDANT LA PLONGÉE ATTENTION Un choix de sous-vêtement inadapté peut entraîner une hypothermie ou une hyperthermie. Seule une formation appropriée peut vous apporter les connaissances nécessaires au choix de cet équipement. L’action de la pression hydrostatique sur le vêtement diminue son épaisseur. La protection thermique du vêtement décroît donc avec la profondeur.
  • Page 9: Après La Plongée

    à glissière. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Apeks préconise de savonner périodiquement le vêtement et de le rincer avec de l’eau douce et tiède à une température maximale de 30°C ± 5°C. Dans le cas d’un vêtement sec équipé de manchons et d’une collerette en silicone et en néoprène, vous devez impérativement vérifier avant chaque début de saison leur intégrité, si vous détectez...
  • Page 10: Procédures De Secours

    NOTICE VÊTEMENTS ÉTANCHES PROCÉDURES DE SECOURS VALVE D’INFLATION OUVERTE EN PERMANENCE Le vêtement se gonfle de façon incontrôlée. Déconnectez le flexible MP de la valve d’inflation et actionnez en même temps la valve de purge. En cas d’urgence extrême, écartez la collerette ou levez un bras et écartez le manchon avec l’autre main, ce pour un bras et écartez le manchon avec l’autre main, ce pour favoriser le passage de l’air.
  • Page 11: La Garantie

    La garantie porte sur la réparation ou le remplacement gracieux du vêtement, au choix de Apeks, dans ses ateliers. Les frais de transport et d’emballage restent à la charge de l’acheteur. Les pièces défectueuses échangées deviennent la propriété de Apeks.
  • Page 12 The use of a drysuit by a person not certified or trained in its use is DANGEROUS and could cause serious accident or death. Apeks declines all responsibility for any accident caused by inadequate knowledge or inappropriate use of the drysuit.
  • Page 13 EN14225-2. The risks identified in the risk assessment are presented on the basis of the above warnings. Apeks guarantees that the designated products comply with the requirements and that Apeks meets its obligations concerning the EC rule 2016/425 Relative to Individual Protection Equipment. EN14225-2 The above dry suits have been tested by an independent institution in accordance with the requirements of the European standards EN14225-2: 2017.
  • Page 14 DRYSUIT USER MANUAL SUITS SIZE CHART The size chart will enable you to choose the drysuit to fit your size. FOREARM 20-24 cm 24-28 cm 24-28 cm 32-36 cm 28-32 cm 28-32 cm 32-36 cm 36-40 cm 8-9 in 9-11 in 9-11 in 13-14 in 11-13 in...
  • Page 15 PICTOGRAM EXPLANATION Rinse in clean water Do not tumble dry do not use detergent Do not iron Do not bleach PREPARING THE SUIT SILICONE AND NEOPRENE CUFFS AND COLLAR The silicone and the neoprene collar/neck seal has been designed to allow its size to be adapted to the neck size of the diver.
  • Page 16 DRYSUIT USER MANUAL DONNING AND DOFFING A FRONT ENTRY SUIT. Warning: Avoid sharp objects (rings, earrings, fingernails) when donning suits. Use talcum powder or baby powder if the seals are too difficult to slide on. Tuck Neck Seal: Some models of drysuits come fitted with a hood dam. Simply tuck your drysuit hood inside the dam before your dive to minimize water flushing between the hood and neck seal.
  • Page 17 DONNING DRY ZIPPER Once you have successfully carried out these checks, put on the suit and have someone Check the zipper. Take care to ensure that nothing is impeding the path of the slider : under-suit, etc. CAUTION If the slider is not totally home at the end of the zipper, there is a risk of a water leak.
  • Page 18 DRYSUIT USER MANUAL DURING THE DIVE CAUTION An inappropriate choice of under-suit could cause hypothermia or hyperthermia. Only specialised training will give you the knowledge required to make the best choice of equipment. Hydrostatic pressure will reduce the thickness of the suit. Thus the thermal protection of the suit can reduce with depth.
  • Page 19 Use only products recommended by Apeks for lubricating zipper closures. PERIODIC MAINTENANCE Apeks recommends periodically washing the suit in clean fresh water followed by rinsing in warm fresh water at a maximum temperature of 30°C ± 5°C. If your suit has silicone or neoprene seals then it is important that they are carefully checked before the beginning of each season.
  • Page 20 DRYSUIT USER MANUAL EMERGENCY PROCEDURES INFLATION VALVE STICKS OPEN The drysuit inflates out of control. Disconnect the inflator hose from the inflator valve, and at the same time, operate the purge valve. In an extreme case you can assist the escape of air by releasing the neck seal or by holding your arm up and releasing the cuff seal with the other hand.
  • Page 21 The warranty is void if the suit is modified by a person or workshop that has not been authorised by Apeks. The warranty covers the free repair or replacement of the suit, at Apeks’s choice. Packing and transport charges remain the responsibility of the buyer.
  • Page 22: Advertencias

    CONFORMIDAD CON LAS NORMAS Las prendas secas Apeks han superado con éxito las pruebas de resistencia mecánica y de prestaciones requeridas por la norma EN14225-2: 2017 y, por consiguiente, han recibido el certificado de examen UE de tipo.
  • Page 23 CEE, artículo 10. Los riesgos que se han identificado durante la evaluación de riesgos se presentan en base a las advertencias que aquí se enumeran. Apeks garantiza que los productos designados se ajustan a las exigencias y que Apeks respeta sus obligaciones en conformidad con la Normativa (UE) 2016/425 relativa al equipamiento de Protección Individual.
  • Page 24: Carta De Tallas Para Prendas

    MANUAL DE PRENDAS ESTANCAS GUÍA DE TALLAJE PARA PRENDAS La guía de tallaje le permite elegir la referencia de la prenda en función de su corpulencia. HOMBRE ANTEBRAZO 20-24 cm 24-28 cm 24-28 cm 32-36 cm 28-32 cm 28-32 cm 32-36 cm 36-40 cm 8-9 in...
  • Page 25: Preparación De La Prenda

    PREPARACIÓN DE LA PRENDA MANGAS Y CUELLOS DE SILICONA Y NEOPRENO Los cuellos de silicona y neopreno están previstos para recortarse con el fin de que se adapten al diámetro del cuello del submarinista. Si es necesario, puede hacer que recorte el cuello un técnico de una tienda especializada en submarinismo y que posea los conocimientos necesarios sobre este producto para efectuar esta operación.
  • Page 26: Poner Y Quitar Un Traje Estanco Con Apertura Frente

    MANUAL DE PRENDAS ESTANCAS PONER Y QUITAR UN TRAJE ESTANCO CON APERTURA FRENTE Advertencia: evite los objetos puntiagudos (anillos, pendientes y uñas) cuando se coloque el traje. Utilice talco o polvo para bebé si le resulta demasiado difícil deslizarse en los manguitos. Colocación del cuello: algunos modelos de traje estanco disponen de una solapa para capucha.
  • Page 27: Colocación

    COLOCACIÓN CIERRE ESTANCO CON CREMALLERA Una vez realizadas estas comprobaciones, colóquese la prenda y pida ayuda para cerrar la cremallera. No intente cerrar la prenda sin ayuda. Preste atención para que nada obstruya el desplazamiento del tirador: prenda interior, solapa de neopreno, cabello, etc. ATENCIÓN Existe el riesgo de que se presente una fuga si el tirador no se encuentra completamente en su extremo.
  • Page 28: Durante La Inmersión

    MANUAL DE PRENDAS ESTANCAS DURANTE LA INMERSIÓN ATENCIÓN Una elección de prenda interior inadecuada puede provocar hipotermia o hipertermia. Solo una formación apropiada puede aportarle los conocimientos necesarios para elegir este equipamiento. La acción de la presión hidrostática sobre la prenda disminuye su grosor. La protección térmica de la prenda disminuye con la profundidad.
  • Page 29: Después De La Inmersión

    Utilice solo productos recomendados por Apeks para lubricar las cremalleras. MANTENIMIENTO PERIÓDICO Apeks recomienda enjabonar periódicamente la prenda y aclararla con agua dulce y tibia a una temperatura máxima de 30°C ± 5°C. En el caso de una prenda seca provista...
  • Page 30: Procedimientos De Emergencia

    MANUAL DE PRENDAS ESTANCAS PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA VÁLVULA DE INFLADO ABIERTA PERMANENTEMENTE La prenda se infla de manera incontrolada. Desconecte el latiguillo flexible MP de la válvula de inflado y accione al mismo tiempo la válvula de purga. En caso de emergencia extrema, aparte el cuello o levante un brazo y abra el manguito con la otra mano para favorecer el paso del aire.
  • Page 31: Garantía

    La garantía se aplica a la reparación o sustitución gratuita de la prenda, a elección de Apeks, en sus talleres. Los gastos de transporte y embalaje corren a cargo del comprador. Las piezas defectuosas cambiadas pasan a ser propiedad de Apeks. La reparación, modificación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implica la...
  • Page 32: Avvertenze

    CONFORMITÀ ALLE NORME Le mute stagne Apeks hanno superato con successo i test di resistenza meccanica e di prestazione previsti dalla norma EN 14225-2: 2017 e hanno pertanto ottenuto l’attestato di esame UE del tipo. Secondo la norma, la profondità massima di prova è di 50 metri. Questa muta stagna limita la dispersione termica e deve essere utilizzata con appositi sottomuta (vedere il capitolo sull’utilizzo).
  • Page 33 Questo accessorio viene fornito insieme alla muta e ne è parte integrante. I cappucci non sono intercambiabili: utilizzare sempre il cappuccio fornito con la muta. Il comfort e la sicurezza richiedono l’uso di guanti. Apeks offre una vasta gamma di guanti adatti alle diverse immersioni.
  • Page 34: Tabella Taglie

    STRUZIONI MUTE STAGNE TABELLA TAGLIE DELLE MUTE La tabella consente di scegliere il riferimento della muta a seconda della propria taglia. UOMO AVAMBRACCIO 20-24 cm 24-28 cm 24-28 cm 32-36 cm 28-32 cm 28-32 cm 32-36 cm 36-40 cm 8-9 in 9-11 in 9-11 in 13-14 in...
  • Page 35: Preparazione Della Muta

    PREPARAZIONE DELLA MUTA POLSINI E COLLETTI IN SILICONE E NEOPRENE I colletti in silicone e neoprene sono progettati per essere tagliati per adattarsi al diametro del collo del subacqueo. Se necessario, è possibile far ritagliare il colletto da un tecnico di un negozio specializzato in subacquea che conosca questo prodotto in modo tale da poter eseguire l’operazione.
  • Page 36: Mettere E Togliere Una Muta Stagna Con Apertura Frontale

    STRUZIONI MUTE STAGNE METTERE E TOGLIERE UNA MUTA STAGNA CON APERTURA FRONTALE Attenzione: evitare oggetti appuntiti (anelli, orecchini, piercing) quando si indossa la muta. Se la muta non scorre facilmente in corrispondenza delle articolazioni, utilizzare del talco in polvere o della polvere per neonati. Posizionamento della guarnizione del collo: alcuni modelli di muta stagna presentano il risvolto per il cappuccio.
  • Page 37: Indossare La Muta

    Se non si utilizzano i guanti stagni, ricordarsi di tirare nuovamente la fibbia del pollice dietro al polsino. Seguire i passaggi 9 e 10 per introdurre l’altro braccio. 12. Con entrambe le mani, allargare il colletto e far passare la testa. Controllare che il colletto sia ben piatto sul collo per garantire una perfetta tenuta e la comodità...
  • Page 38: Durante L'immersione

    STRUZIONI MUTE STAGNE DURANTE L’IMMERSIONE ATTENZIONE La scelta del sottomuta errato può causare ipotermia o ipertermia. Solo una formazione adeguata può fornire le conoscenze necessarie per scegliere questa attrezzatura. L’azione della pressione idrostatica sulla muta ne riduce lo spessore. La protezione termica della muta diminuisce quindi con la profondità. Questo fenomeno è...
  • Page 39: Dopo L'immersione

    Le cerniere in plastica richiedono una lubrificazione con un apposito prodotto ogni 4-5 immersioni al massimo. ATTENZIONE Per lubrificare le cerniere, utilizzare solo i prodotti raccomandati da Apeks. ANUTENZIONE PERIODICA Apeks raccomanda di insaponare e sciacquare periodicamente la muta con acqua dolce tiepida ad una temperatura massima di 30°C ±...
  • Page 40: Procedure Di Emergenza

    STRUZIONI MUTE STAGNE PROCEDURE DI EMERGENZA VALVOLA DI CARICO SEMPRE APERTA La muta si gonfia in modo incontrollato. Staccare la frusta di MP dalla valvola di carico e azionare contemporaneamente la valvola di scarico. In caso di estrema emergenza, allargare il colletto oppure sollevare un braccio e allargare il polsino con l’altra mano per consentire il passaggio dell’aria.
  • Page 41: La Garanzia

    La garanzia copre la riparazione o la sostituzione gratuita della muta a discrezione di Apeks presso i propri laboratori. I costi di trasporto e di imballaggio rimangono a carico dell’acquirente. Le parti difettose sostituite diventano di proprietà di Apeks. La riparazione, la modifica o la sostituzione di parti durante il periodo di garanzia non comportano un prolungamento dello stesso.
  • Page 42: Warnhinweise

    Trockentauchanzuges durch eine nicht brevetierte oder nicht dafür ausgebildete Person ist mit Gefahren verbunden und kann zu schwerwiegenden Unfällen mit Todesfolge führen. Apeks ist keinesfalls haftbar bei Unfällen, die auf mangelhafte Kenntnisse oder eine nicht angemessene Nutzung des Anzugs zurückzuführen sind.
  • Page 43 Paragraph 10 zertifiziert. Die Risiken, die bei der Risikobewertung erkannt wurden, werden auf Grundlage der hier aufgelisteten Warnhinweise vorgestellt. Apeks garantiert, dass die genannten Produkte mit den Anforderungen übereinstimmen und dass Apeks seine Verpflichtungen gemäß den EU-Vorschriften 2016/425 in Bezug auf persönliche Schutzausrüstungen erfüllt. EN14225-2 Die hier beschriebenen Trockentauchanzüge wurden von einem unabhängigen Labor...
  • Page 44: Grössentabelle

    BENUTZERHANDBUCH FÜR TROCKENTAUCHANZÜGE GRÖSSENTABELLE Mithilfe der Größentabelle finden Sie die richtige Größe. HERREN UNTERARM 20-24 cm 24-28 cm 24-28 cm 32-36 cm 28-32 cm 28-32 cm 32-36 cm 36-40 cm 8-9 in 9-11 in 9-11 in 13-14 in 11-13 in 11-13 in 13-14 in 14-16 in...
  • Page 45: Vorbereitung Des Anzugs

    VORBEREITUNG DES TROCKENTAUCHANZUGS HAND- UND HALSMANSCHETTEN AUS SILIKON ODER NEOPREN Die Halsmanschetten aus Silikon oder Neopren können abgeändert und an den Halsumfang des Tauchers angepasst werden. Sollte dies erforderlich sein, kann man die Halsmanschette von einem sachkundigen Techniker aus einem spezialisierten Tauchgeschäft abändern lassen.
  • Page 46 BENUTZERHANDBUCH FÜR TROCKENTAUCHANZÜGE EINEN TROCKENANZUG AN- UND AUSLEGEN MIT VORDEREM REISSVERSCHLUSS Warnhinweis: Vermeiden Sie spitze Gegenstände (Ringe, Ohrringe, Fingernägel) beim Anziehen eines Anzugs. Benutzen Sie Talkum oder Babypuder, wenn es zu schwierig ist, in den Anzug zu schlüpfen. Positionierung Halsmanschette: Einige Anzugmodelle sind mit einem Schutzkragen für die Kopfhaube ausgestattet.
  • Page 47: Anziehen

    Wenn Sie keine Trockentauchhandschuhe benutzen, vergessen Sie nicht, die Daumenschlaufe unter den Handmanschetten zurück zu führen. Befolgen Sie Schritte 9 und 10 für den anderen Arm. 12. Erweitern Sie die Halsmanschette mit Ihren beiden Händen und stecken Sie den Kopf durch. Überprüfen Sie, ob die Manschette flach auf Ihrem Hals sitzt, damit Dichtigkeit und Tragekomfort gewährleistet sind.
  • Page 48: Beim Tauchen

    BENUTZERHANDBUCH FÜR TROCKENTAUCHANZÜGE BEIM TAUCHEN ACHTUNG Nicht angemessene Unterbekleidung kann zu Hypo- oder Hyperthermie führen. Nur mit einer entsprechenden Ausbildung erhalten Sie die erforderlichen Kenntnisse für die richtige Wahl dieser Ausrüstung. Der hydrostatische Druck auf den Anzug verringert seine Dicke. Der Wärmeschutz des Anzugs reduziert sich folglich mit der Tiefe.
  • Page 49: Nach Dem Tauchen

    Verwenden Sie nur von Apeks empfohlene Produkte für das Einreiben der Reißverschlüsse. REGELMÄSSIGE PFLEGE Apeks empfiehlt, den Anzug regelmäßig mit Seife zu reinigen und mit lauwarmem Frischwasser bei einer Höchsttemperatur von 30°C ± 5°C abzuspülen. Ein Trockentauchanzug mit Armmanschetten und Halsmanschetten aus Silikon und Neopren muss vor Beginn jeder Saison unbedingt auf seine Unversehrtheit überprüft...
  • Page 50: Notfallverfahren

    BENUTZERHANDBUCH FÜR TROCKENTAUCHANZÜGE NOTFALLVERFAHREN EINLASSVENTIL IN PERMANENTER GEÖFFNETER POSITION Der Anzug wird unkontrolliert aufgeblasen. Trennen Sie den Schlauch von dem Einlassventli und betätigen Sie gleichzeitig das Auslassventil. Öffnen Sie in einem extremen Notfall die Halsmanschette oder heben Sie einen Arm und öffnen Sie die Armmanschette mit der anderen Hand, um Luft einzulassen.
  • Page 51: Die Garantie

    Die Garantie endet bei einer Änderung des Anzugs durch eine Person oder eine Werkstatt, die nicht von Apeks berechtigt wurde. Die Garantie bezieht sich je nach Wahl von Apeks auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Austausch des Anzugs, wenn diese/r in der Werkstatt der Marke durchgeführt wird.
  • Page 52: Waarschuwingen

    CONFORMITEIT MET DE NORMEN De droogkleding van Apeks is getest op en voldoet aan de eisen voor mechanische weerstand en prestaties van de norm EN14225-2: 2017 en heeft dan ook het EU-onderzoekattest voor dit type verkregen.
  • Page 53 89/686/EEG, artikel 10. De risico’s die in de risicobeoordeling zijn geïdentificeerd worden gepresenteerd op basis van de hier vermelde waarschuwingen. Apeks garandeert dat de beschreven producten voldoen aan de eisen en dat Apeks zijn verplichtingen nakomt overeenkomstig EU Richtlijn 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Page 54: Overzicht Van Kledingmaten

    HANDLEIDING DROOGPAK OVERZICHT VAN KLEDINGMATEN In dit overzicht van kledingmaten kunt u het artikelnummer van de kleding kiezen op basis van uw maten. HEREN ONDERARM 20-24 cm 24-28 cm 24-28 cm 32-36 cm 28-32 cm 28-32 cm 32-36 cm 36-40 cm 8-9 in 9-11 in 9-11 in...
  • Page 55: Voorbereiden Van De Kleding

    VOORBEREIDEN VAN DE KLEDING MANCHETTEN EN HALSOPENING VAN SILICONE EN NEOPREEN De silicone en neopreen halsopening kan worden afgestemd op de nekdiameter van de duiker. Als dit nodig is kunt u de halsopening laten bijknippen door een technisch medewerker van de in diepzeeduiken gespecialiseerde winkel die over de benodigde productkennis biedt om deze verrichting uit te voeren.
  • Page 56: Niet En Niet Een Waterdicht Pak Met Voorsluiting

    HANDLEIDING DROOGPAK NIET EN NEER EEN WATERDICHT PAK MET VOORSLUITING Waarschuwing: voorkom aanraking met scherpe voorwerpen (ringen, oorbellen, nagels) als u een pak aantrekt. Gebruik talk of babypoeder als het te lastig is om door de openingen te komen. Positie van de halsaansluiting: bepaalde modellen waterdichte pakken zijn voorzien van een overslag voor de capuchon.
  • Page 57: Aankleden

    Als u geen waterdichte handschoenen gebruikt, vergeet dan niet om de duimlussen onder de waterdichte afsluiting terug te duwen. Herhaal stap 9 en 10 voor de andere arm. 12. Gebruik twee handen om de waterdichte opening voor de hals wijder te maken en steek uw hoofd erdoor.
  • Page 58: Tijdens De Duik

    HANDLEIDING DROOGPAK TIJDENS DE DUIK LET OP De verkeerde keuze van onderkleding kan leiden tot onderkoeling of oververhitting. Alleen de juiste opleiding kan u de benodigde kennis verschaffen om deze uitrusting goed te kiezen. Door de hydrostatische druk op de kleding wordt deze minder dik.
  • Page 59: Na De Duik

    PERIODIEK ONDERHOUD Apeks schrijft voor het pak periodiek met zeep te wassen en uit te spoelen met zoet lauwwarm water met een maximum temperatuur van 30°C ± 5°C. In geval van een droogpak met manchetten en een halsopening van silicone en neopreen, moet u...
  • Page 60: Noodprocedures

    HANDLEIDING DROOGPAK NOODPROCEDURES VENTIEL OPBLAASSYSTEEM BLIJFT OPEN Het pak blaast zich ongecontroleerd op. Koppel de MP-slang los van het opblaasventiel en schakel tegelijkertijd het uitlaatventiel in. In extreme noodgevallen kunt u de halsopening open houden of een arm omhoog houden en de manchet met de andere hand open houden om lucht uit te laten stromen.
  • Page 61: Garantie

    Apeks. De garantie voorziet in gratis reparatie of vervanging van het pak, naar keuze van Apeks in diens ateliers. De kosten voor transport en verpakking zijn voor rekening van de koper. De defecte, vervangen onderdelen worden weer eigendom van Apeks.
  • Page 62 AQUALUNG TRADING (Aqua Lung Logistics), AVENUE 14 RUE BP 148 06513 CARROS CEDEX (FRANCE) ÈRE ÈME AQUALUNG UK DISTRIBUTION, NEPTUNE WAY, BLACKBURN, LANCASHIRE, ENGLAND. BB1 2BT MADE IN POLAND La déclaration UE de conformité peut être La dichiarazione di conformità UE è consultée sur notre site internet : disponibile sul nostro sito web: The EC conformity declaration is indicated on...

Table of Contents