Page 1
an Elcometer company Bomba neumática de trasvase de fluidos Fluid transfer Pneumatic pump m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE TRASVASE DE PRODUCTO A ALTA PRESIÓN Atención pág. 04 Significado de pictogramas pág. 04 Introducción pág. 04 Datos técnicos pág. 05 Componentes pág. 06 Advertencias pág. 07 Descripción funcional del equipo pág.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes. Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
04/05 04. Datos técnicos Equipo provisto de un cilindro neumático que activa el dispositivo hidráulico con el que se obtiene la presión necesaria para trasvasar el producto. El equipo puede suministrarse en las siguientes versiones: - TB 270 Aluminio Larga y TB 270 Aluminio Corta - TB 270 INOX Larga y TB 270 INOX Corta Datos técnicos Bombas neumáticas TB 270 TB 270 [ CORTA ]...
Si el equipo va a permanecer durante tiempo trabajando en vacío, desconéctelo de la red general de aire. SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el funcionamiento del equipo. 07. Descripción funcional del equipo La TB 270 es una bomba neumática de trasvase de pistón portátil, cuya relación es 1:1.
08/09 08. Instalación LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO PODRÍAN PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE ESTOS DAÑOS. 8.1 Transporte y descarga El equipo se entrega embalado. Debe ser transportado y almacenado según las indicaciones del embalaje.
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden ocurrir averías, lesiones personales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de eventuales secuelas debidas a incumplimiento de estas normas de seguridad.
10/11 4.- Proceder a abrir la llave de paso de entrada de aire. 5.- Proceder a abrir el regulador de aire poco a poco hasta conseguir que la bomba inicie el movimiento. 6.- Ir aumentando la presión del aire hasta conseguir aspirar el producto. Una vez que empiece a salir el producto por su correspondiente manguera seleccionar la presión de trabajo adecuada.
Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales. En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA. No utilizar grasas de grafito ya que resecan las juntas, alterando su funcionamiento.
Page 13
12/13 Sustitución de junta de pistón y prensaestopas 1.- Eliminar la presión en la bomba siguiendo el procedimiento de descompresión. 2.- Desmontar la manguera de aspiración si existiese o la bomba de su soporte. 3.- Desmontar cilindro hidráulico (nº23). NO GOLPEAR LOS EXTREMOS DE LOS CILINDROS DURANTE LA OPERACIÓN DESMONTAJE. 4.- Desenroscar la válvula (nº22).
12. Limpieza El equipo deberá limpiarlo con el diluyente adecuado, para eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo. De la efectividad de este proceso de limpieza dependerá en gran medida la vida útil del equipo. Es necesario limpiar el equipo: - Antes de utilizarlo por primera vez, con el fin de eliminar los restos de aceite de mantenimiento que el equipo trae de fábrica.
Page 15
14/15 TB 270 13. Despiece Este dibujo no es la lista de materiales. ESPAÑOL...
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos daños producidos por el mal uso del equipo.
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio Técnico de SAGOLA. 16. Condiciones de Garantía Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
En caso de avería durante el periodo de garantía entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o bien poniéndose en contacto con fábrica. Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Page 19
18/19 ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN La bomba cambia La bomba coge aire por alguna Revisar todas de ciclos estando la conexión floja en el recorrido de las conexiones salida de producto aspiración cerrada Válvula de absorción sucia o Límpialo o sustitúyalo (*) defectuosa Válvula del pistón sucia o defectuosa Límpialo o sustitúyalo (*) Escape continuo de...
19. Declaración de conformidad Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA Declaro que el producto: BOMBAS NEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Versiones: TB 270 Declaración de conformidad CE Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/CE.
Page 21
20/21 Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF HIGH PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT Attention page 22 Meaning of the pictograms page 22 Introduction page 22 Technical details page 23 Components page 24 Warnings page 25 Functional description of the equipment page 26 Installation page 27...
Page 22
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla- tion and restrictions must be taken into consideration at all times. The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
Page 23
22/23 04. Technical details Unit featuring a pneumatic cylinder that activates the hydraulic device which provides the pressure necessary to transfer the product. The unit can be supplied in the following versions: - TB 270 Aluminium Long and TB 270 Aluminium Short- TB 270 INOX.
Page 24
Dimensions DIMENSION TB 270 [ SHORT ] TB 270 [ LONG ] 877 mm. / 34.5 “ 1,256 mm. / 49.5 “ Ø 88 mm. / Ø 3.46 “ 96.25 mm. / 3.8 “ Flow curve Mains pressure: 7 bar Test carried out with free flow and viscosity of water 05.
Page 25
Ford No.4 purity of the product, its composition, etc., please contact your supplier. Control the viscosity of the product to be applied by means of SAGOLA Viscosity Kit Code 56418001. The exit speed of the product to be transferred is determined depending on the air pressure, the product viscosity and the diameter of the hose to be used.
Page 26
The unit has been designed for a long service life and can be used with most of the usual products on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need for maintenance and spare parts. If you need to apply special products, please contact SAGOLA S.A.U.
Page 27
26/27 08. Installation INCORRECT INSTALLATION OF THE MACHINE MAY CAUSE DAMAGE TO PEOPLE, ANIMALS OR OBJECTS. THE MANUFACTURER CAN NOT BE CONSIDERED RESPONSIBLE FOR THESE DAMAGES. 8.1 Transport and discharge The equipment is delivered packaged. It must be transported and stored according to the indications on the packaging.
Page 28
Should this safety measure not be observed, this may lead to malfunctions, personal injury and accidents, which may prove to be fatal. SAGOLA S.A.U. does not accept any responsibility for the consequences of any non-compliance with these safety regulations.
Page 29
28/29 4.- Open the air inlet stop cock. 5.- Open the air regulator little by little until the pump begins to move. 6.- Increase the air pressure until the product is suctioned. Once the product begins to come out of its corresponding hose, select the correct working pressure. 10.
Page 30
In order to obtain the best possible results, ALWAYS USE ORIGINAL SAGOLA SPARES THAT GUARANTEE TOTAL INTERCHANGEABILITY, SAFETY AND PERFECT OPERATION. In order to carry out maintenance or repairs, first disconnect the unit from the compressed air distribution network.
Page 31
30/31 Replacing the seals on the packing gland and piston seal 1.- Depressurise the pump following the decompression procedure. 2.- Disassemble the suction hose if any or the pump from its support. 3.- Disassemble the hydraulic cylinder (No.23). DO NOT STRIKE LTHE ENDS OF THE CYLINDERS DURING DISASSEMBLY. 4.- Unthread the valve (No.
Page 32
12. Cleaning The pump must be cleaned with the appropriate solvent, in order to remove any remaining product after each use. The useful service life of the unit largely depends on the effectiveness of this cleaning process. The unit must be cleaned: - Before using it for the first time, in order to eliminate the traces of maintenance oil that the equipment comes with from the factory.
Page 33
32/33 TB 270 13. Part list This drawing is not the bill of materials. ENGLISH...
Page 34
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any damage caused through the incorrect use of the equipment.
Page 35
15. Observations By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA. 16. Warranty Conditions This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large number of controls before leaving the factory.
Page 36
In the case of any breakdown during the guarantee period, deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch with the factory. Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages, is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while acquiring practice and during demonstration.
Page 37
36/37 ANOMALY CAUSE REMEDY The pump changes The pump takes in air by means of Check all connections cycles when the a loose connection on the suction product outlet is stroke closed Dirty or faulty suction valve Clean or replace (*) Piston valve dirty or faulty Clean or replace (*) Continuous air...
Page 38
19. Declaration of conformity Manufacturer: SAGOLA, S.A.U. Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN Hereby declares that the product: PNEUMATIC PUMPS Brand: SAGOLA Product line: TB 270 CE Conformity declaration Is in conformity with the provisions of the CE Directive on machines (Directive 2006/42/CEE), including the amendments to it and the related transposition into the National Law 1644/2008.
Page 39
38/39 Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE ALTA PRESSÃO Atenção pág. 40 Significado dos pictogramas pág. 40 Introdução pág. 40 Dados Técnicos pág. 41 Componentes pág. 42 Advertências pág. 43 Descrição Funcional do Equipamento pág.
Page 40
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes. Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
Page 41
40/41 04. Dados técnicos Equipamento provido de um cilindro pneumático que aciona o dispositivo hidráulico com que se obtém a pressão necessária para transferir o produto. O equipamento pode ser fornecido em nas seguintes versões: - TB 270 Alumínio Longo e TB 270 Alumínio Curta -TB 270 INOX.
Page 42
Dimensões DIMENSÃO TB 270 [ CURTA ] TB 270 [ LONGO ] 877 mm. / 34,5 “ 1.256 mm. / 49,5 “ Ø 88 mm. / Ø 3,46 “ 96,25 mm. / 3,8 “ Curva de fluxo Pressão na rede: 7 bar Ensaio realizado com fluxo livre e viscosidade da água 05.
Page 43
Utilize-o seguindo as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas neste manual e realize as práticas de aplicação necessárias para obter a qualidade de acabamento desejada. UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
Page 44
Se o equipamento for permanecer trabalhando no vazio durante um tempo, desconecte-o da rede geral de ar. A SAGOLA recomenda a instalação de equipamento de tratamento de ar SAGOLA na rede geral de ar comprimido, para otimizar o funcionamento do equipamento. 07. Descrição funcional do equipamento A TB 270 é...
Page 45
44/45 08. Instalação A INSTALAÇÃO INCORRECTA DO EQUIPAMENTO PODE CAUSAR DANOS A PESSOAS, ANIMAIS OU OBJECTOS. O FABRICANTE NÃO PODE SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL POR TAIS DANOS. 8.1 Transporte e descarregamento O equipamento é entregue embalada. Deve ser transportado e armazenado de acordo com as instruções na embalagem.
Page 46
Se não tiver em conta esta instrução de segurança, podem ocorrer avarias, lesões corporais e acidentes, até mesmo letais. A SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por eventuais sequelas causadas pelo não cumprimento destas normas de segurança.
Page 47
46/47 4.- Prossiga para abrir a torneira de entrada de ar. 5.- Proceder à abertura do regulador de ar pouco a pouco até que a bomba comece a mover-se. 6.- Aumentar a pressão do ar até o produto ser aspirado. Assim que o produto começar a sair da mangueira correspondente, seleccionar a pressão de trabalho apropriada.
Page 48
Algumas reparações podem ter de ser efectuadas utilizando ferramentas especiais. Neste caso, por favor contacte o departamento de Serviço ao cliente da SAGOLA. Não utilizar graxa de grafite enquanto seca os selos, alterando o seu funcionamento. Nunca operar a unidade sem carga para evitar o desgaste prematuro da caixa de empanque e dos selos do pistão.
Page 49
48/49 Substituição da vedação do pistão e prensa-estopas 1.- Despressurizar a bomba, seguindo o procedimento de descompressão. 2.- Desmontar a mangueira de sucção, se existir, ou a bomba do seu suporte. 3.- Desmontar o cilindro hidráulico (nº23). NÃO ATINGIR AS EXTREMIDADES DOS CILINDROS DURANTE A OPERAÇÃO DE DESMONTAGEM. 4.- Desaparafusar a válvula (nº22).
Page 50
12. Limpeza A bomba equipamento devem ser limpos com o diluente adequado, para eliminar qualquer resíduo de produto, uma vez concluído o trabalho. Da efetividade deste processo de limpeza dependerá, em grande parte, a vida útil do equipamento. É preciso limpar o equipamento: - Antes de utilizá-lo pela primeira vez, a fim de eliminar os restos de óleo de manutenção que o equipamento traz de fábrica.
Page 51
50/51 TB 270 13. Desmontagem de peças Este desenho não é a lista de materiais. PORTUGUÊS...
Page 52
à morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
Page 53
15. Observações Obterá uma boa qualidade de acabamento, seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de SAGOLA. 16. Condições de Garantia Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos controles antes da sua saída da fábrica.
Page 54
No caso de avaria durante o período de garantia entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou então ponha-se em contacto com a fábrica. Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
Page 55
54/55 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO A bomba muda A bomba capta o ar através de uma Verificar todas as conexões de ciclo quando a ligação solta na linha de sucção saída do produto é fechada Válvula de sucção suja ou defeituosa Substitua e limpe (*) Válvula de pistão suja ou defeituosa Substitua e limpe (*) Fuga contínua de ar...
Page 56
19. Declaração de Conformidade Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA Declara que o produto: BOMBAS PNEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Linha: TB 270 Delcaraçao de Conformidade CE Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Diretiva 2014/34/CE.
Page 57
56/57 Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 58 Bedeutung der Piktogramme s. 58 Einleitung s. 58 Technische Daten s. 59 Bestandteile s. 60 Hinweise s. 61 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 62 Einrichtung s. 63 Inbetriebnahme s.
Page 58
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Ar- beitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten. Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder regis- trierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
Page 59
58/59 04. Technische Daten Die Umfüllpumpe ist mit einem Pneumatikzylinder ausgestattet, der die hydraulische Vorrichtung aktiviert, um den Druck zum Umfüllen des Produkts zu erzeugen. Das Gerät kann in den folgenden Versionen geliefert werden: - TB 270 Aluminium Lang und TB 270 Aluminium Kurz - TB 270 INOX.
Page 60
Abmessungen COTA TB 270 [ KURZ ] TB 270 [ LANG ] 877 mm. / 34,5 “ 1.256 mm. / 49,5 “ Ø 88 mm. / Ø 3,46 “ 96,25 mm. / 3,8 “ Durchflusskurve Druck im Netz: 7 bar Test mit frei fließendem und viskosem Wasser durchgeführt 05.
Page 61
Benutzen Sie es unter Beachtung der Gebrauchs-, Wartungs- und Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch. Führen Sie die erforderlichen Anwendungspraktiken durch, um die gewünschte Oberflächenqualität zu erreichen. VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA, UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Page 62
Produkten verwendet werden. Die Verwendung mit hochaggressiven Produkten führt schnell zu einem erhöhten Bedarf an Wartung und Ersatzteilen. Wenn Sie spezielle Produkte verwenden müssen, wenden Sie sich bitte an SAGOLA. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, trennen Sie es von der Luftversorgung.
Page 63
62/63 08. Einrichtung EINE UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION DES GERÄTS KANN ZU SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER GEGENSTÄNDEN FÜHREN. KANN DER HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄDEN NICHT HAFTBAR GEMACHT WERDEN. 8.1 Transport und Entladung Das Gerät wird verpackt geliefert. Es muss gemäß den Anweisungen auf der Verpackung transportiert und gelagert werden.
Page 64
Dies ist jedoch bei jeder Wartung, Reinigung und Reparatur erforderlich. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Fehlfunktionen, Personenschäden und Unfällen führen, die tödlich enden können. SAGOLA übernimmt keine Haftung für eventuelle Folgen der Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise. Nur wenn der gesamte in Abschnitt 10 beschriebene Vorgang der Druckentlastung korrekt durchgeführt wurde, kann das Gerät wieder...
Page 65
64/65 4.- Öffnen Sie nun den Lufteinlasshahn. 5.- Öffnen Sie den Luftregler allmählich, bis die Pumpe in Bewegung kommt. 6.- Erhöhen Sie den Luftdruck, bis das Produkt angesaugt ist. Sobald das Produkt aus dem entsprechenden Schlauch auszutreten beginnt, wählen Sie den entsprechenden Arbeitsdruck. 10.
Page 66
Für die Wartung und Reinigung des Geräts sollten keine großen Anstrengungen oder ungeeignete Werkzeuge verwendet werden. Einige Reparaturen müssen manchmal mit Spezialwerkzeugen durchgeführt werden. In diesem Fall müssen Sie sich an den Service von wenden SAGOLA-Kundendienst. Verwenden Sie keine Graphitfette, da diese die Gelenke austrocknen und ihre Funktion beeinträchtigen.
Page 67
66/67 Auswechseln der Dichtungen an der Stopfbuchse und der Kolbendichtung 1.- Den Druck in der Pumpe gemäß dem Dekompressionsverfahren ablassen. 2.- Den Ansaugschlauch (falls vorhanden) oder die Pumpe von ihrer Halterung demontieren. 3.- Demontieren Sie den Hydraulikzylinder (Nr. 23). SCHLAGEN SIE BEI DER DEMONTAGE NICHT AUF DIE ENDEN DER ZYLINDER. 4.- Schrauben Sie das Ventil (Nr.
Page 68
12. Reinigung Die Waschmaschine, die Schläuche und der Rest des Geräts müssen nach jedem Gebrauch mit dem entsprechenden Lösungsmittel gereinigt werden, um alle Produktreste zu entfernen. Die Lebensdauer des Geräts hängt weitgehend von der Effektivität dieses Reinigungsprozesses ab. Das Gerät muss gereinigt werden: - Vor der ersten Benutzung, um die Spuren des Wartungsöls zu beseitigen, mit dem das Gerät ab Werk geliefert wurde.
Page 69
68/69 TB 270 13. Zerlegung Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DEUTSCH...
Page 70
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/ oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Page 71
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Technischen Support von SAGOLA. 16. Garantiebedingungen Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Page 72
Im Falle einer Fehlfunktion innerhalb der Garantiezeit senden Sie das Gerät an Ihren örtlichen technischen Support oder wenden Sie sich an das Werk. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf Schadensersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen.
Page 73
72/73 PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN Die Pumpe wechselt Die Pumpe saugt Luft durch Alle Verbindungen prüfen den Zyklus, wenn eine lose Verbindung beim der Produktauslass Ansaughub an geschlossen ist Verschmutztes oder defektes Reinigen oder ersetzen (*) Ansaugventil Kolbenventil verschmutzt oder defekt Reinigen oder ersetzen (*) Kontinuierlicher Dichtungsring (Nr.
Page 74
19. Konformitätserklärung Hersteller: SAGOLA, S.A.U. Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: PNEUMATISCHE PUMPEN Marke: SAGOLA Producktlinie: TB 270 Konformitätserklärung CE In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE.
Page 75
74/75 Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE TRANSFERT DE PRODUIT À HAUTE PRESSION Préambule page 76 Signification des pictogrammes page 76 Introduction page 76 Données techniques page 77 Composants page 78 Avertissements page 79 Description du fonctionnement page 80 Installation...
Page 76
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés. Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
Page 77
76/77 04. Données techniques Equipement équipé d’un cylindre pneumatique qui active le dispositif hydraulique avec lequel on obtient la pression nécessaire pour transfert le produit. L’équipement peut être fourni dans les versions suivantes: - TB 270 Aluminium Longue et TB 270 Aluminium Courte TB 270 INOX.
Page 78
Dimensions DIMENSIONS TB 270 [ COURTE ] TB 270 [ LONGUE ] 877 mm. / 34,5 “ 1.256 mm. / 49,5 “ Ø 88 mm. / Ø 3,46 “ 96,25 mm. / 3,8 “ Courbe de débit Pression dans le réseau: 7 bar Essai réalisé...
Page 79
Utilisez-le en suivant les instructions d’utilisation, d’entretien et de sécurité indiquées dans ce manuel et effectuez les pratiques d’application nécessaires pour obtenir la qualité de finition souhaitée. UTILISER LES TUYAUX ANTISTATIQUES SAGOLA POUR ÉLIMINER LES ÉVENTUELLES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES QUI POURRAIENT CRÉER UN RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
Page 80
Si l’équipement doit rester inactif pendant une période prolongée, débranchez-le de l’alimentation en air du réseau. SAGOLA recommande l’installation de certains équipements de traitement d’air SAGOLA dans le réseau général d’air comprimé afin d’optimiser le fonctionnement de l’équipement. 07. Description du fonctionnement La TB 270 est une pompe de transfert pneumatique portable à...
Page 81
80/81 08. Installation L’INSTALLATION INCORRE INCORRE L’INSTALLATION DE L’ÉQUIPEMENT PEUT CAUSER DES DOMMAGES AUX PERSONNES, AUX ANIMAUX OU AUX OBJETS. LE FABRICANT NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TELS DOMMAGES. 8.1 Transport et déchargement L’équipement est livrée emballée. Il doit être transporté et stocké conformément aux instructions figurant sur l’emballage.
Page 82
Le non-respect de cette consigne de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements, des blessures et des accidents pouvant être mortels. SAGOLA S.A.U. décline toute responsabilité quant aux conséquences éventuelles du non-respect de ces consignes de sécurité.
Page 83
82/83 4.- Ouvrez le robinet d’arrivée d’air. 5.- Ouvrez peu à peu le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe entre en mouvement. 6.- Augmentez la pression d’air jusqu’à aspirer le produit. Lorsque le produit commence à sortir par la bouche ou par le tuyau correspondant, sélectionnez la pression de travail souhaitée. 10.
Page 84
Il est essentiel de contrôler périodiquement l’équipement pour vérifier l’état de ses composants et de les remplacer lorsqu’ils ne sont pas en parfait état. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, UTILISEZ TOUJOURS DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES SAGOLA afin de garantir une interchangeabilité totale, la sécurité et un fonctionnement parfait. fonctionnement parfait.
Page 85
84/85 Remplacement du joint de piston et du presse-étoupe 1.- Dépressurisez la pompe en suivant la procédure de décompression. 2.- Démontez le tuyau d’aspiration, s’il y en a un, ou la pompe de son support. 3.- Démontez le cylindre hydraulique (nº23). NE PAS FRAPPER LES EXTRÉMITÉS DES CYLINDRES PENDANT L’OPÉRATION DE DÉMONTAGE.
Page 86
12. Nettoyage Le lave-linge, les tuyaux et le reste de l’équipement doivent être nettoyés avec le solvant approprié, afin d’éliminer tout produit restant après chaque utilisation. La durée de vie utile de l’appareil dépend largement de l’efficacité de ce processus de nettoyage. L’équipement doit être nettoyé: - Avant de l’utiliser pour la première fois, afin d’éliminer les traces d’huile d’entretien que l’équipement reçoit de l’usine.
Page 87
86/87 TB 270 13. Éclaté Ce schèma n’est pas la liste materiaux. FRANÇAIS...
Page 88
Un emploi erroné de l’équipement, ou une altération de ses composants, est susceptible de provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erronée du pistolet.
Page 89
15. Observations Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA. 16. Conditions de garantie Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie d’usine.
Page 90
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période de celle-ci. SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes. 17. Élimination Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en...
Page 91
90/91 PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS La pompe change La pompe aspire l’air par un raccord Vérifiez toutes les de cycle lorsque la lâche sur la course d’aspiration connexions sortie du produit est fermée La valve d’aspiration sale ou Nettoyer ou remplacer (*) défectueuse La valve du piston est sale ou Nettoyer ou remplacer (*)
Page 92
19. Déclaration de conformité Constructeur: SAGOLA, S.A.U. Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE Déclare que le produit: POMPES PNEUMATIQUES Marque: SAGOLA Ligne: TB 270 Déclaration de conformité CE Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la Directive 2014/34/CE.
Page 93
92/93 Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 94 Significato dei pittogrammi pag. 94 Introduzione pag. 94 Dati Tecnici pag. 95 Componenti pag. 96 Avvertenze pag. 97 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regola- menti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti. I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi regis- trati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
94/95 04. Dati Tecnici Apparecchiatura dotata di un cilindro pneumatico che attiva il dispositivo idraulico con il quale si ottiene la pressione necessaria per trasferimento il prodotto. L’apparecchiatura può essere fornita nelle seguenti versioni: - TB 270 Alluminio Lungo e TB 270 Alluminio Corto - TB 270 INOX Lungo e TB 270 INOX Corto Dati Tecnici Pompe pneumatiche TB 270 TB 270 [ CORTO ]...
Dimensioni DIMENSIONE TB 270 [ CORTO ] TB 270 [ LUNGO ] 877 mm. / 34,5 “ 1.256 mm. / 49,5 “ Ø 88 mm. / Ø 3,46 “ 96,25 mm. / 3,8 “ Curva di flusso Pressione in rete: 7 bar Test eseguiti con acqua a flusso libero e a viscosità...
Utilizzarlo seguendo le istruzioni per l’uso, la manutenzione e la sicurezza indicate in questo manuale ed eseguire le pratiche di applicazione necessarie per ottenere la qualità di finitura desiderata. UTILIZZARE TUBI ANTISTATICI SAGOLA PER ELIMINARE POSSIBILI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE UN RISCHIO DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
Se l’unità deve rimanere inattiva per un lungo periodo di tempo, scollegarla dall’alimentazione d’aria principale. SAGOLA raccomanda l’installazione di alcune apparecchiature di trattamento dell’aria SAGOLA nella rete generale dell’aria compressa per ottimizzare il funzionamento delle apparecchiature. 07. Descrizione dell’apparecchio La TB 270 è una pompa di travaso pneumatica portatile a pistone con rapporto 1:1. Per il trasferimento di fluidi a bassa viscosità.
98/99 08. Installazione UN’INSTALLAZIONE ERRATA DELL’APPARECCHIATURA PUÒ CAUSARE DANNI A PERSONE, ANIMALI O OGGETTI. IL PRODUTTORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE PER TALI DANNI. 8.1 Trasporto e scarico L’apparecchiatura viene consegnata imballata. Deve essere trasportato e conservato secondo le istruzioni riportate sulla confezione. Grazie al peso ridotto del dispositivo di rimozione, può essere spostato da una sola persona senza l’ausilio di altri mezzi.
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può causare malfunzionamenti, lesioni personali e incidenti anche mortali. SAGOLA S.A.U. declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza. Solo se l’intero processo indicato nella sezione DEPRESSURIZZAZIONE descritta nella Sezione 10 è...
100/101 4.- Procedere all’apertura del rubinetto di ingresso dell’aria. 5.- Aprire poco a poco il regolatore d’aria finché la pompa non inizia a muoversi. 6.- Aumentare la pressione dell’aria fino a quando il prodotto viene aspirato. Quando il prodotto inizia a fuoriuscire dal tubo corrispondente, selezionare la pressione di esercizio appropriata. 10.
Per ottenere i migliori risultati possibili, UTILIZZARE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI SAGOLA per garantire la totale intercambiabilità, la sicurezza e il perfetto funzionamento. funzionamento perfetto. Per effettuare interventi di manutenzione o riparazione, scollegare prima l’apparecchiatura dall’alimentazione di aria compressa.
Page 103
102/103 Sostituire la guarnizione del pistone e il premistoppa 1.- Depressurizzare la pompa seguendo la procedura di decompressione. 2- Smontare il tubo di aspirazione, se presente, o la pompa dal suo supporto. 3- Smontare il cilindro idraulico (nº23). NON URTARE LE ESTREMITÀ DEI CILINDRI DURANTE L’OPERAZIONE DI SMONTAGGIO. 4.- Svitare la valvola (nº22).
12. Pulizia L’attrezzatura deve essere pulita con l’apposito diluente appropriato per rimuovere tutti i residui di prodotto al termine del lavoro. L’efficacia di questo processo di pulizia dipenderà in gran parte dalla durata di vita dell’attrezzatura. È necessario pulire l’attrezzatura: - Prima di usarlo per la prima volta, per rimuovere qualsiasi traccia di olio di manutenzione con cui l’attrezzatura viene fornita dalla fabbrica.
Page 105
104/105 TB 270 13. Esploso Questo disegno non è la distinta base. ITALIANO...
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio Tecnico della SAGOLA. 16. Condizioni di Garanzia Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interes- se, oppure mettersi in contatto con la fabbrica. Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare l’indenniz- zazione per danni e pregiudizi.
Page 109
108/109 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE RIMEDI La pompa cambia La pompa aspira aria attraverso un Controllare tutti i ciclo quando l’uscita collegamento allentato sulla corsa di collegamenti del prodotto è aspirazione chiusa Valvola di aspirazione sporca o Pulire o sostituire (*) difettosa Valvola a pistone sporca o difettosa Pulire o sostituire (*)
19. Dichiarazione di conformità Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA Dichiara che il prodotto: POMPE PNEUMATICI Marca: SAGOLA VersionI: TB 270 Dichiarazione di conformità CE In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva Directiva 2014/34/CE e può...
Need help?
Do you have a question about the TB270 and is the answer not in the manual?
Questions and answers