Page 1
an Elcometer company Bombas neumáticas Doble Membrana Double Diaphragm Pneumatic pumps m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE TRASVASE DE PRODUCTO A BAJA PRESIÓN Atención pág. 04 Significado de pictogramas pág. 04 Introducción pág. 04 Datos técnicos pág. 05 Componentes pág. 06 Advertencias pág. 07 Descripción funcional del equipo pág.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes. Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
- En su versión básica, compuesto solo por la bomba de doble membrana y en versiones stan- dard o especial para abrasivos, modelos DM Aluminio y DM especial Abrasivos. - Con soporte (móvil o mural) de la bomba, reguladores de presión de aire y producto y depósito de gravedad en el que se introduce el producto a trasvasar o aplicar.
05. Componentes Depósito de Producto Sonda de Absorción Entrada del producto Salida del producto DM 1/300 Regulador de presión de aire (Equipo) Regulador de presión de aire ( Pistola) Filtro antipulsaciones Regulador de presión de producto DM 1/400 Tubería de retorno del producto (Purga) Manómetro (Equipo)
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios (Ω). Proteja el filtro silenciador (Lámina 3 DM 1/400 Nº 69), de modo que en caso de que se deteriore o se produzcan fugas de producto en el equipo a través suyo no se generen problemas.
Si el equipo va a permanecer durante tiempo trabajando en vacío, desconéctelo de la red gene- ral de aire. SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el funcionamiento del equipo. 07. Descripción funcional del equipo Las Bombas DM BÁSICA Aluminio, DM BÁSICA 300 y DM...
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden ocurrir averías, lesiones perso- nales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA no se responsabiliza de eventuales secuelas debidas a incumplimiento de estas normas de seguridad.
Page 10
1. Monte el tubo de aspiración en el equipo (blocándolo firmemente) (Lámina DM 1/300 Nº 02 y 06 en Lámina DM 1/400) e introdúzcalo en el producto a trasvasar. Verifique que el filtro de aspiración (Lámina DM 1/300 Nº 01 y 07 en Lámina DM 1/400) está limpio y correctamente instalado.
10/11 10. Dirija la pistola hacia un recipiente y accione el gatillo de la misma hasta que empiece a salir producto por el pico de fluido sin aire. Una presión de producto excesiva ocasiona un desgaste prematuro en válvulas y cierres de la bomba y pistola, además de un gasto innecesario de pro- ducto durante la aplicación.
Page 12
1. Accione el mando del regulador de entrada de aire al equipo (Nº 5 de la Fig.1) girándolo en sentido de las agujas del reloj hasta conseguir una presión entre 2 - 2,5 bares. 2. Retire la sonda de absorción (Lámina DM 1/300 Nº 02 y 06 en Lámina DM 1/400) del reci- piente de producto trasvasado.
Page 13
4. Accione el mando del regulador de presión de producto (Nº 8 de la Fig.1) girándolo en sentido de las agujas del reloj hasta conseguir una presión de 1 bar. 5. Retire la sonda de absorción (Lámina DM 1/300 Nº 02 y 06 en Lámina DM 1/400) del reci- piente de producto trasvasado.
1. Vacíe de producto el equipo y realice el procedimiento de descompresión. 2. Desenrosque la tapa del filtro antipulsaciones. 3. Extraiga el filtro de producto (Lámina DM 1/300 Nº 16 y Nº 27 en Lámina DM 1/400) y lim- pielo con el diluyente adecuado, o sustitúyalo si procede.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos daños producidos por el mal uso del equipo.
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguien- do las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio Técnico de SAGOLA. 17. Condiciones de Garantía Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
22/23 En caso de avería durante el periodo de garantía entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o bien poniéndose en contacto con fábrica. Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la indemnización por daños y perjuicios.
Page 24
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN Poco aporte de Entrada o presión de aire Abrir regulador de material insuficiente entrada de aire. Manguera de salida de producto Limpiar manguera de atascada salida o sustituir. Manguera de aspiración suelta o Apretar manguera de diámetro pequeño de aspiración o colocar manguera de diámetro adecuado...
Declaro que el producto: BOMBAS NEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Versiones: DM 1/300 DM 1/400 Declaración de conformidad CE Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/CE. Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas: Directiva de la CE sobre máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley na-...
Page 27
Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF LOW PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT Attention page 28 Meaning of the pictograms page 28 Introduction page 28 Technical details page 29 Components page 30 Warnings page 31 Functional description of the equipment page 32 Start up page 33...
Page 28
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla- tion and restrictions must be taken into consideration at all times. The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
Page 29
- In its basic version it is solely comprised of a dual membrane pump and in the standard ver- sions or special ones for abrasives, of the DM aluminium and the DM special abrasives models. - With pump bracket (mobile or wall-mounted), air and product pressure regulators and a gravity tank into which the product to be transferred or applied is dumped.
Page 30
05. Components Product tank Absorption probe Product inlet Product outlet DM 1/300 Air pressure regulator (equipment) Air pressure regulator (spray gun) Antipulsations filter Product pressure regulator DM 1/400 Product return pipe (purge) Pressure gauge (equipment) Pressure gauge (spray gun) Air inlet to the equipment...
Page 31
Ford Nº4 purity of the product, its composition, etc., please contact your supplier. Control the viscosity of the product to be applied by means of SAGOLA Viscosity Kit Code 56418001. The exit speed of the product to be transferred is determined depending on the air pressure, the product viscosity and the diameter of the hose to be used.
Page 32
The unit has been designed for a long service life and can be used with most of the usual pro- ducts on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need for maintenance and spare parts. If you need to apply special products, please contact SAGOLA S.A.U.
Page 33
Were this safety measure not observed, this may lead to malfunctions, personal injury and acci- dents, which may even be fatal. SAGOLA does not accept any liability for the consequences of any non-compliance with these safety rules.
Page 34
10.2. Application with spraygun 1. Fit the suction tube to the equipment (firmly locking it) (DM 01/300 part list No. 02 and 06 in DM 01/400 part list) and insert it into the product to be transferred. Check that the suction filter (diagram DM01/300 Nº...
Page 35
34/35 10. Aim the gun towards the container and pull the trigger until product starts coming out of the nozzle without air. Excessive product pressure causes premature wear of the valves and the pump’s and the gun’s closing mechanisms, as well as an unnecessary expenditure of product during application.
Page 36
For automatic cleaning of the gun, tools and the accessories used in the mixing and preparation the product to be applied, we recommend the use of washing machines in SAGOLA’s product range. 12.1 After transfer: 1.
Page 37
36/37 4. Adjust the control of the product pressure regulator (No.8 Fig.1), turning it clockwise until a pressure of 1 bar is reached. 5. Remove the absorption probe (DM01/300 part list No.02 and 06 in DM01/400 part list) of the transferred product container.
Page 38
1. Empty the product from the equipment and perform the decompression procedure. 2. Unscrew the cover of the antipulsations filter. 3. Extract the product filter (DM 1/300 part list No.16 and 27 in DM 1/400 part list) and clean it with the suited solvent or replace it if necessary.
Page 39
38/39 14. Part list This drawing is not the bill of materials. DM 1/300 Part list 1/3 ENGLISH...
Page 40
This drawing is not the bill of materials. DM 1/300 Part list 2/3 ENGLISH...
Page 41
40/41 This drawing is not the bill of materials. DM 1/300 Part list 3/3 ENGLISH...
Page 42
This drawing is not the bill of materials. DM 1/400 Part list 1/3 ENGLISH...
Page 43
42/43 This drawing is not the bill of materials. DM 1/400 Part list 2/3 ENGLISH...
Page 44
This drawing is not the bill of materials. DM 1/400 Part list 3/3 ENGLISH...
Page 45
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe ma- terial damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any damage caused through the incorrect use of the equipment.
Page 46
16. Observations By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA. 17. Warranty Conditions This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large num- ber of controls before leaving the factory.
Page 47
46/47 In the case of any breakdown during the guarantee period, deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch with the factory. Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages, is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while acquiring practice and during demonstration.
Page 48
MALFUNCTION CAUSE REPAIR Low material Insufficient inlet or air pressure Open air inlet regulator delivery Clogged product outlet hose Clean outlet hose or replace Suction hose loose or of small Tighten suction hose diameter or fit hose of adequate diameter for the product to be used (depends on its viscosity) Antipulsations filter, absorption...
Page 49
Hereby declares that the product: PNEUMATIC PUMPS Brand: SAGOLA Product line: DM 1/300 DM 1/400 CE Conformity declaration Is in conformity with the provisions of the CE Directive on machines (Directive 2006/42/CEE), including the amendments to it and the related transposition into the National Law 1644/2008.
Page 51
Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE BAIXA PRESSÃO Atenção pág. 52 Significado dos pictogramas pág. 52 Introdução pág. 52 Dados Técnicos pág. 53 Componentes pág. 54 Advertências pág. 55 Descrição Funcional do Equipamento pág.
Page 52
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes. Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
Page 53
- Em sua versão básica, composta apenas pela bomba de membrana dupla e nas versões pa- drão ou especial para abrasivos, modelos DM Alumínio e DM especial Abrasivos. - Com suporte da bomba (móvel ou de parede), reguladores de pressão de ar e produto e caneca de gravidade na qual é...
Page 54
05. Componentes Caneca de produto Sonda de absorção Entrada do produto Saída do produto DM 1/300 Regulador de pressão do ar (equipamento) Regulador de pressão do ar (pistola) Filtro antipulsações Regulador de pressão do produto DM 1/400 Tubulação de retorno do produto (purga) Manômetro (equipamento)
Page 55
Utilize-o seguindo as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas neste manual e realize as práticas de aplicação necessárias para obter a qualidade de acabamento desejada. UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
Page 56
Se o equipamento for permanecer trabalhando no vazio durante um tempo, desconecte-o da rede geral de ar. A SAGOLA recomenda a instalação de equipamento de tratamento de ar SAGOLA na rede geral de ar comprimido, para otimizar o funciona- mento do equipamento. 07. Descrição funcional do equipamento As bombas DM BÁSICA Alumínio, DM BÁSICA 300 e DM...
Page 57
Se esta instrução de segurança não for levada em conta, podem ocorrer avarias, lesões corporais e acidentes, até mesmo fatais. A SAGOLA não se responsabiliza por eventuais sequelas causa- das pelo não cumprimento destas normas de segurança.
Page 58
Antes de proceder ao acionamento do equipamento, atue seguindo a ordem indicada a seguir (se todos os passos especificados foram seguidos ao efetuar a parada do equipamento, este estará nas condições referidas a seguir) 1. Abra a válvula de purga (Nº 15 da figura 1) para colocar o equipamento no estado de purga 2.-Acione o regulador de pressão de ar da entrada de ar para o equipamento (Nº...
Page 59
58/59 válvulas e vedações da bomba e da pistola, além de um gasto desnecessário de produto durante a aplicação. No caso de haver uma baixa vazão de fluido é aconselhável aumentar a abertura do bico de produto da pistola antes de aumentar a pressão de trabalho no regulador de pressão do equipamento.
Page 60
Para realizar as tarefas de limpeza automática da pistola, ferramentas e acessórios utilizados na mistura e preparação para a aplicação do produto, recomendamos o uso das máquinas de lavar da gama SAGOLA. 12.1 Após a transferência: 1. Acione o comando do regulador de pressão da entrada de ar para o equipamento (Nº 5 da figura 1) girando-o no sentido horário até...
Page 61
(sonda) (Nº 9 da fig. 1) no recipiente do produto a ser aplicado. 13. Coloque a sonda de sucção (prancha DM 01/300 Nº 02 e 06 na prancha DM 01/400) em um recipiente metálico, conectado ao terra e com o diluente adequado. Tenha o cuidado de apoiar a sonda neste mesmo recipiente, conectando-a ao terra também.
Page 62
1. Retire o produto do equipamento e realize o procedimento de descompressão. 2. Desenrosque a capa do filtro antipulsações. 3. Extraia o filtro do produto (prancha DM 01/300 Nº 16 e Nº 27 na prancha DM 01/400) e limpe-o com o diluente adequado, ou sustitua-o, se necessário.
Page 63
62/63 14. Desmontagem de peças Este desenho não é a lista de materiais. DM 1/300 Prancha 1/3 PORTUGUÊS...
Page 64
Este desenho não é a lista de materiais. DM 1/300 Prancha 2/3 PORTUGUÊS...
Page 65
64/65 Este desenho não é a lista de materiais. DM 1/300 Prancha 3/3 PORTUGUÊS...
Page 66
Este desenho não é a lista de materiais. DM 1/400 Prancha 1/3 PORTUGUÊS...
Page 67
66/67 Este desenho não é a lista de materiais. DM 1/400 Prancha 2/3 PORTUGUÊS...
Page 68
Este desenho não é a lista de materiais. DM 1/400 Prancha 3/3 PORTUGUÊS...
Page 69
à morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
Page 70
16. Observações Obterá uma boa qualidade de acabamento, seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de SAGOLA. 17. Condições de Garantia Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos con- troles antes da sua saída da fábrica.
Page 71
70/71 No caso de avaria durante o período de garantia entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou então ponha-se em contacto com a fábrica. Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular a indemnização por danos e prejuízos.
Page 72
AVARIA CAUSA CONSERTO Pouco aporte de Entrada ou pressão do ar Abrir regulador material insuficiente da entrada de ar Mangueira de saída do produto Limpar mangueira de entupida saída ou substituir Mangueira de aspiração solta ou Apertar mangueira de de diâmetro pequeno aspiração ou colocar mangueira de diâmetro adequado ao produto a...
Page 73
Declara que o produto: BOMBAS PNEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Linha: DM 1/300 DM 1/400 Delcaraçao de Conformidade CE Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Diretiva 2014/34/CE. Para conformidade com os requisitos, o produto está em conformidade com as normas: Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional...
Page 75
Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 76 Bedeutung der Piktogramme s. 76 Einleitung s. 76 Technische Daten s. 77 Bestandteile s. 78 Hinweise s. 79 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 80 Inbetriebnahme s. 81 Druckentlastung s.
Page 76
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Ar- beitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten. Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder regis- trierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
Page 77
Das Gerät kann in verschiedenen Ausführungen geliefert werden: - In der Basisversion besteht sie nur aus einer Doppelmembranpumpe und in den Standard- versionen oder Spezialversionen für Schleifmittel aus den Modellen DM Aluminium und DM Spezialschleifmittel. - Mit Pumpenhalterung (fahrbar oder wandmontiert), Luft- und Produktdruckregler und einem Schwerkrafttank, in den das umzufüllende oder aufzutragende Produkt entleert wird.
Page 79
Installation gefährlich machen Gesamtableitungswiderstand <1 Million Ohm (Ω). Schützen Sie den Schalldämpfungsfilter (Abb.3 DM 1/400 Nr.69), damit er im Falle einer Vers- chlechterung oder des Austretens von Produkt in das Gerät keine Probleme verursacht. Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers der von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdünnungsmit-...
Page 80
Druckluftnetz, um den Betrieb der Geräte zu optimieren. 07. Funktionsbeschreibung des Gerätes Die Pumpen DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 und DM BASIC Abrasives sowie die Geräte DM 1/300 und DM 1/400 dienen zum Auftragen von entsprechend verdünnten Produkten, die in der Bau-, Automobil-, Holz-...
Page 81
Druckablass durchzuführen, da es ursprünglich druckfrei geliefert wurde. Dies ist jedoch bei jeder Wartung, Reinigung und Reparatur erforderlich. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Fehlfunktionen, Personenschäden und Unfällen führen, die tödlich enden können. SAGOLA übernimmt keine Haftung für eventuelle Folgen der Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise. 09. Druckentlastung 1.
Page 82
1. Montieren Sie das Saugrohr auf das Gerät (mit fester Verriegelung) (DM-Folie 1/300 Nr.02 und 06 in DM-foli 1/400) und führen Sie es in das zu übertragende Produkt ein. Prüfen Sie, ob der Ansaugfilter (DM-foil DM 1/300 Nr.01 und 07 auf DM-foil DM 1/400) sauber und korrekt installiert ist.
Page 83
82/83 10. Richten Sie die Pistole auf einen Behälter und betätigen Sie den Pistolenabzug, bis das Produkt ohne Luft aus der Materialdüse austritt. Ein zu hoher Produktdruck führt zu einem vor- zeitigen Verschleiß der Ventile und Dichtungen von Pumpe und Pistole sowie zu einer unnötigen Verschwendung von Produkt während der Anwendung.
Page 84
1. Den Drucklufteinlassregler des Geräts (Nr.5, Abb.1) durch Drehen im Uhrzeigersinn einstellen, bis ein Druck von 2 - 2,5 bar erreicht ist. 2. Die Absorptionssonde (DM 01/300 Teileliste Nr.02 und 06 in der DM 01/400 Teileliste) aus dem Behälter für das umgefüllte Produkt entfernen.
Page 85
84/85 5. Die Absorptionssonde (DM 01/300 Teileliste Nr.02 und 06 in der DM 01/400 Teileliste) aus dem umgefüllten Produktbehälter entfernen. 6. Deaktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung der Pistole und stellen Sie sie in einen geerdeten Metallbehälter mit dem entsprechenden Lösungsmittel. Achten Sie darauf, die Pistole, die eben- falls geerdet sein sollte, in diesen Behälter zu legen.
Page 86
1. Entleeren Sie das Produkt aus dem Gerät und führen Sie das Dekompressionsverfahren durch. 2. Schrauben Sie den Deckel des Antipulsationsfilters ab. 3. Ziehen Sie den Produktfilter heraus (DM 1/300 foli Nr.16 und Nr.27 auf DM 1/400 foli) und reinigen Sie es mit dem geeigneten Lösungsmittel oder ersetzen Sie es gegebenenfalls.
Page 87
86/87 14. Zerlegung Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DM 1/300 Folie 1/3 DEUTSCH...
Page 88
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DM 1/300 Folie 2/3 DEUTSCH...
Page 89
88/89 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DM 1/300 Folie 3/3 DEUTSCH...
Page 90
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DM 1/400 Folie 1/3 DEUTSCH...
Page 91
90/91 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DM 1/400 Folie 2/3 DEUTSCH...
Page 92
Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DM 1/400 Folie 3/3 DEUTSCH...
Page 93
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile kön- nen Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/ oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Page 94
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Technischen Support von SAGOLA. 17. Garantiebedingungen Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Page 95
94/95 Im Falle einer Fehlfunktion innerhalb der Garantiezeit senden Sie das Gerät an Ihren örtlichen technischen Support oder wenden Sie sich an das Werk. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf Schaden- sersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen.
Page 96
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE Geringes Material Unzureichender Eingangs Lufteinlassregler Lieferung oder Luftdruck öffnen Verstopfter Auslassschlauch Produktauslassschlauch reinigen oder ersetzen Saugschlauch lose oder mit Ziehen Sie den kleinem Durchmesser Ansaugschlauch fest oder montieren Sie einen Schlauch mit einem für das zu verwendende Produkt geeigneten Durchmesser (je nach Viskosität).
Page 97
Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: PNEUMATISCHE PUMPEN Marke: SAGOLA Producktlinie: DM 1/300 DM 1/400 Konformitätserklärung CE In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE. Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen: Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
Page 99
Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE TRANSFERT DE PRODUIT À BASSE PRESSION Préambule page 100 Signification des pictogrammes page 100 Introduction page 100 Données techniques page 101 Composants page 102 Avertissements page 103 Description du fonctionnement page 104 Mise en marche...
Page 100
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés. Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
Page 101
L’équipement peut être fourni en différentes versions: x- Dans sa version de base, composée uniquement de la pompe à double membrane et dans les versions standard ou spéciales pour abrasifs, les modèles DM Aluminium et DM Abrasifs spéciaux. - Avec support (mobile ou mural) pour la pompe, régulateurs de pression d’air et de produit et réservoir gravitaire dans lequel est introduit le produit à...
Page 102
05. Composants Dépôt de produit Sonde d’absorption Entrée de produit Sortie du produit DM 1/300 Régulateur de pression d’air (Équipement) Régulateur de pression d’air (Pistolet) Filtre anti-pulsations Régulateur de pression de produit DM 1/400 Tuyau de retour de produit (purge) Manomètre (Équipement)
Page 103
La résistance shunt totale de la ligne doit être <1 million d’Ohms (Ω). Protéger le filtre silencieux (Éclaté 3 DM 1/400 n°69), afin qu’en cas d’endommagement ou de fuite de produit dans l’appareil par le silencieux du filtre, aucun problème ne puisse survenir.
Page 104
Si l’équipement doit rester inactif pendant une période prolongée, débranchez-le de l’alimenta- tion en air du réseau. SAGOLA recommande l’installation de certains équipements de trai- tement d’air SAGOLA dans le réseau général d’air comprimé afin d’op- timiser le fonctionnement de l’équipement. 07. Description du fonctionnement Les pompes DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 et DM BASIC Abrasives ainsi que les unités DM 1/300 et...
Page 105
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements, des blessu- res et même des accidents mortels. SAGOLA décline toute responsabilité quant aux conséquen- ces éventuelles du non-respect de ces consignes de sécurité...
Page 106
1. Monter le tube d’aspiration sur l’appareil (en le verrouillant fermement) (schéma DM 01/300 Nº 02 et 06 dans le schéma DM 01/400) et l’insérer dans le produit à transférer. Vérifier que le filtre d’aspiration (schéma DM01/300 Nº 01 et 07 dans le schéma DM01/400) est propre et correctement installé.
Page 107
106/107 prématurée des clapets et des mécanismes de fermeture de la pompe et du pistolet, ainsi qu’une dépense inutile de produit lors de l’application. En cas de faible niveau de débit de produit, il est conseillé d’augmenter le débit de passage du produit à la buse du pistolet avant d’augmenter la pression de travail avec le régulateur de pression de l’équipement.
Page 108
1. Réglez le régulateur d’entrée de pression d’air de l’équipement (n°5 Fig.1) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre une pression de 2 - 2,5 bars. 2. Retirer la sonde d’absorption (n°02 dans le schéma DM 01/300 et 06 dans le schéma DM 01/400) du récipient du produit transféré.
Page 109
4. Régler la commande du régulateur de pression du produit (n°8 Fig.1), en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une pression de 1 bar. 5. Retirer la sonde d’absorption (n° 02 dans le schéma DM 01/300 et 06 dans le schéma DM 01/400) du récipient de produit transféré.
Page 110
1. Vacíe de producto el equipo y realice el procedimiento de descompresión. 2. Desenrosque la tapa del filtro antipulsaciones. 3. Extraiga el filtro de producto (Lámina DM 1/300 Nº 16 y Nº 27 en Lámina DM 1/400) y lim- pielo con el diluyente adecuado, o sustitúyalo si procede.
Page 111
110/111 14. Éclaté Ce schèma n’est pas la liste materiaux. DM 1/300 Schèma 1/3 FRANÇAIS...
Page 112
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. DM 1/300 Schèma 2/3 FRANÇAIS...
Page 113
112/113 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. DM 1/300 Schèma 3/3 FRANÇAIS...
Page 114
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. DM 1/400 Schèma 1/3 FRANÇAIS...
Page 115
114/115 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. DM 1/400 Schèma 2/3 FRANÇAIS...
Page 116
Ce schèma n’est pas la liste materiaux. DM 1/400 Schèma 3/3 FRANÇAIS...
Page 117
Un emploi erroné de l’équipement, ou une altération de ses composants, est susceptible de provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erronée du pistolet.
Page 118
16. Observations Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA. 17. Conditions de garantie Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie d’usine.
Page 119
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période de celle-ci. SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes. 18. Élimination Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il con- vient d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant...
Page 120
ANOMALIE CAUSES SOLUTION Matériel faible Pression d’entrée ou d’air Régulateur d’entrée livraison insuffisante d’air ouvert Tuyau de sortie du produit Nettoyer le tuyau de bouché sortie ou le remplacer Le tuyau d’aspiration est desse- Serrer le tuyau d’aspira- rré ou de petit diamètre tion ou installer un tuyau de diamètre adéquat pour le produit à...
Page 121
Déclare que le produit: POMPES PNEUMATIQUES Marque: SAGOLA Ligne: DM 1/300 DM 1/400 Déclaration de conformité CE Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la Directive 2014/34/CE. Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes: Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
Page 123
Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 124 Significato dei pittogrammi pag. 124 Introduzione pag. 124 Dati Tecnici pag. 125 Componenti pag. 126 Avvertenze pag. 127 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 128 Messa in servizio pag.
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regola- menti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti. I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi regis- trati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
- Nella sua versione base, costituita solo dalla pompa a doppia membrana e nelle versioni stan- dard o speciali per abrasivi, modelli DM Aluminium e speciali DM Abrasives. - Con supporto della pompa (mobile o a muro), regolatori di pressione dell’aria e del prodotto e serbatoio a gravità...
05. Componenti Prodotto serbatoio Sonda di assorbimento Ingresso del prodotto Uscita del prodotto DM 1/300 Regolatore di pressione dell’aria (Attrezzatura) Regolatore di pressione dell’aria (pistola) Filtro antipulsazione Regolatore di pressione del prodotto DM 1/400 Linea di ritorno del prodotto (Spurgo)
La resistenza shunt totale della linea dovrebbe essere <1 milione di Ohm (Ω). Proteggere il filtro silenziatore (Piastra 3 DM 1/400 Nº 69), in modo che in caso di danni o perdite di prodotto nell’apparecchio attraverso di esso, non possano verificarsi problemi.
SAGOLA nella rete generale dell’aria compressa per ottimizzare il funzionamento delle apparecchiature. 07. Descrizione funzionale dell’apparecchio Le pompe DM BASIC Aluminium, DM BASIC 300 e DM BASIC Abrasives, così come le unità DM 1/300 e DM 1/400 sono utilizzate per applicare prodotti opportuna- mente diluiti comunemente usati nei settori dell’edilizia,...
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può portare a malfunzionamenti, lesioni personali e incidenti, che possono essere mortali. SAGOLA non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze della mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza.
Page 130
1. Montare il tubo di aspirazione sull’attrezzatura (bloccandolo saldamente) (Foil DM 1/300 Nº02 e 06 su foil DM 1/400) e inserirlo nel prodotto da trasferire. Controllare che il filtro di aspirazione (Foil DM 1/300 Nº01 e 07 su Foil DM1/400) sia pulito e correttamente installato.
130/131 inutile spreco di prodotto durante l’applicazione. In caso di bassa portata del fluido, è consiglia- bile aumentare la portata dell’ugello della pistola a spruzzo prima di aumentare la pressione di lavoro sul regolatore di pressione dell’attrezzatura. 11. Ruotare in senso orario la manopola del regolatore dell’aria della pistola (Nº6 Fig.1) fino ad ottenere la pressione dell’aria desiderata per un’applicazione ottimale.
Page 132
1. Azionare la manopola del regolatore di ingresso dell’aria all’apparecchiatura (n. 5 di Fig.1) girandola in senso orario fino ad ottenere una pressione compresa tra 2 - 2,5 bar. 2. Rimuovere la sonda di assorbimento (Foil DM 1/300 Nº02 e 06 su foil DM 1/400) dal conte- nitore del prodotto.
Page 133
132/133 5. Rimuovere la sonda di assorbimento (Foil DM 1/300 Nº02 e 06 su Foil DM 1/400) dal conte- nitore del prodotto. 6. Sganciare il blocco della pistola e mettere la pistola in un contenitore metallico collegato a terra con il diluente appropriato. Fate attenzione a sostenere la pistola stessa su questo conteni- tore, collegandola anche al suolo.
1. Svuotare l’unità del prodotto ed eseguire la procedura di decompressione. 2. Svitare il coperchio del filtro antipulsazione. 3. Rimuovere il filtro del prodotto (DM-foil 1/300 No. 16 e No. 27 in DM-foil 1/400) e pulirlo con il diluente appropriato, o sostituirlo se necessario.
Page 135
134/135 14. Esploso Questo disegno non è la distinta base. DM 1/300 Esploso 1/3 ITALIANO...
Page 136
Questo disegno non è la distinta base. DM 1/300 Esploso 2/3 ITALIANO...
Page 137
136/137 Questo disegno non è la distinta base. DM 1/300 Esploso 3/3 ITALIANO...
Page 138
Questo disegno non è la distinta base. DM 1/400 Esploso 1/3 ITALIANO...
Page 139
138/139 Questo disegno non è la distinta base. DM 1/400 Esploso 2/3 ITALIANO...
Page 140
Questo disegno non è la distinta base. DM 1/400 Esploso 3/3 ITALIANO...
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio Tecnico della SAGOLA. 17. Condizioni di Garanzia Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
142/143 In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interes- se, oppure mettersi in contatto con la fabbrica. Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare l’indennizza- zione per danni e pregiudizi.
Page 144
ANOMALIE CAUSE RIMEDIO Poco apporto di Ingresso dell’aria o pressione Aprire il regolatore di materiale dell’aria insufficiente ingresso dell’aria Tubo di uscita del prodotto Pulire il tubo di uscita o intasato sostituirlo. Tubo di aspirazione allentato Stringere il tubo di aspira- o di piccolo diametro zione o montare un tubo di diametro adatto al...
Dichiara che il prodotto: POMPE PNEUMATICI Marca: SAGOLA VersionI: DM 1/300 DM 1/400 Dichiarazione di conformità CE In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva Directiva 2014/34/CE e può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX). Il prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale 1644/2008.
Need help?
Do you have a question about the DM and is the answer not in the manual?
Questions and answers