Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS
35306 / K12
GIMA K12 MULTIPARAMETER MONITOR
35307 / K12
GIMA K12 TOUCHSCREEN MULTIPARAMETER
MONITOR
35309 / K15
GIMA K15 TOUCHSCREEN MULTIPARAMETER
MONITOR
35310 / K15
GIMA K15 TOUCHSCREEN 2 IBP MULTIPARAMETER
MONITOR
K12 (GIMA 35306)
K12 (GIMA 35307)
K15 (GIMA 35309)
K15 (GIMA 35310)
Shenzhen Creative Industry Co., Ltd.
Floor 5, BLD 9, BaiWangxin High-Tech Industrial Park,
Songbai Road, Xili Street, Nanshan District,
518110 Shenzhen, P.R. China
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg - Germany
Imported by:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123
60°C
106 kPa
95%
-20°C
53 kPa
10%

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the K12 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gima K12

  • Page 1 GIMA K12 TOUCHSCREEN MULTIPARAMETER MONITOR 35309 / K15 GIMA K15 TOUCHSCREEN MULTIPARAMETER MONITOR 35310 / K15 GIMA K15 TOUCHSCREEN 2 IBP MULTIPARAMETER MONITOR K12 (GIMA 35306) K12 (GIMA 35307) K15 (GIMA 35309) K15 (GIMA 35310) Shenzhen Creative Industry Co., Ltd.
  • Page 2: Understanding The Co

    ENGLISH Patient Monitor Operator’s Manual...
  • Page 3 ENGLISH Preface Manual Purpose The instructions for safe operation of product in keeping with its function and intended use are contained in this manual. In order to operate product properly, correct operation and protect patient and operator from injury, compliance with this manual is first priority.
  • Page 4: Table Of Contents

    ENGLISH Table of Contents Chapter 1 Safety ..............................12 ............................12 1.1 Safety Information ............................12 1.1.1 Warnings ............................13 1.1.2 Cautions .............................. 13 1.1.3 Notes ............................ 14 1.2 Equipment Symbols ......................14 1.2.1 Symbol/Icon on the Device ........................15 1.2.2 Icons List on the Screen ...............................
  • Page 5 ENGLISH ..........................37 3.5 Using the Touchscreen ............................. 38 3.6 Setting the Screens ..........................38 3.7 Using the Main Menu ........................... 39 3.8 Changing System Settings ....................... 39 3.8.1 Changing General Settings 3.8.2 Setting the Date and Time ........................ 41 ..........................
  • Page 6 ENGLISH ............................52 5.2.7 CSM View ..............................53 Chapter 6 Alarms ............................53 6.1 Alarm Categories ............................... 53 6.2 Alarm Levels ............................55 6.3 Alarm Indicators 6.3.1 Alarm lamp ............................. 55 ..........................56 6.3.2 Alarm message ........................56 6.3.3 Highlighting Numeric ........................
  • Page 7 ENGLISH ......................... 72 8.3 Understanding the RESP Display ..........................73 8.4 Changing RESP Settings ............................. 74 Chapter 9 Monitoring NIBP ............................... 74 9.1 Introduction ................74 9.1.1 The Oscillometric Blood Pressure Measurement 9.1.2 The Oscilometric method vs. the Korotkoff Sound Method ...............
  • Page 8 ENGLISH ..............89 12.3.1 Understanding IBP Icon and IBP Plugin Box (Optional) ....................... 90 12.3.2 IBP Transducer Kit Connection ........................91 12.4 Understanding the IBP Display ..........................91 12.5 Changing IBP Settings Chapter 13 Monitoring Carbon Dioxide (CO2) ......................92 13.1 Introduction .............................
  • Page 9 ENGLISH ..........................114 Chapter 16 Monitoring CSM ............................114 16.1 Introduction ..........................114 16.2 Safety Information ......................114 16.3 Understanding CSM Parameters ............................116 16.4 CSM Processes 16.5 Changing CSM Settings ........................... 117 ..............................118 Chapter 17 Review ............................. 119 17.1 ARR Events ............................
  • Page 10 ENGLISH ..........................141 21.1 System Information ......................... 141 21.2 Nurse Call Settings (Optional) ..............................141 Chapter 22 Battery ..............................141 22.1 Overview ..........................142 22.2 Battery Maintenance 22.3 Battery Recycling ............................ 143 ........................143 Chapter 23 Cleaning and Disinfection ....................... 143 23.1 Cleaning the Device and Accessories ....................
  • Page 11 ENGLISH ............................158 26.15 Classification ........................158 26.16 Operating Environment ..............................159 26.17 Storage ............................159 26.18 Transportation ............................. 159 26.19 Packaging Chapter 27 Troubleshooting ..........................160 ........................160 27.1 No Display on the Screen ................160 27.2 Excessive ECG Signal Interference or too Thick Baseline ..................
  • Page 12: Chapter 1 Safety

    ENGLISH Chapter 1 Safety 1.1 Safety Information The safety statements presented in this chapter refer to the basic safety information that the operator of the monitor must pay attention to and abide by. There are additional safety statements in other chapters or sections, which may be the same as or similar to the following, or specific to the operations.
  • Page 13: Cautions

    ENGLISH disease for they may develop partial bleeding when this monitor is used to take the blood pressure measurement.  All the connecting cables and tubes of the applying parts should be kept away from the patient’s neck to prevent any possible suffocation of the patient.
  • Page 14: Equipment Symbols

    ENGLISH 1.2 Equipment Symbols 1.2.1 Symbol/Icon on the Device Item Symbol/Icon Description Power switch View setting key Alarm reset key Freeze/ Unfreeze key Start/Cancel NIBP measurement Print Display view key AC power indicator Working power supply indicator Type CF applied parts with defibrillation-proof Warning --- refer to User Manual Type BF applied parts with defibrillation-proof Equipotential grounding terminal...
  • Page 15: Icons List On The Screen

    ENGLISH The following definition of the WEEE label applies to EU member states only. This symbol indicates that this product should not be treated as household waste. By ensuring that this product is disposed of correctly, you will help prevent bringing potential negative consequences to the environment and human health.
  • Page 16 ENGLISH Pulse beeper is on Pulse beeper is off Network connected / disconnected/ established link to remote server (CMS or HL7 client) S-T + The measured S-T segment level ..Perfusion index percentage %SpO Unit of SpO in percentage mmHg/kPa Unit of blood pressure Unit of heart rate or pulse rate Unit of respiration rate...
  • Page 17: Chapter 2 The Basics

    ENGLISH Chapter 2 The Basics 2.1 Monitor Description 2.1.1 Product Name and Model Product name: Patient Monitor Product Model: See Label in page I 2.1.2 Intended Use This Patient Monitor is a multi-functional instrument designed for monitoring the vital physiological signs of adult, pediatric and neonate patients.
  • Page 18 ENGLISH  Oxygenation calculation, Ventilation calculation and Renal function calculation is available;  Multiple display views are available, which can be easily shifted for different monitoring purpose;  Waveform freezing is available with functions of S-T segment measurement and arrhythmia analysis;  The compact database can manage the history records effectively;  Visual and audible alarm with multiple priority of levels for physiological and technical alarms;...
  • Page 19: Main Unit

    ENGLISH 2.2 Main Unit We provide 4 series of monitors for options, and the following figures are for illustration only, please refer to the corresponding figure for the monitor you’ve purchased.  Series I: Front view Handle Nameplate Connector and icon Rear view Connector and icon Left view...
  • Page 20 ENGLISH  Series II Front view Rear view Connector and icon Plugin module installing location Left view Right view...
  • Page 21 ENGLISH  Series III Front view Rear view Left view Right view...
  • Page 22 ENGLISH  Series IV Front view Rear view Extended Module Left view Right view...
  • Page 23 ENGLISH  Front Panel The above icon and its corresponding description is below. Symbol Description Power switch AC power indicator Working power supply indicator View setting key Alarm reset key Freeze key NIBP start/cancel key Record/Print key Display view key Navigation knob Alarm lamp Technical alarm status indicator (optional): an auxiliary...
  • Page 24 ENGLISH For convenient operation, different port is set in different position of the monitor, please refer to the monitor in your hand. Description for connector and icon  Connector  TEMP1, TEMP2: Temperature probe connectors.  NIBP: NIBP cuff connector.  SpO : SpO sensor connector.
  • Page 25: Plugin Modules (For Plugin Monitor Only)

    ENGLISH  Nameplate  The nameplate includes product name, model, CE mark, and manufacturer information and so on.  Battery slot Battery cover: Remove the cover to install or change rechargeable battery. Battery specification: 11.1V /4400mAh. “TO AVOID BATTERY DAMAGE, ALWAYS REMOVE BATTERY(S) BEFORE SHIPPING OR STORAGE”  Printer (optional) ○...
  • Page 26 ENGLISH 4). There are only 2 slots for the plugin modules, if you insert two same modules into the slots, then one of the modules will be ignored. Plugin module installation: Step 1: If the user wants to add additional function (e.g. CO monitoring), then insert the plugin module into the slot (L or R side), please make sure the module is right side up.
  • Page 27: Display Screen

    ENGLISH 4). Button: setting operation for Plugin module When the Plugin module is inserted into the monitor, then pressing the setting button “ “ on Plugin module can bring up the corresponding setting window on the screen. 2.4 Display Screen Generally, when there is no pop-up window on the screen, the screen layout of the device includes Message indication area, Waveform area, Parameter area and Statusbar, as shown in below Figure.
  • Page 28: Message Indication Area

    ENGLISH 2.4.1 Message Indication Area From left to right of Message indication area, it shows patient information (including gender, patient ID, patient type and name), physiological alarm sources, alarm sound status and current date. Gender Patient type Patient name Physiological alarm sources Alarm status plugin module info.
  • Page 29 ENGLISH : it means the printer error caused by no paper or malfunction; 3. During printing, the printer displays status ( showing that the printer is working. Move the cursor on this icon can enter into Printer Settings. Note: If your monitor is not configured with Printer, then the icons will not be shown up.  Network connection status: there are 3 status --- “...
  • Page 30 ENGLISH Popup window for Alarm Volume setting  “Mute”: select this option to turn off the beep sound, then the volume indicator stays on “0”. Note: if the customer purchased the monitor with configuration of “Alarm mute for spot check”, please refer to the following description:  “Alarm mute in spot-check mode”: select this option to turn off the alarm sound.
  • Page 31: Parameter Area And Waveform Area

    ENGLISH 2.4.3 Parameter Area and Waveform Area 1) Parameter Area Parameter area displays each parameter’s value, unit and icon etc.. Move Navigation Knob to focus on a certain parameter panel, the panel (such as ECG parameter panel shown in below figure) will be highlighted, then press the Navigation Knob to enter into the corresponding parameter setting screen.
  • Page 32: Views Management

    ENGLISH 2.5 Views Management Press “Menu” button, and select “Views” item to enter into “Views” window. Views selection (refer to the monitor you purchased)  View others: if “View others” option is selected, then this monitor can view the patient information from other bedside monitor via the central monitoring network system.
  • Page 33: Installation

    ENGLISH 3) Activate views  In “Views” window, pressing “Activate” button to enter the “Activate Views” window. Then, the operator can choose the views to be activate or not, the optional views (the views can be activated) are General, Big Font, All ECG Trace, NIBP List, OxyCRG and Short Trends.
  • Page 34: Getting Started

    ENGLISH Please contact the local dealer or our company in case of any problems. We will offer the best solution for your satisfaction. 3.1.2 Environmental Requirements The operating environment of the equipment must meet the requirements specified in this manual. Otherwise, unexpected consequences, e.g.
  • Page 35: Starting Monitoring

    ENGLISH Battery life: Provided that a battery is new and fully charged, the minimal working time of the monitor with accessories connected is declared in the table below: Name Battery life Patient Monitor More than 120min NOTE: When the device is working, it takes at least 10 hours to charge battery from empty state to 90% charged. The provided battery of the monitor must be recharged after transportation or storage.
  • Page 36: Using Keys

    ENGLISH 4. Check that the patient settings, such as Patient Type, NIBP measuring mode, etc, are appropriate to your patient. Refer to the corresponding Section for details of how to perform the measurements you require. 3.3 Turning the Monitor Off To disconnect the monitor from the power, follow this procedure: 1.
  • Page 37: Using The Touchscreen

    ENGLISH 1) Buttons in list box: : previous/next row : previous/next page of rows : the last/first row 2) Frame or page moving buttons: : the first/last page : the precious/next page Note: In this monitor, functions of buttons above are similar. The contents will not be repeated in the later chapters. 3) Operation instruction for Soft keyboard  If you want to input text in an edit-box, navigate to that edit-box and press the knob, then, a soft keyboard window pops up→navigate to the letter you need, press down the knob to choose it.
  • Page 38: Setting The Screens

    ENGLISH 3.6 Setting the Screens Generally, in general view screen, there are 3 to 7 traces of waveforms in the waveform area, and 2 to 7 parameter panels in the parameter area. Each waveform trace shows specific signal waveform (eg. ECG waveform, plethysmogram and so on), you can also disable this trace.
  • Page 39: Changing System Settings

    ENGLISH through the main menu. Menu includes parameters setting and the entrances of other functions, such as ECG, SpO , RESP/CO , TEMP and NIBP parameters setting, and the setting for optional function (e.g. CO setting, IBP setting, C.O. setting and CSM setting), “Tourniquet”, “Medicine Calculation”, “Oxygenation”, “Ventilation”, “Renal Function”, “System Settings”, “Patient information”, “Color Settings”...
  • Page 40 ENGLISH Adjusting Volume 1. Alarm Volume To set the alarm sound volume. Step 1: Select “Alarm”→“Others”→“Alarm Volume”. Its setting range is “1 ~ 10”, the step is 1. The default is 5. “10” is the maximum volume. (Note: if your monitor is optioned “Spot-check Mode” function, then the setting options for Alarm Volume is “Spot Check”, “1~10”.) 2.
  • Page 41: Setting The Date And Time

    ENGLISH  Beat priority: to set the priority of the source of beat pulse beep and heart beat rate display value, there are 2 options: HR and PR. The factory default is “HR”. When beat priority is selected to be “HR”, then the ECG panel displays the current measured heart rate value, and generates the pulse beep, which are extracted from ECG signal when the heart beat is detected.
  • Page 42: Printer Settings

    ENGLISH  Subnet Mask: when the user selects a static IP address, then the subnet mask should be set. The default subnet mask is “255.255.255.0”.  Gateway: when the user selects a static IP address, then the gateway should be set. The default gateway is “192.168.168.1”.
  • Page 43: Operating Modes

    ENGLISH  Wave 3: print the third channel of waveform. Note: The setting for Wave 1, Wave 2 and Wave 3 should be different (eg. Wave 2 and Wave 3 can not be set as “ECG III” at the same time). Only 2 ECG waveforms at most can be printed simultaneously.  ARR Trigger: ARR triggered printing.
  • Page 44: Privacy Mode

    ENGLISH 3.9.4 Privacy Mode Private mode can be used when the patient information should be protected from visitors and other non-clinical personnel. In privacy mode, the monitor does not display patient information and monitoring data. Only the word “Privacy” displays on the screen. In the private mode, the monitor still monitors the patient, but the monitoring data is only displayed on the central monitoring system.
  • Page 45: Chapter 4 Patient Data Management

    ENGLISH Chapter 4 Patient Data Management Select “Menu”→"Patient Info.". In the Patient Info. window, the operator can add, edit, delete and apply a patient’s document as the current document for monitoring. 4.1 Apply an existed patient’s document Select “Menu”→"Patient Info."→"Apply”. If there is an existing patient document for the patient needing to be monitored, it is unnecessary to create a new document for him.
  • Page 46: Exporting Data

    ENGLISH Notes: 1. When a patient document is deleted, all his corresponding records (ECG waveforms, ARR events, Alarm events,NIBP list etc.) will be deleted and can not be recovered. 2. The system prohibits to remove the default patient and the current patient documents. 4.5 Exporting Data 4.5.1 Exporting Data from Monitor to a USB Driver Note: USB data exporting function is available for the monitor with Plug-in module (Series II), Series III and Series IV.
  • Page 47: Chapter 5 User Screens

    ENGLISH Chapter 5 User Screens 5.1 Tailoring/Setting Your Screens You can tailor your monitor’s screens by setting:  Background theme and color in which each measurement’s numerics and waveform are displayed.  Display Views 5.1.1 Changing the Display Theme Select “Menu” →“Color Settings”. Press “Details”, then the color setting window for each parameter will pop up.
  • Page 48: Display Views

    ENGLISH The EMG color setting for number: setting range is 0~111, the default is 12. The SQI color setting for number: setting range is 0~111, the default is 0. The BS color setting for number: setting range is 0~111, the default is 91. 5.2 Display Views A View can be configured in its Settings Window.
  • Page 49: Big Font View

    ENGLISH any ECG lead, or turn off this channel directly. If “3-lead wires” is selected, it is nonadjustable and fixed to be the current displayed cascaded waveform, it can be set by Menu→ECG→Lead to change the current displayed ECG waveform (we will not cover it again). The default is “ECG II”. Note: if “3-lead wires”...
  • Page 50: All Ecg Trace View

    ENGLISH  Wave 1 can be set as any ECG lead, or turn off this channel directly.  Wave 2 and Wave 3 can be set as OFF, another ECG wave different from that selected in Wave I, SpO , and RESP (or CO ).
  • Page 51: Oxycrg View

    ENGLISH 2) NIBP List View Settings:  Waveform 1 can be set as OFF or one ECG wave.  Waveform 2 and 3 can be set as OFF, SpO , RESP (or CO ). The default is ECG II for Wave 1, SpO for Waveform 2 and RESP (or CO ) for Waveform 3.
  • Page 52: Csm View

    ENGLISH 5.2.7 CSM View 1) Description: In this view, the default waveform in the 4 channel is for CSM related. The default in parameter 1, 2 and 5 are ECG, SpO and CSI respectively. Other waveform traces and parameters area can be set by user, refer to the “CSM View Setting” for details.
  • Page 53: Chapter 6 Alarms

    ENGLISH Chapter 6 Alarms Alarms, triggered by a vital sign that appears abnormal or by technical problems of the monitor, are indicated to the user by visual and audible alarm indications.  Before monitoring a new patient, always check that the monitor can work properly, the alarm system works properly, and the alarm settings are appropriate for the patient before starting the monitoring.
  • Page 54 ENGLISH Respiration Apnea, RR too high, RR too low Temperature Temp1 too high, Temp1 too low, Temp2 too high, Temp2 too low, TD too high NIBP NIBP SYS too high, NIBP SYS too low, NIBP DIA too high, NIBP DIA too low, NIBP MAP too high, NIBP MAP too low, PR too high, PR too low RR too high, RR too low,...
  • Page 55: Alarm Indicators

    ENGLISH ECG/SpO Lead(s) off, SpO Probe off, SpO value exceeds measuring range sensor off, need to perform zero resetting, CO over detect value, check air adapter, check sampling tube, CO zeroing failed. IBP1 Probe off, IBP2 Probe off, IBP3 Probe off, IBP4 Probe off Medium Electrodes off Temp...
  • Page 56: Alarm Message

    ENGLISH 6.3.2 Alarm message When an alarm occurs, an alarm message will appear in the technical or physiological alarm area. And the alarm message is shown in different color to match the alarm level (high priority alarm in red, medium priority alarm in yellow, and low priority alarm in white).
  • Page 57: Changing Alarm Volume

    ENGLISH 6.3.6 Changing Alarm Volume To set the alarm sound volume. Step 1: Select “Alarm”→“Others”. Step 2: In “Others”, select “Alarm Volume”. Its setting range is “0 ~ 10”, the step is 1. The default is 5. “10” is the maximum volume. When the alarm sound is switched off, the monitor will give no audible alarm tones even if a new alarm occurs.
  • Page 58 ENGLISH  General parameters: the general parameters include HR, SpO , SpO _PR, SYS, DIA, MAP, NIBP_PR, RR, S-T, Temp1, Temp2 and TD.  HR: turn on or off over-limits alarms of HR, set the high and low alarm limits, and set the alarm level. Setting range See below Section.
  • Page 59: High And Low Alarm Setting Range

    ENGLISH 6.4.1 High and Low Alarm Setting Range Select “Alarm”→“General Parameter”. Setting range Parameter High limit Low limit HR(bpm) (Low limit+1)~350 0~(High limit-1) S-T(mV) (Low limit+0.01)~2.50 -2.5~(High limit-0.01) (Low limit+1)~100 0~(High limit-1) (%) PR(bpm) (Low limit+1)~300 0~(High limit-1) RR(rpm) (Low limit+1)~150 0~(High limit-1) TEMP1 (°C) (Low limit+0.1)~60.0...
  • Page 60 ENGLISH Note: The following parameters are optional Setting range Parameter High limit Low limit EtCO (Low limit+1)~160 0~(High limit-1) ( mmHg) FiCO (Low limit+1)~60 0~(High limit-1) (Low limit+1) ~300 0~ (High limit-1) (Low limit+1) ~120 -6~ (High limit-1) (Low limit+1) ~40 -10~ (High limit-1)...
  • Page 61: Factory Default Alarm Limit Setting Value

    ENGLISH 6.4.2 Factory Default Alarm Limit Setting Value Type Adult Pediatric Neonate Parameter High limit 180 bpm 200 bpm 220 bpm Low limit 40 bpm 50 bpm 50 bpm High limit 30 rpm 30 rpm 100 rpm Low limit 8 rpm 8 rpm 30 rpm High limit...
  • Page 62 ENGLISH High limit 120mmHg 100mmHg 90mmHg Low limit 10mmHg 10mmHg 10mmHg High limit 30mmHg 30mmHg 30mmHg Low limit -10mmHg -10mmHg -10mmHg High limit 30mmHg 30mmHg 30mmHg Low limit -10mmHg -10mmHg -10mmHg High limit 30mmHg 30mmHg 30mmHg Low limit -10mmHg -10mmHg -10mmHg High limit 30mmHg...
  • Page 63: Verify Alarm Function

    ENGLISH 1. Except volume of audible alarm can be adjustable, the other properties of the alarm cannot be adjusted by the user, such as alarm priority setting, alarm lamp flashing and so on. In addition, all alarms in this patient monitor are “non- latched”...
  • Page 64: Safety Information

    ENGLISH 7.2 Safety Information  This patient monitor can only be equipped with ECG cable and/or lead wires provided by the manufacturer; using those from other suppliers may cause improper performance or poor protection while using defibrillator.  Using the same type of qualified and authorized electrodes which should be within its effective life on the same patient.
  • Page 65: Preparing To Monitor Ecg

    ENGLISH 7.3 Preparing to Monitor ECG 7.3.1 Preparing the Patient and Device 1. Skin preparation The quality of ECG waveform displayed on the monitor is a direct result of the quality of the electrical signal received at the electrode. Proper skin preparation is necessary for good signal quality at the electrode. A good signal at the electrode provides the monitor with valid information for processing the ECG data.
  • Page 66: Understanding The Ecg Display

    ENGLISH Electrode connection 1 Electrode connection 2 (IEC Standard) (AHA Standard) Electrode position on body surface Label on lead Label on lead Color code Color code wire connection wire connection Right Arm: The intersection between the White centerline of the right clavicle and Rib 2 Left Arm: The intersection between the Yellow Black...
  • Page 67: Changing Ecg Settings

    ENGLISH Heart Rate Panel: Heart rate label and unit Heart beat symbol Heart rate value High and low alarm limit setting for Heart rate Arrhythmia symbol “HR”: heart rate. The 64 on the right is the heart rate measured.  “bpm”: the unit of heart rate, it means “beats per minute”.
  • Page 68: About Arrhythmia Detection And Template Learning

    ENGLISH  Gain: The ECG gain, options: x1/8, x1/4, x 1/2, x 1, x 2, x 4 and Auto. The “Auto” is for automatic gain control. The default is “x1”. x1/8: 1/8 of the base gain; x1/4: 1/4 of the base gain; x1/2: 1/2 of the base gain;...
  • Page 69: Understand The Arr Type

    ENGLISH When ARR is set to “ON”, the device will start to learn the regular ECG signal automatically for ARR detection and icon “ “ will be displayed. The device will finish the learning after a certain period, and the icon will become “...
  • Page 70: About S-T Segment Monitoring

    ENGLISH PVCs/min Premature ventricualr contractions per minute Multiform PVC Multiform premature ventricualr contraction Premature ventricualr contraction Extreme Tachy Extreme tachycardia Extreme Brady Extreme bradycardia SV Tachy Supraventricular tachycardia SV Brady Supraventricular bradycardia A-Fib Atrial fibrillation A-Fib (HR High) Atrial fibrillation (high heart rate) A-Fib end Atrial fibrillation end Irr Rhythm...
  • Page 71: Factors Affecting Ecg Signal

    ENGLISH the moment, the operator can do S-T measurement, and get the real-time value of S-T segment There are 2 Freeze types: “ECG waves”, “EEG” (if optioned) and “All waves”, which can be set in System Settings window. 7.9 Factors Affecting ECG signal  Interference from Electro-surgical Unit;...
  • Page 72: Chapter 8 Monitoring Respiration (Resp)

    ENGLISH Chapter 8 Monitoring Respiration (RESP) 8.1 Introduction Respiration is monitored by measuring the impedance across the thorax via electrodes places on chest. When the patient is breathing or ventilated, the volume of air changes in the lungs, resulting in impedance changes between the electrodes. The device applies safe high-frequency current through ECG electrodes into body and measures the change of voltage between the electrodes to reflect the thoracic impedance while ECG monitoring is not affected.
  • Page 73: Changing Resp Settings

    ENGLISH : the apnea alarm status in RESP alarm setting, refer to the following Section for details.  8.4 Changing RESP Settings Select “Menu” → “RESP” to enter into RESP related setting.  Gain: Respiration amplification/gain times, 4 options: X1/2, X1, X2, X4. The default is X1 for adult and pediatric patient, and X2 for neonate patient.
  • Page 74: Chapter 9 Monitoring Nibp

    ENGLISH Chapter 9 Monitoring NIBP 9.1 Introduction 9.1.1 The Oscillometric Blood Pressure Measurement This device applies the typical non-invasive blood pressure measurement with the oscillometric method. A cuff is used to occlude the artery by inflating it above the patient’s systolic pressure, the device measures the amplitude of pressure changes with pulsation in the cuff as the cuff pressure decreases.
  • Page 75: Measurement Limitations

    ENGLISH Prior to use of the cuff, empty the cuff until there is no residual air inside it to ensure accurate measurement.  DO NOT twist the air tube or put heavy things on it.  When unplugging the air tube, hold the head of the connector and pull it out. ...
  • Page 76: Starting And Stopping Measurements

    ENGLISH 1. Power on the monitor. 2. Check the patient information area on the screen. Set a correct patient type, select a correct cuff size. 3. Connect the tube with cuff to the connector marked with “NIBP” icon on the signal input panel. 4.
  • Page 77: Understanding The Nibp Numerics

    ENGLISH 1. Requirements of the cuff: 1) Appropriate cuff should be selected according to the age of the patient. 2) Remember to empty the residual air in the cuff before the measurement is commenced. 3) Locate the cuff in such a way that the artery mark “” is at a location where the clearest pulsation of brachial artery is observed.
  • Page 78: Changing Nibp Settings

    ENGLISH  “PR 62”: pulse rate value when taking blood pressure measurement.  “Manu”: the icon of NIBP measurement mode. There are 3 modes: “Manual”, “Auto” and “STAT”. When in “AUTO” mode, a count-down timer is displayed as well. 9.7 Changing NIBP Settings Select “Menu”...
  • Page 79 ENGLISH step is 5 minutes; for range from 1 hour~8 hour, step is 0.5hour. When in AUTO mode and this item is set, the operator must manually press NIBP measure key “ “ for the first time, then the device will start time counting down.
  • Page 80: Chapter 10 Monitoring Oxygen Saturation

    ENGLISH Chapter 10 Monitoring Oxygen Saturation (SpO 10.1 Introduction The functional oxygen saturation (SpO ) - a percentage of the hemoglobin that can transport oxygen, is monitored by this device via a non-invasive optical technique. Based on the principle that oxygenated hemoglobin (HbO ) and deoxygenated hemoglobin (Hb) have different absorption character in the spectrum range from red to infrared light, the device measures the amount of oxygenated hemoglobin and pulse rate by measuring the absorption of selected wavelengths of light.
  • Page 81: Apply The Sensor

    ENGLISH  Vigorous movement of the patient, strong ambient light, or extreme electro-surgical interference may also affect the SpO measuring accuracy.  DO NOT stare at the light of SpO sensor (infrared is invisible) when switch it on, for the infrared may do harm to the eye.
  • Page 82: Using Probe And Sensor

    ENGLISH 10.4 Using Probe and Sensor When selecting a SpO probe or sensor, do consider the patient’s category, adequacy of perfusion, availability of probe site and anticipated monitoring duration. Use only SpO probes provided by our company with this monitor. We provide several probes for optional, please refer to the following description according to the probe/sensor you’ve purchased.
  • Page 83 ENGLISH Type 4: Y-type Adjustable Neonate SpO2 Sensor Sensor adapter: wrapper Y type sensor Type 5: Y type Neonate SpO2 sensor Receiver (square) Light source (round) Foot wrap Ankle wrap Y type sensor For correct placement on foot, place the sensors on the outside of the foot behind the pinky toe. Make sure the sensor touches the skin closely, then secure the foot wrap with Velcro.
  • Page 84: And Pr Display

    ENGLISH 10.5 Understanding the SpO and PR Display Plethysmogram:  “Pleth”: label for abbreviation of plethysmogram. Panel: Label and value of perfusion index label Label of pulse rate Pulse intensity bar graph Pulse rate value High and low alarm value limit for SpO  “SpO ”: SpO...
  • Page 85 ENGLISH Condition 1: If the value difference between current SpO value and the average value in the latest 1 minute is larger than the set threshold, and it keeps true for at least 8 seconds, then a SE is generated. Condition 2: When the current SpO value is between 90% and 100%, and the value difference between current SpO...
  • Page 86: Chapter 11 Monitoring Temperature

    ENGLISH panel. However, once the interference disappears, or probe / finger is off, then icon “ ” will disappear. 3. The alarm will be triggered if the SpO measurements exceeds the limits totally three times in one minute despite the Sat-seconds limit is not reached yet.
  • Page 87: Understanding The Temp Display

    ENGLISH Please follow the corresponding methods to make temperature measurement according to the temperature transducer you selected.  Connecting the thermal temperature sensor: The temperature sensor is thermo-resistor type it needs time to respond the temperature change, so the accurate temperature value displays after a while. The temperature sensor equipped may have different shape for measuring body surface temperature or cavity temperature respectively.
  • Page 88: Changing Temp Settings

    ENGLISH 5. TD 0.5: Temperature difference, namely the difference between temperature 1 and temperature 2. 11.5 Changing TEMP Settings Select “Menu” → “TEMP” to enter into TEMP related setting.  Temp Unit: Temperature unit. The default is ℃ (Celsius) and can be set as ℉ (Fahrenheit), the default is “℃”.  Probe type: KRK and YSI can be selected.
  • Page 89: Setting Up The Ibp Measurement

    ENGLISH If air bubble appears in pressure tube, please fill the tube with saline solution again. Air bubble may cause  inaccurate reading. When doing ICP measurement to the patient who is sitting, please keep the pressure transducer and the top of ...
  • Page 90: Ibp Transducer Kit Connection

    ENGLISH “IBP1” and “IBP2” marked on the device is the icons for IBP cuff connector of the internal IBP module. The internal IBP module will be shown as “IBP1” and “IBP2” in software and operation. 12.3.2 IBP Transducer Kit Connection 1.
  • Page 91: Understanding The Ibp Display

    ENGLISH 12.4 Understanding the IBP Display IBP Waveform:  IBPL1: Parameter label, it means that the left inserted plugin module is the IBP1.  [0 300]: IBP coordinates scale. Note: for some monitors, it may only show 2 channels of waveform. IBP Panel: IBP mark and unit...
  • Page 92: Chapter 13 Monitoring Carbon Dioxide (Co2)

    ENGLISH  Zero: perform zero calibration for pressure transducer. Press “Zero” button, then zero calibration dialog pops up on the screen, then press “Zero” to start calibration. (Note: before performing zero calibration, please make sure that the transducer is well connected, or the zero calibration will not work.)  PARM: to enter into IBP alarm setting.
  • Page 93 ENGLISH  If the CO waveform (Capnogram) appears abnormal, inspect the CO airway adapters and replace if needed.  Periodically check the CO /Flow sensor and tubing for excessive moisture or secretion buildup. Do not use them if there is excessive moisture or exterior condensation.  Electric Shock Hazard: The CO Sensor contains no user serviceable parts.
  • Page 94: Co Sensor Connection

    ENGLISH 13.3 CO Sensor Connection 13.3.1 Sidestream CO Sensor Connection Demonstration for Sidestream CO Sensor Connection 1. Take out the CO Sensor and insert the CO Sensor Cable into the connector labeled “CO ” on the connector panel of the monitor; 2.
  • Page 95 ENGLISH Wye Connector 4. Optional sampling cannula kits (1) T connector sampling cannula kits On-air Connector Adapter (2) Nasal Sidestream Cannula Kits (3) Oral Sidestream Cannula Kits...
  • Page 96: Mainstream Co Sensor Connection

    ENGLISH 13.3.2 Mainstream CO Sensor Connection Sensor cable Adapter sensor Demonstration for Mainstream CO Sensor Connection 1. Take out the CO Sensor and insert the CO Sensor Cable into the connector labeled “CO ” on the connector panel of the monitor; 2.
  • Page 97: Measurement Limitations

    ENGLISH for the sensor warm-up. ☞ Always position the sensor with the adapter in an upright position to avoid collection of fluids on the windows of the adapter. Large concentrations of fluids at this point will obstruct gas analysis. 13.4 Measurement Limitations The following factors may influence the accuracy of measurement:  Leaks or internal venting of sampled gas  Mechanical shock...
  • Page 98: Display

    ENGLISH Select “Menu” → “CO ” to enter into CO related setting. In RESP settings window, CO Settings can be entered if your monitor is configured with CO monitoring . : click it to turn on or off CO Monitoring. When the CO monitoring is selected, then all items setting as “RESP”...
  • Page 99: Chapter 14 Monitoring Cardiac Output (C.o.)

    ENGLISH 1~100%. Default value: 16.  TEMP (℃): setting the temperature value of the current measured air flow. For instance, the temperature is usually set as 37℃while measuring the patient’s respiration by air flow. However, if the air flow to be measured is the reference gas, the temperature is set as 25℃.
  • Page 100: Understanding C.o. Icon And C.o. Plugin Box (Optional)

    ENGLISH Use any accessories specified in this manual. Make sure that the accessories never come into contact with  conductive parts. If your monitor is configured with Plugin C.O. Module, then you need to make sure that the C.O. Plug-and-Play box is securely inserted.
  • Page 101: The Placing Process Of Catheter

    ENGLISH Connect the C.O. cable to the C.O. connector Catheter Connector for injectate temperature probe Cables Injectate delivery system “ ” means connecting with each other Injectate temperature probe 14.3.3 The placing process of catheter The conventional intubation for C.O. Measurement is placing the catheter from the vein under the clavicle, through superior vena cava, right atrium, right ventricle, and finally to pulmonary artery.
  • Page 102: Changing C.o. Settings

    ENGLISH 14.4 Changing C.O. Settings Preparing: Before make measurement, please setup the corresponding parameters as following. Select “Menu” → “C.O.” → “Parameter” to enter into C.O. parameter related settings. Floating Catheter:  Brand: brand of the catheter.  Model: model of the catheter.  Computing constant: setting the correction constant according to the catheter’s brand and model.
  • Page 103 ENGLISH Description:  Current status: the cable connection status and measuring status.  Waveform area: displays blood temperature (BT) waveform.  IT (°C): Injectate Temperature (the temperature of saline to be injected).  BT (°C): Blood Temperature (the temperature of blood at the tip end of the catheter).  C.I.(l/min/m ): Cardiac function Index (blood volume per min per m , the normal value is 2.5-4.0 l/min/m...
  • Page 104: Factors Affecting C.o.measurement

    ENGLISH review the current record on C.O. waveform area, or the user can press “ “ and “ “ to review the records. C.O. waveform area C.O. record list area Note: The current C.O. measurement result will be displayed in the table “Examin. records” and saved in history records as well.
  • Page 105: Chapter 15 Monitoring Anaesthesia Gas (Ag)

    ENGLISH  Patient’s inspiratory/expiratory cycle,  Placement of catheter with relation to proximity of lung field,  The catheter itself,  The patient rhythm and hemodynamic status, and  Any other rapid IV solutions which are infused while the C.O. measurement is being performed The following are some technique suggestions to obtain accurate C.O.:  Injectate solution must be cooler than the patient’s blood.
  • Page 106: Setting Up The Ag Measurement

    ENGLISH 15.4 Setting Up the AG Measurement The following MultiGas means Anaesthetic Gas including. If your monitor has MultiGas monitoring function, please follow the instructions below to perform MultiGas monitoring on patient. 15.4.1 Instruction for PHASEIN IRMA Mainstream Multigas Analyzer The IRMA mainstream multigas probe is intended to be connection to other medical devices for display of real time and derived monitoring data of CO O, O...
  • Page 107 ENGLISH 5. Connect IRMA/airway adapter 15mm female connector to the patient’s endotracheal tube. Alternatively, connect a HME (Heat Moisture Exchanger) between the patient’s endotracheal tube and the IRMA probe. Placing a HME in front of the IRMA probe protects the airway adapter from secretions and effects of water vapor and eliminates the need of changing the adapter.
  • Page 108 ENGLISH Always verify and check the gas readings and waveforms on the monitor before connecting the IRMA airway adapter to the breathing circuit. Perform the tightness check of the patient circuit with the IRMA probe snapped on the IRMA airway adapter. Operating instruction On MultiGas Setup screen, set the Switch to “ON”...
  • Page 109: Instruction For Phasein Isa Sidestream Analyzer

    ENGLISH  Disposable IRMA airway adapter shall not be reused. Reuse of the single use adapter can cause cross infection.  The used airway adapter shall be disposed of in accordance with local regulations for medical waste.  Do not use the IRMA Adult/Pediatric airway adapter with infants as the adapter adds 6ml dead space to the patient circuit.
  • Page 110 ENGLISH 2. Plug the Nomoline sampling line into the ISA input port. 3. Connect the gas outlet with the releasing system, or make the gas flow to the patient circuit. 4. Power on the monitor. 5. A green LED indicates that the ISA gas analyzer is ready for use. 6.
  • Page 111 ENGLISH  The ISA sidestream analyzer must not be used with flammable anesthetic agents.  The sampling line should be kept away from the patient’s cervix to prevent any possible suffocation of the patient.  Reusing the one-off sampling line is forbidden.  The used sampling line shall be disposed of in accordance with local regulations for medical waste.  Do not use the Adult/Pediatric sampling line with infants as the adapter adds dead space to the patient circuit.
  • Page 112: Understanding The Ag Display

    ENGLISH 15.6 Understanding the AG Display Waveform: AG panel (optional): Primary anesthetic gas concentration O concentration at the at the end of tide end of tide Secondary anesthetic gas concentration concentration at the end of tide at the end of tide Fraction of Inspired secondary Fraction of Inspired anesthetic gas concentration...
  • Page 113 ENGLISH  Gain: the CO waveform gain. 4 options: X1/2, X1, X2 and X4. The default is X1 for adult and pediatric patient, and X2 for neonate patient. X1 waveform scale with base gain X1/2 half scale size of the base gain X2 twice scale size of the base gain four times scale size of the base gain  Speed: Respiration waveform sweeping speed of, 2 options 6.25mm/s and 12.5 mm/s.
  • Page 114: Chapter 16 Monitoring Csm

    ENGLISH Chapter 16 Monitoring CSM The CSM function can be achieved through the External CSM unit, the Built-in CSM module, and the Plugin CSM module. 16.1 Introduction The Cerebral State Monitoring (CSM) is intended for use in monitoring the hypnotic state of the brain by data acquisition of EEG signals of the anaesthetized or sedated patient in all areas of the hospital.
  • Page 115 ENGLISH  CSI Scale The CSI is a unit-less scale from 0 to 100, where 0 indicates a flat EEG and 100 indicates EEG activity corresponding to the awake state. The range of adequate anaesthesia is designed to be between 40 and 60. All values in the table are approximate values based on the mean values of the patient behaviour.
  • Page 116: Csm Processes

    ENGLISH  BS% Indicator The monitor includes a Burst Suppression indicator to show periods when the EEG is iso-electric or “flat”. The indication appears in the upper left-hand side of the graph window in the display and shows the percentage of burst suppression over the last 30 seconds of the EEG signal.
  • Page 117: Changing Csm Settings

    ENGLISH Different skin conditions need different preparations: Case (1): for the female with make-up Smear the cleanser on the skin and wipe out the make-up at first, then wait for its evaporation. After that, rubbing the skin 2 or 3 times with the sandpaper on the provided electrode, and clean up the rest substance with cotton or gauze. Lastly, placing the electrodes.
  • Page 118: Chapter 17 Review

    ENGLISH Mark Event  The latest event: the latest event can be “General”, “Intubation”, “Surgery”, “Note”, “Movement”, “Induction”, “Maintenance”, “Injection” and “End Maintenance”.  Renumber: renumber the current selected event type.  EEG Range: set the EEG amplitude range, the range is 20, 40, 80 and 160, the default is 80.  PARM: to enter into CSI alarm setting.
  • Page 119: Arr Events

    ENGLISH In “Review” window, select the patient record you want to review, the following data record can be viewed: Arrhythmia (ARR) event, Trend graphs, NIBP List, ECG Waveforms, Alarm events, SpO events and CSM Records (optional). Select one of the patient list on the left window, and press the related button to review the corresponding information. Patient list: including PID (Patient ID), name, birth date, group.
  • Page 120: Nibp List

    ENGLISH Operation for the Cursor line: move the cursor line to the left and right. The step is 1 pixel initially, but it will be increased to 8 pixels by rotating of Navigation Knob in one direction more than 30 steps. If the step is 8 pixels, rotating of Navigation Knob in opposite direction will make step to 1 pixel.
  • Page 121: Alarm Event

    ENGLISH 17.5 Alarm Event Each Alarm Event record consists of Time (the time when alarm occurs), Level (alarm level), Param (the parameter activates alarm), Value (the value of the parameter when alarm occurs), the preset high and low alarm limit setting value. There are 2 alarm categories: Parameter Alarm and Technical Alarm (refer to alarm section for details in Section Alarm).
  • Page 122: History Record Review

    ENGLISH E: End Maintenance Sampling Interval: sample time interval of the trend graph, 6 options: 1 second, 5 seconds, 10 seconds, 30 seconds, 1 minute and 5 minutes. The current event records can be reviewed by “Events” CSM record---by Events If reviewed the CSM records by Events, then the event No., event time and event type will be listed on the “CSM Records”...
  • Page 123: Chapter 18 Calculations

    ENGLISH If “ ” is select, then the current selected CSM recorded data and waveform will be printed. Chapter 18 Calculations 18.1 Introduction The calculation feature is available with your monitor. The calculated values, which are not directly measured, are computed based on the values you provide.
  • Page 124 ENGLISH This monitor provides the dosage calculation for 10 kinds of medicine, including: AMINOPHYLLINE, DOBUTAMINE, DOPAMINE, ADRENALINE, HEPARIN, ISUPREL, LIDOCAINE, NIPREL, NITROGLYCERIN and PITOCIN.  Medicine Dosage Calculation applies the following Formulas: MC = Gross ÷ Cubage (D/m) = (D/h) ÷ 60 (D/Kg/m) = (D/m) ÷...
  • Page 125 ENGLISH  Medicine: select one of the medicines: AMINOPHYLLINE, DOBUTAMINE, DOPAMINE, EPINEPHERINE, HEPARIN, ISUPREL, LIDOCAINE, NIPREL, NITROGLYCERIN and PITOCIN. The default is AMINOPHYLLINE.  Weight: when entering into medicine calculating window, the operator should enter patient’s weight; the weight is used for MC calculation only; weight: 0.5Kg to 300Kg selectable; step: 0.5Kg; default: 70 Kg for adult; 20Kg for pediatric;...
  • Page 126: Oxygenation Calculation

    ENGLISH  Dose Type: choose the type of dose 4 options: /h, /m, /Kg/h, /Kg/m. The changing of unit will cause the re-calculation of Drop Speed and Titration Speed according to formulas mentioned in the above section [1/1]  “ ”: the number on the lower part is the current page/total pages.
  • Page 127 ENGLISH calc (oxygen consumption), C(a- v)O (oxygen content difference between artery and vein), O ER (oxygen extraction rate), DO (oxygen delivery), PAO (oxygen pressure in alveolar ), AaDO (oxygen pressure difference between alveolar and artery), CcO (pulmonary capillary oxygen content), Qs/Qt (intra-pulmonary shunt rate), C.O.calc (calculated cardiac output), PaO / FiO (oxygenation index), AaO...
  • Page 128 ENGLISH Result Unit Oxygenation calculation---Calculate result Range Oxygenation calculation---Reference range...
  • Page 129: Ventilation Calculation

    ENGLISH 18.5 Ventilation Calculation From “Menu” window, the “Ventilation Calculation” window can be brought up. Ventilation calculation window The input items include FiO (fraction of inspired oxygen), RR (respiratory rate), PeCO (end-tidal CO pressure), PaCO (carbon dioxide partial pressure), PaO (oxygen arterial pressure), TV (tidal volume), RQ (respiratory quotient), ATMP (atmospheric pressure).
  • Page 130 ENGLISH Parameters Definition Calculation formula Unit Range Oxygen pressure in alveolar *(ATMP - 47) – (PaCO / RQ) mmHg —— Oxygen pressure difference AaDO *(ATMP - 47) – (PaCO / RQ) - PaO mmHg —— between alveolar and artery Ratio of expired oxygen / FiO pressure to inspired oxygen / FiO...
  • Page 131: Renal Function Calculation

    ENGLISH Range Ventilation calculation---Reference range 18.6 Renal Function Calculation From “Menu” window, the “Renal Function Calculation” window can be brought up. Renal function calculation window The input items include URK (urine kalium), URNa (urine natrium), Urine (24 hours urine), Posm (plasma osmotic pressure), Uosm (urine osmotic pressure), SerNa (serum natrium), SCr (serum creatinine), UCr (urine creatinine), BUN(blood urea...
  • Page 132 ENGLISH nitrogen), Height and Weight. Refer to the following table for the detailed definition, unit and adjustable range of the input items. Input item Definition Adjustable range Unit Urine Kalium 1—9999 mmol/L URNa Urine Natrium 0—9999 mmol/L Urine 24 hours Urine 0—5000 ml/24h Posm...
  • Page 133 ENGLISH Operations: Entering the value for each input item, and click “Calculate”, and the monitor will calculate the parameter according to the calculate formula, the result will be displayed on the screen. then click “Range” to view the range for each parameter. Notes: 1.
  • Page 134: Hemo.(Hemodynamic Calculation)

    ENGLISH 18.7 HEMO.(Hemodynamic Calculation) Select “Menu”→ “Hemo.” to enter into hemodynamic calculation window, as shown in below figure. Hemodynamic calculation to derive CI, SV, SVR etc. based on the weight, height, HR etc..  Hemodynamics Setting Hemodynamics Setting Parameters to be set for hemodynamics calculation:  C.O.: cardiac output.
  • Page 135: Chapter 19 Tourniquet

    ENGLISH SVRI Systemic Vascular Resistance Index SVR*BSA DS•m²/cm Pulmonary Vascular Resistance 79.96 *(paMAP - PAWP)/C.O. DS/cm PVRI Pulmonary Vascular Resistance Index PVR*BSA DS•m²/cm Left Cardiac Work 0.0136*MAP*C.O. kg-m LCWI Left Cardiac Work Index LCW/BSA kg-m/m LVSW Left Ventricle Stroke Work 0.0136*MAP*SV g·m LVSWI...
  • Page 136: Chapter 20 Printing

    ENGLISH Group Pressure range Default Adult 20mmHg(2.7 kPa)~120mmHg(16 kPa) 80mmHg(10.7 kPa) Pediatric 20mmHg(2.7 kPa)~80mmHg(10.7 kPa) 60mmHg(8 kPa) Neonate 20mmHg(2.7 kPa)~50mmHg(6.7 kPa) 40mmHg(5.3 kPa)  Duration: the lasted time that cuff pressure maintained with the specified value.  Deflation Count-down: the initial value of the count-down timer of cuff deflation. The cuff will deflate immediately when the count-down comes to zero.
  • Page 137: Using A Printer

    ENGLISH 20.2 Loading Printing Paper This description is for loading paper for the built-in printer. Operating procedures: 1. Press both “OPEN” notches with force on printer shield with two thumbs to open it. 2. Move the tab of rubber roller lock at the left 90°upwards to unlock it. 3.
  • Page 138: Attentions

    ENGLISH 20.3 Attentions Use only specified thermal paper. Otherwise, it may cause damage to the recorder’s print head, the recorder may  be unable to print, or poor print quality may result. Never pull the recorder paper with force when a recording is in process. Otherwise, it may cause damage to the ...
  • Page 139: Print History Records

    ENGLISH Data identifier: “==Real time==”; Print the real time waveform of 10 seconds: Patient info.: PID, name, gender, patient group, weight, height and birth date; The 1st trace: ECG waveform Time: the current date and time when printing; The 2nd trace: ECG/SpO /RESP waveform Menu, settings window...
  • Page 140: Cleaning The Printing Head Of Printer

    ENGLISH The operating status in Data identifier: “==ARR==”; Print the waveform of the current ARR event, and setting reviewed ARR event. Patient info.: PID, name, gender, patient group, item “Print the current weight, height and birth date; record only” is selected. Time: the current date and time when printing;...
  • Page 141: Chapter 21 Other Functions

    ENGLISH Chapter 21 Other Functions 21.1 System Information Select “Menu” → “System Info”, then the “System Info” window can be entered, which including release version, software version, hardware version and product ID. Product ID: set by manufacturer for traceability. For some monitors, it may also show embedded module information: Embedded Module: other extended modules except the built-in module (ECG/ SpO / NIBP/ RESP/TEMP), such as CSM and CO...
  • Page 142: Battery Maintenance

    ENGLISH Charging status One / two/ full grid battery voltage left The capacity of the internal battery is limited. If the battery voltage is too low, a technical alarm will be triggered and the message displayed. At this moment, connect AC mains power to the monitor. Otherwise, the monitor will power off automatically before the battery is completely depleted.
  • Page 143: Battery Recycling

    ENGLISH 22.3 Battery Recycling When a battery has visual signs of damage, or no longer holds a charge, it should be replaced. Remove the old battery from the monitor and recycle it properly. To dispose of the batteries, follow local laws for proper disposal. Chapter 23 Cleaning and Disinfection 23.1 Cleaning the Device and Accessories Your device should be cleaned on a regular basis.
  • Page 144: Disinfecting The Device And Accessories

    ENGLISH  Never use this machine in an environment with inflammable gas.  Avoid being hit by lightning. The power cable should be plugged into an outlet with grounding wire. Do not use an outlet with poor condition. If possible, use power supply system with regulator.  It must be used in a clean environment protected against shock.
  • Page 145: Routine Maintenance

    ENGLISH the patient for any monitoring. Please contact the local dealer or our company, and we are to offer the best solution as soon as possible for your satisfaction. 24.2 Routine Maintenance At each routinely maintenance or the yearly maintenance, the monitor can be thoroughly inspected by qualified personnel, including performance and safety examinations.
  • Page 146: Pressure Accuracy Verification

    ENGLISH 24.4 Pressure Accuracy Verification Pressure Accuracy Verification is a function to inspect the accuracy of pressure measurement by the NIBP module inside the device. Technician or equipment manager should do pressure accuracy verification every half year or year in order to check if the pressure measurement still conforms to the requirement of product performance.
  • Page 147: Ibp Calibration (Optional)

    ENGLISH Mode 2: Manual inflation for the pressure accuracy verification. At this mode, the pressure should be increased manually by a pumping balloon, and the verification can be done by applying different pressure value manually. If the increased pressure exceeds the given limit as shown in table B, the Monitor will deflate automatically because of over-pressure protection.
  • Page 148: Calibrating Ag

    ENGLISH maintream CO module, no calibration is needed. Contact your service personnel to calibrate CO 24.6 Calibrating AG Calibrate the AG module every year or when the measured value has a great deviation. Contact your service personnel to calibrate the AG module. 25 Accessories Check the accessories and their package for any signs of damage.
  • Page 149: Technical Specifications

    ENGLISH 26 Technical Specifications 26.1 ECG 1. Input dynamic range: ±(0.5mVp ~ 5mVp) 2. Heart rate display range: 15 bpm ~ 350 bpm ( for Adult and Pediatric) 3. Heart rate display accuracy: ±1% or ±2bpm, whichever is greater. 4. Heart rate averaging: Averages the recent eight beats having RR intervals falling within the acceptable limits. 5.
  • Page 150: Temp

    ENGLISH 4. Alarm tolerance: ±1rpm 26.3 TEMP 1. TEMP measuring range: 21.0℃~50.0 ℃ 2. TEMP measuring accuracy: ±0.2 ℃ for the range from 25 ℃ to 45 ℃, ±0.4 ℃ for other ranges. 3. TEMP responding time: ≤150s 4. TEMP minimum measuring time: ≥130s 5.
  • Page 151: Spo

    ENGLISH 26.5 SpO 1. Transducer: dual-wavelength LED Wavelength: Red light: 663 nm, Infrared light: 890 nm. (Note: for Series III and Series IV, Red light: 660 nm, Infrared light: 905 nm) Maximal optical output power: less than 2mW maximum average 2.
  • Page 152: Csm

    ENGLISH Sidestream: <3seconds (including transport time and rise time). Mainstream: <60ms (rise time) 4. Warm-up Time: Not less than two minutes 5. CO measurement range: 0~150mmHg 6. CO Accuracy: 0~40mmHg ±2mmHg 41~70mmHg ±5% of reading 71~100mmHg ±8% of reading 101~150mmHg ±10% of reading 7.
  • Page 153: Cardiac Output (C.o.)

    ENGLISH 9. IBP Transducer volume output: mm /100mmHg. 10. Default value: see Section Alarms 26.10 Cardiac Output (C.O.) 1. BT Range: 23-45℃, Tolerance: ±0.5℃ 2. IT Range: 0-20 ℃, Tolerance: ±0.5℃ 3. C.O. Range: 0.2~20 L/min, Tolerance:±0.2 L/min or ±10% (whichever is greater) 4.
  • Page 154 ENGLISH ISA (ISA OR+ / ISA AX+) Primary agent threshold 0.15 vol% Secondary agent threshold 0.2 vol + 10% of total agent concentration System Response Time 1) Warm-up time ISA CO : < 10 seconds ISA OR+/AX+: < 20 seconds 2) Rise time at 50 sml/min sample flow ISA CO <=200ms...
  • Page 155 ENGLISH DES ④ 15 vol% +12% of the reading ③ ① ① ① XE(Xenon) ④ 80 vol% -10%of the reading ③ ① ① HE(Helium) ④ 50 vol% -6%of the reading ③ ① ① Metered dose inhaler Not for use with metered dose inhaler propellants propellants ④...
  • Page 156 ENGLISH OH(Isopropanol) ④ 0.5 vol% ① ① ① ① COCH (Acetone) ④ 1 vol% ① ① ① ① (Methane) ④ 3 vol% ① ① ① ① CO(Carbon monoxide) ④ 1 vol% ① ① ① ① NO(Nitrogen monoxide) ④ 0.0250 vol% ①...
  • Page 157 ENGLISH Electromagnetic Immunity The IRMA probe is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IRMA probe should assure that it is used in such an environment. Compliance Immunity test IEC 61001 test level Electromagnetic environment- guidance level Electrostatic...
  • Page 158: S-T Segment

    ENGLISH 26.12 S-T Segment 1. Measuring range: -2.0mV~+2.0mV 2. Tolerance: -0.8mV~+0.8mV ±0.02mV or ±10% (which is greater) 26.13 Data Recording 1. Sensitivity selection tolerance: ±5% 2. Recording speed: 25mm/s 3. Recording speed accuracy: ±10% 4. Hysteresis: ≤0.5mm 5. Frequency response: Monitoring mode: 0.5~40Hz Diagnostic mode: 0.05~75Hz 6.
  • Page 159: Storage

    ENGLISH Power Voltage: (100-240)VAC Power frequency: 50Hz/60Hz 2. This equipment should be situated in a place protected against direct sunlight, so as to prevent overheating inside the equipment. 3. The device should be stored and used within specified temperature, humidity and atmospheric pressure range, or it may cause damage to the device or inaccurate measurement result.
  • Page 160: Chapter 27 Troubleshooting

    ENGLISH Chapter 27 Troubleshooting Note: In case of trouble of this machine in service, follow the instructions below to eliminate the problem first. If the attempt fails, contact the dealer in your local area or the manufacturer.  Do NOT open the monitor cabinet without permission  During operation, if the system error and the prompt pops up on the screen, then the system will shutdown, and it restarts within 5 seconds and resume to factory default settings.
  • Page 161: No Co Readings

    ENGLISH asleep, EMG activity can increase due to reflex reactions to painful stimuli during surgery, lack of muscular relaxation or muscular rigidity caused by some opioids (analgesics). In the presence of hypnotically unrelated EMG, administration of a neuromuscular blocking agent may cause the CSI to decrease. Note: Facial muscles will recover sooner than skeletal muscles.
  • Page 162: A Alarm Information

    ENGLISH No transducer is detected Check that the transducer is connected and try again Confirm that there are no disturbance to transducer, and Unable to calibrate Unstable signal is measured repeat the calibration. Perform zero first No valid zero. Zero the transducer first. The pressure hardware may be faulty.
  • Page 163: B Status/Error During Ecg, Spo

    ENGLISH B Status/Error during ECG, SpO , NIBP Monitoring “Cuff error” cuff is not wrapped correctly, or is not connected “Air leak” Air moving part, tube or the cuff leak air. “Pressure error” Unstable cuff pressure or tangled cuff tubing “Signal weak”...
  • Page 164: D Typical Pressures And Co2 Readings At Altitudes

    ENGLISH A Module Zero is currently in progress. “Zero In Progress “ One of the following conditions exist: “Sensor Warm Up” Sensor under temperature This error condition is normal at startup. This error Temperature not stable should clear when the warm up is complete. Source Current unstable “Check Sampling Line”...
  • Page 165: E Emc Compliance

    ENGLISH E EMC Compliance Essential Performance The monitor has the following essential performance in an environment of electromagnetic environment specified below: Operating mode, accuracy, function, alarm Warnings  Use of the monitor adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation.
  • Page 166 ENGLISH class A). If it is used in a residential environment (for which CISPR 11 class B is normally required), the monitor might not offer adequate protection to radio-frequency communication services. The user might need to take mitigation measures, such as relocation or re-orienting the monitor. F If the electromagnetic field strength in the location where monitor is used within 1.5km from the AM, PM, TV broadcast exceeds the applicable RF compliance level (listed in Table 3), the monitor should be observed to verify normal operation.
  • Page 167 ENGLISH Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity-for EQUIPMENT and SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Patient Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Patient Monitor should assure that it is used in such an electromagnetic environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level...
  • Page 168 ENGLISH Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the equipment or system- for EQUIPMENT and SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Patient Monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
  • Page 169 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies...
  • Page 170 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS 35306 / K12 MONITOR MULTIPARÁMETROS GIMA K12 35307 / K12 MONITOR MULTIPARÁMETROS TOUCHSCREEN GIMA K12 35309 / K15 MONITOR MULTIPARÁMETROS TOUCHSCREEN GIMA K15 35310 / K15 MONITOR MULTIPARÁMETROS TOUCHSCREEN 2 IBP GIMA K15 K12 (GIMA 35306)
  • Page 171 ESPAÑOL Monitor de paciente Manual de operador...
  • Page 172 ESPAÑOL Introducción Objetivo del manual Este manual contiene instrucciones que le permitirán usar el producto de manera segura, conforme a sus funciones y uso previsto. La primera prioridad para poder utilizar este producto adecuadamente, y proteger de daños tanto al paciente como al usuario del equipo, es cumplir escrupulosamente con lo que se indica en este documento.
  • Page 173 ESPAÑOL Índice ............................... 12 Capítulo 1 Seguridad ........................... 12 1.1 Información de seguridad ........................... 12 1.1.1 Advertencias 1.1.2 Precauciones ........................... 13 .............................. 13 1.1.3 Notas ..........................14 1.2 Simbología del equipo ......................14 1.2.1 Símbolo/Icono en el equipo ....................... 15 1.2.2 Lista de iconos en pantalla Capítulo 2 Conceptos básicos ..........................
  • Page 174 ESPAÑOL ..........................37 3.5 Uso de la pantalla táctil ..........................37 3.6 Ajuste de las pantallas ..........................38 3.7 Uso del menú principal ......................38 3.8 Ajuste de la configuración del sistema ....................38 3.8.1 Ajuste de la configuración general ......................
  • Page 175 ESPAÑOL ............................51 5.2.7 Vista CSM ..............................52 Capítulo 6 Alarmas ..........................52 6.1 Categorías de alarmas ............................53 6.2 Niveles de alarma ..........................54 6.3 Indicadores de alarma ..........................55 6.3.1 Luces de alarma .......................... 55 6.3.2 Mensaje de alarma .........................
  • Page 176 ESPAÑOL ........................71 8.3 Comprender la pantalla RESP ......................72 8.4 Ajuste de la configuración de RESP ........................73 Capítulo 9 Monitorización de la NIBP ............................... 73 9.1 Introducción ................... 73 9.1.1 Medición de la presión arterial oscilométrica ................73 9.1.2 Método oscilométrico vs el método de Korotkoff ...........................
  • Page 177 ESPAÑOL ..........88 12.3.1 Comprender el icono IBP y el Módulo complementario IBP (opcional) ..................89 12.3.2 Conexión del grupo de transductor IBP ......................90 12.4 Comprender la pantalla de la IBP ........................90 12.5 Cambiar los ajustes de la IBP ..................
  • Page 178 ESPAÑOL ........................114 Capítulo 16 Monitorización de CSM ............................114 16.1 Introducción ........................114 16.2 Información de seguridad ...................... 114 16.3 Comprender los parámetros del CSM ............................116 16.4 Procesos CSM ........................117 16.5 Cambiar los ajustes de CSM .............................. 118 Capítulo 17 Revisión ............................
  • Page 179 ESPAÑOL ......................... 141 21.1 Información del sistema ................141 21.2 Configuración de la llamada a enfermería (opcional) ..............................142 Capítulo 22 Batería ............................142 22.1 Visión general ........................142 22.2 Mantenimiento de la batería ..........................143 22.3 Reciclaje de la batería ........................
  • Page 180 ESPAÑOL ............................160 26.15 Clasificación ........................160 26.16 Entorno de funcionamiento ..........................160 26.17 Almacenamiento ............................161 26.18 Transporte .............................. 161 26.19 Embalaje Capítulo 27 Solución de problemas ........................162 ....................162 27.1 No se visualiza la imagen de la pantalla ..........
  • Page 181: Capítulo 1 Seguridad

    ESPAÑOL Capítulo 1 Seguridad 1.1 Información de seguridad El usuario del monitor debe prestar atención y cumplir con lo que indica la información de seguridad básica que se presenta en este capítulo. Existe información de seguridad adicional en otros capítulos o secciones, la que podría ser igual o similar a las siguientes, o específica para el funcionamiento.
  • Page 182: Precauciones

    ESPAÑOL  No silencie la alarma sonora si la seguridad del paciente está comprometida.  No debe usar este monitor en personas que tengan tendencias hemorrágicas severas o que sufran de anemia drepanocítica, ya que podrían desarrollar un sangrado parcial cuando lo utilice para tomar la presión arterial.  Tanto los cables como los tubos deben mantenerse alejados del cuello del paciente para evitar cualquier riesgo de asfixia.
  • Page 183: Simbología Del Equipo

    ESPAÑOL con la normativa nacional o local. ☞ Contáctenos en caso de que el usuario solicite más información relacionada con diagramas de circuito, lista de piezas, y descripción del producto, con el objetivo de que personal técnico cualificado lleve a cabo las reparaciones. 1.2 Simbología del equipo 1.2.1 Símbolo/Icono en el equipo Elemento...
  • Page 184: Lista De Iconos En Pantalla

    ESPAÑOL Salida VGA Puerto serie (reservado para uso futuro) Salida de sincronización ECG (reservada para uso futuro) Fecha de fabricación Fabricante La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica solamente a los estados miembros de la UE. Este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico.
  • Page 185 ESPAÑOL Suministro de alimentación CA y batería completamente cargada El signo de exclamación rojo intermitente indica que la batería se agotará pronto y debe ser cargada. El área de información de la alarma mostrará el mensaje “Batería baja”. Estado de carga de la batería No se puede indicar el estado de la batería.
  • Page 186: Capítulo 2 Conceptos Básicos

    ESPAÑOL Capítulo 2 Conceptos básicos 2.1 Descripción del monitor 2.1.1 Nombre y modelo del producto Nombre del producto: Monitor de paciente Modelo del producto: Ver etiqueta en página I 2.1.2 Uso previsto El Monitor de paciente es un instrumento multifuncional diseñado para la monitorización de los signos fisiológicos vitales de pacientes adultos, pediátricos y recién nacidos.
  • Page 187 ESPAÑOL  Cálculo de oxigenación, cálculo de ventilación y cálculo de función renal disponibles.  Vista de pantallas múltiples disponible, con las que es posible cambiar fácilmente lo que se está monitorizando.  Congelamiento de onda disponible con funciones de medición del segmento S-T y análisis de arritmia.  La base de datos compacta puede administrar los registros históricos efectivamente.
  • Page 188: Unidad Principal

    ESPAÑOL 2.2 Unidad principal Proporcionamos 4 opciones de series de monitores. Las siguientes imágenes sólo tienen como objetivo ejemplarizar; consulte la imagen correspondiente al monitor que compró.  Serie I: Vista frontal Mango Placa de características Conector e icono Vista posterior Conector e icono Vista lateral izquierda Vista lateral derecha...
  • Page 189 ESPAÑOL  Serie III Vista delantera Vista posterior Vista lateral izquierda Vista lateral derecha...
  • Page 190 ESPAÑOL  Serie IV Vista delantera Vista posterior Módulo adicional Vista lateral izquierda Vista lateral derecha...
  • Page 191 ESPAÑOL  Panel delantero La correspondiente descripción de los iconos de arriba se muestra a continuación. N.º Símbolo Descripción Interruptor de alimentación Indicador de alimentación CA Indicador de fuente de alimentación Pulsador “Ver Ajustes” Pulsador “Restablecer alarma” Pulsador “Congelar” Pulsador “Iniciar/Cancelar NIBP” Pulsador “Registrar/Imprimir”...
  • Page 192 ESPAÑOL Descripción de los conectores e iconos  Conector  TEMP1, TEMP2: Conectores de la sonda de temperatura.  NIBP: Conector del manguito NIBP.  SpO : Conector del sensor de SpO  ECG/RESP: Conector del cable de ECG.  CO : este conector puede ser usado para conectar un módulo de monitorización externo, por ejemplo, para realizar una medición de CO (opcional).
  • Page 193: Módulos Complementarios (Sólo Para Monitor Compatible)

    ESPAÑOL  La placa incluye el nombre del producto, el modelo, la marca CE, e información del fabricante, entre otros.  Conexión de la batería Tapa de la batería: Retire la tapa para instalar o cambiar la batería recargable. Especificaciones de la batería: 11,1V 4400mAh.
  • Page 194 ESPAÑOL 3). La conexión en caliente está disponible para el módulo complementario. 4). Sólo existen dos alojamientos para los módulos complementarios, si inserta dos módulos iguales, entonces uno de los dos será ignorado. Instalación del módulo complementario: Paso 1: Si el usuario desea agregar una función adicional (por ejemplo, monitorización del CO ), entonces inserte el módulo complementario en el alojamiento (en el lado izquierdo o derecho).
  • Page 195: Pantalla De Visualización

    ESPAÑOL el monitor que tenga a su disposición para verificarlo.  CSM: conector del transductor para la función CSM, será distinto cuando exista una configuración diferente. Consulte el monitor que tenga a su disposición para verificarlo. 4). Pulsador: operación de ajuste para el módulo complementario Cuando el módulo complementario esté...
  • Page 196: Área De Indicación De Mensajes

    ESPAÑOL 2.4.1 Área de indicación de mensajes En el área de indicación de mensajes se muestra, de izquierda a derecha, la información del paciente (incluyendo género, ID del paciente, tipo y nombre del paciente), fuentes de alarma fisiológicas, estado de sonido de la alarma y fecha actual.
  • Page 197 ESPAÑOL  Pulsador “Revisión”: ingresa al diálogo de revisión de datos.  Evento de alarma técnica: muestra el evento de alarma técnica detectado actual. Para más información sobre las alarmas técnicas, consulte la sección Alarmas.  Iconos del estado de la impresora (opcional): hay 3 estados de la impresora: : indica que la impresora está...
  • Page 198: Área De Parámetros Y Área De Onda

    ESPAÑOL Ventana emergente del estado de alimentación Ventana emergente para configurar el volumen de las alarmas  “Silenciar”: seleccione esta opción para apagar el sonido del bip, y el indicador de volumen permanecerá en “0”. Nota: Si el cliente compró el monitor con la configuración “Silenciar alarma para comprobación aleatoria”, se debe consultar la siguiente descripción:  “Silenciar alarma en la modalidad de comprobación aleatoria”: seleccione esta opción para apagar el sonido de la alarma.
  • Page 199: Administración De Vistas

    ESPAÑOL Recuadro del ECG: ingresar a la ventana de configuración del ECG Recuadro de SpO2: ingresar rápidamente a la ventanade configuración de la SpO2 Recuadro de NIBP: ingresar rápidamente a la ventana de configuración de la NIBP Recuadro de respiración: ingresar rápidamente a la ventana de configuración de la RESP Recuadro de temperatura: ingresar...
  • Page 200 ESPAÑOL  Ver otros: si se selecciona la opción “Ver otros”, en este monitor se puede ver la información del paciente de otro monitor de cabecera a través del sistema de red de monitorización central.  Guardar última vista: Habilitar o deshabilitar la función “Guardar última vista”. Si la selecciona la habilitará. Una vez seleccionada, el Monitor guardará...
  • Page 201: Capítulo 3 Funcionamiento

    ESPAÑOL Capítulo 3 Funcionamiento 3.1 Instalación  Los dispositivos conectados al equipo deben cumplir con los requerimientos de los estándares IEC aplicables. La configuración del sistema debe cumplir con los requisitos de la norma IEC 60601-1-1 para sistemas eléctricos médicos. Cualquier miembro del personal que conecte dispositivos al puerto de entrada/salida de señal del equipo es responsable de proporcionar pruebas de que la certificación de seguridad de los dispositivos se haya realizado de acuerdo con la norma IEC 60601-1-1.
  • Page 202: Primeros Pasos

    ESPAÑOL contrario podrían producirse consecuencias inesperadas, por ejemplo, daños al equipo. El entorno en donde se utilizará el equipo debe ser un espacio razonablemente libre de ruidos, vibración, polvo, sustancias corrosivas, inflamables, o explosivas. Si el equipo se instala en una consulta, esta debe tener espacio suficiente adelante y atrás para un manejo cómodo en caso de mantenimiento y reparaciones.
  • Page 203: Encendido Del Monitor

    ESPAÑOL Nombre Duración de la batería Monitor de paciente Más de 120 minutos NOTA: Cuando el equipo esté funcionando, puede tardar hasta 10 horas en cargar la batería desde el estado mínimo a un 90 % de carga. La batería proporcionada con el monitor debe ser recargada después de que lo haya transportado o almacenado. ...
  • Page 204: Apagado Del Monitor

    ESPAÑOL apropiados para el mismo. Consulte la sección correspondiente para obtener más detalles sobre cómo realizar las mediciones requeridas. 3.3 Apagado del monitor Para desconectar el monitor de la alimentación siga el siguiente procedimiento: 1. Confirme que la monitorización del paciente esté completa. 2.
  • Page 205 ESPAÑOL Los pulsadores siguientes serán usados en un cuadro de lista o revisión de onda. 1) Pulsadores en el cuadro de lista: : fila anterior/siguiente : anterior/siguiente página de filas : última/primera fila 2) Pulsadores que mueven marcos o páginas : primera/última página : página anterior/siguiente Nota:...
  • Page 206: Uso De La Pantalla Táctil

    ESPAÑOL 3.5 Uso de la pantalla táctil Proporcionamos una función de pantalla táctil de manera opcional, por lo tanto, esta podría no estar disponible en algunos monitores, los que deben ser usados con pulsadores. 3.6 Ajuste de las pantallas Generalmente, en la pantalla de vista general, hay de 3 a 7 trazados en el área de ondas, y entre 2 y 7 recuadros en el área de parámetros.
  • Page 207: Uso Del Menú Principal

    ESPAÑOL  Entre en la ventana de Configuración para configurar la pantalla que corresponda. 3.7 Uso del menú principal Puede entrar en el menú principal por medio del pulsador “Menú”. La mayor parte de las operaciones del monitor y sus ajustes pueden ser realizados en este menú.
  • Page 208 ESPAÑOL 1. La contraseña predeterminada en el monitor es “8989”. 2. El idioma cambiado se aplicará solo una vez que haya reiniciado el monitor. Ajuste del volumen 1. Volumen de la alarma Para ajustar el volumen del sonido de la alarma siga los siguientes pasos: Paso 1: Seleccione “Alarma”...
  • Page 209: Ajuste De La Fecha Y La Hora

    ESPAÑOL  Brillo de la pantalla: permite ajustar el brillo de la retroiluminación LCD. Se puede elegir entre 3 niveles (1, 2 y 3). (Nota: En algunos módulos específicos, solo se puede elegir entre 2 niveles, es decir, “1” y “2”). El nivel predeterminado de fábrica es el 1.
  • Page 210: Configurar La Impresora

    ESPAÑOL paciente cuando se conecta a la estación de trabajo. Por ejemplo, el número de puerto indica que el monitor está asignado a la cama número 2 en el CMS. Nuestra estación de trabajo puede conectar hasta 64 monitores de cabecera, por lo que debe colocar el puerto entre 6001 y 6064.
  • Page 211: Modalidades De Funcionamiento

    ESPAÑOL pantalla del ECG será la primera onda que el equipo imprima (puede ajustarse en “Menú→ ECG→ Derivación”). Cable de 5 derivaciones: “ECG I”, “ECG II”, “ECG III”, “ECG aVR”, “ECG aVL”, “ECG aVF” y “ECG V” (eso es derivación ECG I~V).
  • Page 212: Modalidad Noche

    ESPAÑOL 3.9.3 Modalidad Noche Puede seleccionar la modalidad noche para evitar molestar al paciente durante la monitorización. En la modalidad noche, el bip del pulso y el tono de las teclas están desactivados, el volumen de la alarma se ajusta al nivel 2 y el brillo de la pantalla disminuye al nivel 1 de forma predeterminada.
  • Page 213: Capítulo 4 Administración De Los Datos Del Paciente

    ESPAÑOL Capítulo 4 Administración de los datos del paciente Seleccione “Menú”→”Info. del paciente”. En esta ventana, el usuario podrá agregar, editar, borrar o aplicar un documento de paciente al documento actual en el momento de la monitorización. 4.1 Usar información de paciente existente Seleccione “Menú”→”Info.
  • Page 214: Borrar Información De Un Paciente

    ESPAÑOL 4.4 Borrar información de un paciente Seleccione “Menú” → “Información de paciente” → “Borrar”. Borrar un documento de paciente requiere de una contraseña. Notas: 1. Cuando se elimina un documento de un paciente, todos sus registros correspondientes (ondas de ECG, eventos de ARR, eventos de alarma, lista de NIBP, etc.) se eliminarán y no se podrán recuperar.
  • Page 215: Conexión A Un Sistema De Monitorización Central

    ESPAÑOL No desconecte la unidad USB del monitor antes de que sea extraída, de lo contrario los datos se corromperán o  perderán. Si necesita revisar o administrar los datos exportados, puede contactar con su distribuidor local para obtener una ☞...
  • Page 216: Ajuste Del Color De Ondas Y Parámetros

    ESPAÑOL Moda Internacional y Tierra de bambú de China. 5.1.2 Ajuste del color de ondas y parámetros 1) Ajuste del color de los números de los parámetros: Permite ajustar la información del parámetro (ECG, S-T, SpO , RESP, TEMP y NIBP, etc.) y el color de la onda. Los procedimientos son: Coloque el cursor en el cuadro de color, gire el encoder rotativo y seleccione el color.
  • Page 217: Vista General

    ESPAÑOL 5.2.1 Vista general Cuando el monitor esté encendido, entrará en la pantalla de Vista General de manera predeterminada. (Consulte el monitor que compró). Hay 5 trazados de onda en la vista izquierda: la onda de Derivación ECG III, Derivación ECG I, Derivación ECG II, pletismografía SpO2 y Respiración.
  • Page 218: Vista De Fuente Grande

    ESPAÑOL  Ajuste de parámetros:  Los parámetros 1 y 2 están fijados como ECG y SpO respectivamente, por lo que no se pueden ajustar. Los parámetros 3 y 7 pueden ser fijados como OFF, TEMP, NIBP y RESP, entre otros. Nota: Las Ondas de la 1 a la 5 y los Parámetros del 1 al 5 se corresponden con las Ondas de la 1 a la 5 y los Parámetros del 1 al 5.
  • Page 219: Vista De Lista Nibp

    ESPAÑOL  El Parámetro 1 y el Parámetro 2 no se pueden ajustar. Las opciones predeterminadas son ECG y SpO , respectivamente.  El Parámetro 3, el Parámetro 4 y el Parámetro 5 se pueden fijar como OFF, TEMP, NIBP, RESP (o CO ), entre otros.
  • Page 220: Vista Csm

    ESPAÑOL momento de la medición hasta 2 horas antes. Los recuadros de HR, SpO , TEMP, RESP. La NIBP e IBP se muestran en el área de parámetros. 2) Ajuste de la Vista de Tendencias Cortas  De la onda 1 a la 3 se pueden configurar como ondas OFF o ECG. Las tres ondas del ECG, si no están en “Off“, deben ser diferentes entre sí.
  • Page 221: Capítulo 6 Alarmas

    ESPAÑOL Capítulo 6 Alarmas Las alarmas se activan cada vez que un signo vital parece anormal o existen problemas técnicos con el monitor, y se indican al usuario tanto de forma visual como sonora.  Antes de monitorizar a un nuevo paciente, compruebe siempre que el monitor puede funcionar correctamente, que el sistema de alarma funciona bien y que los ajustes de la alarma son adecuados para el paciente antes de iniciar la monitorización.
  • Page 222: Niveles De Alarma

    ESPAÑOL Los mensajes de alarma técnica se muestran en el área de alarmas técnicas. 3. Mensajes emergentes Los mensajes emergentes en realidad no son mensajes de alarma. Aparte de los mensajes de alarmas fisiológicas y técnicas, el monitor mostrará algunos mensajes que indican el estado del sistema y del paciente. Los mensajes de este tipo se incluyen en la categoría de mensajes emergentes y generalmente son desplegados en el área de información.
  • Page 223: Indicadores De Alarma

    ESPAÑOL Alarmas técnicas Nivel de Fuente de prioridad Evento de alarma alarma de alarma Sistema Batería baja, SpO2 Mal funcionamiento del módulo SpO , error desconocido Falló el censor de CO , la temperatura del sensor de CO es demasiado alta Error de software, restablezca el sensor.
  • Page 224: Luces De Alarma

    ESPAÑOL 6.3.1 Luces de alarma Color Nivel de alarma Luz roja intermitente Alarma de prioridad alta Luz amarilla intermitente Alarma de prioridad media Amarillo Alarma de prioridad baja Verde Normal 6.3.2 Mensaje de alarma Cuando ocurra una alarma, el mensaje aparecerá en el área de alarma técnica o fisiológica. El mensaje de alarma se muestra en color diferente para concordar con el nivel de alarma (alarma de prioridad alta en color rojo intermitente, alarma de prioridad media en amarillo intermitente, y alarma de prioridad baja en amarillo).
  • Page 225: Cambiar El Volumen De La Alarma

    ESPAÑOL cuando se produzca una nueva condición de alarma, y el icono “ ” aparecerá en la esquina superior derecha de la pantalla al mismo tiempo. El restablecer la alarma no es una función que se pueda alternar, si presiona este pulsador una o más veces solo la restablecerá.
  • Page 226 ESPAÑOL Ventana de ajustes de alarma (para configuración completa)  Parámetros generales: entre los parámetros generales, se incluyen HR, SpO , SpO _PR, SYS, DIA, MAP, NIBP_PR, RR, S-T, Temp1, Temp2 y TD.  HR: activa o desactiva las de alarmas sobrelímites de HR, ajusta los límites altos y bajos de alarma y ajusta el nivel de alarma.
  • Page 227 ESPAÑOL  ARR: permite ajustar el nivel de prioridad de alarma para 5 eventos de arritmia (ARR), que incluyen ECG Brady, ECG Tachy, ECG Arrest, VE Run y SVE Run. Se puede optar entre 3 niveles de alarma según la prioridad: alto, medio y bajo. El usuario también puede activar o desactivar la alarma para estos 5 eventos de ARR.
  • Page 228 ESPAÑOL Límite alto (Límite bajo + 1)- 232 (Límite bajo + 1)- 150 (Límite bajo + 1)- 100 Límite bajo 10~(Límite alto - 1) 10~(Límite alto - 1) 10~(Límite alto - 1) NIBP(Unidad)kPa Adulto Pacientes pediátricos Pacientes recién nacidos (Límite bajo + +0,1)  (Límite bajo + +0,1) ...
  • Page 229: Valor De Ajuste Del Límite De Alarma Predeterminado De Fábrica

    ESPAÑOL 6.4.2 Valor de ajuste del límite de alarma predeterminado de fábrica Tipo Pacientes recién Pacientes adultos Pacientes pediátricos Parámetro nacidos Límite alto 180 bpm 200 bpm 220 bpm Límite bajo 40 bpm 50 bpm 50 bpm Límite alto 30 rpm 30 rpm 100 rpm Límite bajo...
  • Page 230 ESPAÑOL Límite alto 30 mmHg 30mmHg 30mmHg Límite bajo -10mmHg -10mmHg -10mmHg Límite alto 30 mmHg 30mmHg 30mmHg Límite bajo -10mmHg -10mmHg -10mmHg Límite alto 200 mmHg 160mmHg 140mmHg AUXP1 Límite bajo -30 mmHg -30 mmHg -30 mmHg Límite alto 200 mmHg 160mmHg 140mmHg...
  • Page 231: Verificar La Función De Alarma

    ESPAÑOL 6.5 Verificar la función de alarma Cuando el monitor se inicie, se realizará una auto comprobación. En este caso, las luces de las alarmas se iluminarán y el sistema emitirá un sonido (pitido). Esto indica que los indicadores de alarmas visibles y sonoros están funcionando correctamente.
  • Page 232: Preparación Del Monitor De Ecg

    ESPAÑOL de la frecuencia cardiaca y en el sistema de alarma cuando se monitorice a un paciente con marcapasos. Una conexión inadecuada con la unidad electro quirúrgica podría no provocar quemaduras, pero sí dañar el monitor u ocasionar desviaciones de medición.  Puede tomar medidas para evitar esta situación.
  • Page 233: Colocación De Los Electrodos De Ecg

    ESPAÑOL corta duración (30 a 60 minutos). 2. Conecte el cable al conector marcado con el icono “ECG” en el panel de entrada de la señal. 3. Coloque el electrodo en el paciente de acuerdo con la Sección 7.3.2. 4. Adhiera los cables de derivaciones de ECG al electrodo. 5.
  • Page 234: Comprender La Pantalla De Ecg

    ESPAÑOL Brazo izquierdo: La intersección entre la Amarillo Negro línea central de la clavícula izquierda y la costilla 2. Pierna izquierda: Parte izquierda del Verde Rojo abdomen superior Pierna derecha: Parte derecha del Negro N/RF Verde abdomen superior Cualquiera de las siguientes ubicaciones Blanco Marrón sobre el pecho (C1-C6 o V1-V6)
  • Page 235: Modificación De Ajustes Del Ecg

    ESPAÑOL Recuadro de la frecuencia cardiaca: Etiqueta y unidad de la frecuencia cardiaca Símbolo de la frecuencia cardiaca Valor de la Ajuste del límite de alarma alto y frecuencia cardiaca bajo para la frecuencia cardiaca Símbolo de arritmia “HR”: frecuencia cardiaca. El número 64 a la derecha es la medición de la frecuencia cardiaca. ...
  • Page 236: Sobre La Detección De Arritmia Y Plantilla De Aprendizaje

    ESPAÑOL utiliza para el control automático de ganancia. El valor predeterminado es “x1”. x1/8: 1/8 de ganancia base; x1/4: 1/4 de ganancia base; x1/2: 1/2 de ganancia base; x1: la ganancia base; x2: dos veces la ganancia base; x4: 4 veces la ganancia base Auto: control automático de las ganancia;...
  • Page 237: Comprender Los Tipos De Arr

    ESPAÑOL manualmente. Cuando la ARR está activada (“ON”), el equipo iniciará el aprendizaje de la señal de ECG automáticamente para la detección de ARR y aparecerá el icono “ ”. El equipo terminará el aprendizaje después de un periodo determinado y el icono se volverá...
  • Page 238: Acerca De La Monitorización Del Segmento S-T

    ESPAÑOL Bigeminia vent. Bigeminia ventricular Trigeminia vent. Trigeminia ventricular PVCs/min Contracciones ventriculares prematuras por minuto PVC multiforme Contracción ventricular prematura multiforme Contracción ventricular prematura Taq. extrema Taquicardia extrema Brad. extrema Bradicardia extrema Taq. SV Taquicardia supraventricular Brad. SV Bradicardia supraventricular Fib-A Fibrilación auricular Fib-A (HR alta)
  • Page 239: Congelación De Onda

    ESPAÑOL 7.8 Congelación de onda Presione el pulsador “Congelar” para entrar en la pantalla de congelamiento de ondas. Durante este proceso, el símbolo “ ” aparecerá en la pantalla y el tiempo de congelamiento será visualizado en la esquina superior derecha del área de ondas.
  • Page 240: Capítulo 8 Monitorización De La Respiración (Resp)

    ESPAÑOL Capítulo 8 Monitorización de la respiración (RESP) 8.1 Introducción La respiración es monitorizada midiendo la impedancia a través del tórax por medio de los electrodos ubicados sobre el pecho. Cuando el paciente respira o es ventilado, el volumen de aire cambia en los pulmones, produciendo cambios en la impedancia entre los electrodos.
  • Page 241: Ajuste De La Configuración De Resp

    ESPAÑOL  “ ”: Símbolo de respiración. La frecuencia de parpadeo es la misma que la frecuencia de respiración.  “ ”: el ajuste del límite de alarma alto y bajo para la frecuencia de respiración. : el estado de la alarma de apnea en la configuración de la alarma de RESP. Consulte la siguiente Sección ...
  • Page 242: Capítulo 9 Monitorización De La Nibp

    ESPAÑOL Capítulo 9 Monitorización de la NIBP 9.1 Introducción 9.1.1 Medición de la presión arterial oscilométrica Este equipo aplica la típica medición de presión arterial no invasiva con el método oscilométrico. Se utiliza un manguito para ocluir la arteria, inflándolo sobre la presión sistólica del paciente, el equipo mide la amplitud de los cambios de presión con la pulsación en el manguito a medida que la presión del mismo disminuye.
  • Page 243: Limitaciones De Las Mediciones

    ESPAÑOL Antes de usar el brazalete, vacíe el brazalete hasta que no haya aire residual dentro del mismo, para garantizar  una medición precisa. NO doble el tubo de prolongación del aire ni ponga objetos pesados sobre él.  Cuando desconecte el tubo de prolongación del aire, sostenga la cabeza del conector y tire de él. ...
  • Page 244: Configuración De La Medición De La Nibp

    ESPAÑOL 9.5 Configuración de la medición de la NIBP 9.5.1 Preparación de la medición NIBP 1. Encienda el monitor. 2. Revise el área de información del paciente en la pantalla. Ajuste el tipo de paciente correcto y seleccione el tamaño adecuado del manguito.
  • Page 245: Factores Que Afectan La Medición Nibp

    ESPAÑOL 9.5.3 Factores que afectan la medición NIBP Como una medición de presión arterial común, una operación impropia podría causar resultados imprecisos, nulos o una mala interpretación de la información medida cuando se use el método oscilométrico para tomarla. Los siguientes puntos necesitan de atención especial por parte de los usuarios: 1.
  • Page 246: Ajuste De La Configuración De La Nibp

    ESPAÑOL “NIBP”: la etiqueta de la presión arterial. “123” es el valor de la presión sistólica, “80” es el valor de la presión diastólica, y “95”es el valor arterial promedio.  “mmHg”: la unidad del valor de la presión arterial; 1 kPa = 7,5 mmHg.  “PR 62”: valor de la frecuencia de pulso al medir la presión arterial.
  • Page 247 ESPAÑOL Para todos los pacientes, si la modalidad de medición de la NIBP es ajustada en “Manual”, “AUTO” o “Multi ciclo personalizado”, entonces el monitor guardará este ajuste cuando lo apague.  Ciclo: se puede ajustar solo en la modalidad “AUTO”. Indica el intervalo de tiempo entre las mediciones cuando la modalidad sea “AUTO”.
  • Page 248: Capítulo 10 Monitorización De La Saturación De Oxígeno

    ESPAÑOL en el equipo con el de un manómetro de presión estándar y verificar si la precisión de la presión excede el rango de tolerancia nominal. Nota: Si aparece la ventana de verificación durante este proceso, presione el pulsador “Cerrar” para salir, pero está prohibido salir presionando el pulsador de “Visualización”.
  • Page 249: Uso Del Sensor

    ESPAÑOL  Como el valor de SpO sirve como valor de referencia para la evaluación de anoxia anémica y anoxia tóxica, el resultado de la medición en algunos pacientes con anemia grave puede presentarse como un buen valor de SpO  No utilice cinta adhesiva para asegurar el sensor o para cubrirlo.
  • Page 250 ESPAÑOL 4. Conecte el cable del sensor al cable del adaptador. 10.4 Uso del sensor Al seleccionar una sonda o sensor de SpO , se debe tener en cuenta la categoría del paciente, la adecuación de la perfusión, la disponibilidad del lugar de la sonda y la duración prevista de la monitorización. Utilice solo las sondas de que proporciona nuestra empresa con este monitor.
  • Page 251 ESPAÑOL Tipo 4: Sensor de SpO2 tipo Y ajustable para recién nacidos Adaptador del sensor: envoltura Sensor tipo Y Tipo 5: Sensor de SpO2 tipo Y para recién nacidos Receptor (cuadrado) Fuente de iluminación (redondo) Envoltura de pie Envoltura de tobillo Sensore di tipo Y 1) Para una correcta colocación en el pie, el sensor debe colocarse en la parte exterior del pie detrás del dedo meñique.
  • Page 252: Comprender La Visualización De Spo

    ESPAÑOL 10.5 Comprender la visualización de SpO y PR Pletismografía:  “Plet”: etiqueta para la abreviatura de pletismografía. Recuadro de SpO Etiqueta y valor del índice de perfusiónperfusione Etiqueta de la Etiqueta de la SpO2 frecuencia de Gráfico de barras pulso de la intensidad del pulso...
  • Page 253: Módulo Spo

    ESPAÑOL Condición 1: Si la diferencia entre el valor actual de SpO y el valor promedio en el último minuto es mayor que el límite establecido, y sigue siendo veraz durante al menos 8 segundos, se genera un SE. Condición 2: Cuando el valor actual de SpO es entre el 90 % y el 100 %, y la diferencia entre el valor actual de SpO y el valor...
  • Page 254: Capítulo 11 Monitorización De La Temperatura

    ESPAÑOL el límite de Sat-segundos no se haya alcanzado todavía. A continuación, se presenta la información sobre la alarma del módulo SpO de Nellcor. N.º Evento Nivel de alarma Observación INOP Error de firmware de SpO Esta alarma no se mostrará en el área de información de alarmas, pero se registrará...
  • Page 255: Comprender La Pantalla De Temp

    ESPAÑOL Valor normal de la superficie corporal: 36,5 °C - 37 °C. Notas:  En el caso de la sonda de temperatura corporal, debe colocar el sensor de TEMP en el paciente. Por lo general, si el sensor de TEMP no hace contacto estrecho con la piel, el valor medido es más bajo. Por ello, los que deben monitorizar la temperatura, deben agregarle una almohadilla adecuada al sensor y asegurarla con cinta adhesiva para que se mantenga firme.
  • Page 256: Capítulo 12 Monitorización De Ibp

    ESPAÑOL  Unidad Temp.:Unidad de temperatura. El valor predeterminado es ℃ (Celsius) y puede establecerse como (Fahrenheit), el valor predeterminado es “℃“.  Tipo de sonda: Se puede seleccionar KRK e YSI. KRK e YSI son dos tipos diferentes. Si el tipo usado y el tipo configurado son diferentes, el valor medido no es válido.
  • Page 257: Configuración De La Medición Ibp

    ESPAÑOL Al medirle la ICP a un paciente sentado, mantenga el transductor de presión al mismo nivel de la parte superior  de la oreja del paciente o puede haber un error en la lectura. Al desconectar el cable del monitor, asegúrese de sujetar el cabezal del conector y luego sacarlo. ...
  • Page 258: Conexión Del Grupo De Transductor Ibp

    ESPAÑOL módulo IBP interno se mostrará como “IBP1” e “IBP2” en el software y el funcionamiento. 12.3.2 Conexión del grupo de transductor IBP 1. En el recuadro de entrada de la señal del monitor de paciente, hay 2 (o 4) conectores on la etiqueta “IBP1” e “IBP2” (o la etiqueta “IBP1”, “IBP2”...
  • Page 259: Comprender La Pantalla De La Ibp

    ESPAÑOL 12.4 Comprender la pantalla de la IBP Onda de la IBP:  IBPL1: Etiqueta de parámetro, significa que el módulo complementario insertado a la izquierda es el IBP1.  [0 300]: Escala de coordenadas de la IBP Nota: En algunos monitores, es posible que solo haya 2 canales de onda. Recuadro de la IBP: Marca y unidad Posición de...
  • Page 260: Capítulo 13 Monitorización Del Dióxido De Carbono (Co2)

    ESPAÑOL  Unidad: unidad de presión. Hay 2 opciones: mmHg y kPa.  Puesta a cero: realiza la calibración a cero del transductor de presión. Presione el pulsador “Puesta a cero”. Aparecerá el diálogo de calibración a cero en la pantalla. Presione “Puesta a cero” para iniciar la calibración. (Nota: Antes de realizar la calibración a cero, asegúrese de que el transductor esté...
  • Page 261 ESPAÑOL  Apoye el adaptador de la vía respiratoria para evitar tensión en el tubo endotraqueal.  La reutilización, el desmontaje, la limpieza y la desinfección de los kits de cánulas de CO de uso para un solo paciente y los adaptadores de vías respiratorias pueden comprometer la funcionalidad y el rendimiento del sistema, lo que puede provocarle daños al usuario o al paciente.
  • Page 262: Conexión Del Sensor De Co

    ESPAÑOL Si hay una anomalía en la medición, causada por un bloqueo en el tubo de muestreo, reemplácelo.  La longitud total del tubo de muestreo y el tubo de respiración de extensión no debe superar los 3 metros, ya ...
  • Page 263 ESPAÑOL caliente el sensor. 3. Configuración del tubo predeterminado Tubo Tubo Adaptador Filtro de deshumidificación de muestreo de muestreo Celda de muestreo Adaptador y tubo de muestreo (uso en un solo paciente) Tubo de respiración de extensión para conectar al tubo de muestreo (uso en un solo paciente) Conector en forma de estrella 4.
  • Page 264 ESPAÑOL (3) Kits de cánulas sidestream orales 13.3.2 Conexión del sensor mainstream de CO Cable del sensor Adaptador Sensor de CO2 Demostración de la conexión del sensor mainstream de CO 1. Saque el sensor de CO e inserte el cable del sensor de CO en el conector que tiene la etiqueta “CO ”...
  • Page 265: Limitaciones De Las Mediciones

    ESPAÑOL ☞ Siempre coloque el sensor con el adaptador en posición vertical para evitar la acumulación de fluidos en las ventanas del adaptador. Las grandes concentraciones de fluidos en este momento dificultará el análisis de gases. 13.4 Limitaciones de las mediciones Los siguientes factores pueden afectar la precisión de las mediciones:  Fugas o ventilación interna del gas muestreado  Un choque mecánico...
  • Page 266 ESPAÑOL En la ventana de ajustes de RESP, se pueden ingresar los ajustes de CO si el monitor está configurado con la monitorización de CO : presione para activar o desactivar la monitorización de CO . Cuando se selecciona la monitorización de CO , todo lo configurado como “RESP”...
  • Page 267: Capítulo 14 Monitorización Del Gasto Cardiaco (C.o.)

    ESPAÑOL balance: “Aire”, “N O” y “He”, es decir: aire, óxido nitroso y helio. Si no se proporciona un gas de balance específico, se puede determinar el de “Aire”.  Comp. de O : el ajuste de la concentración del gas de compensación en el flujo de aire del paciente. Por lo general, el gas de compensación es el oxígeno, por lo que se puede denominar una concentración de compensación de oxígeno.
  • Page 268: Configuración De La Medición Del C.o

    ESPAÑOL entren en contacto con piezas conductoras.  Como el gasto cardiaco varía constantemente, se deben realizar una serie de mediciones para alcanzar un valor promedio confiable del C.O. Además, siempre se debe utilizar el promedio de varias mediciones de termodilución para tomar decisiones terapéuticas.
  • Page 269: Proceso De Instalación Del Catéter

    ESPAÑOL 1. Conecte el cable al conector de C.O. en el monitor. Conecte el catéter y la sonda de temperatura al cable del C.O., como se muestra en la siguiente imagen. Conecte el cable de C.O. al conector Catéter de C.O. Conector para la sonda de temperatura inyectable...
  • Page 270: Cambiar Los Ajustes De Configuraciones

    ESPAÑOL cirujano puede determinar la posición objetivo del catéter. 2. En la pantalla de “Menú”, mueva el encoder rotativo y vaya al icono de “Gasto cardiaco”, presione el encoder para ingresar a la pantalla de medición del C.O. 3. Fije los parámetros según el tipo de catéter y la condición de inyección. 4.
  • Page 271: Comprender C.o. Display

    ESPAÑOL 14.5 Comprender C.O. Display Seleccione "Menú" → "C.O." para entrar en la pantalla de C.O. Área de la lista de registros de C.O. Pantalla de visualización para C.O. C.O. Descripción:  Estado actual: el estado de conexión del cable y el estado de la medición.  Área de ondas: muestra la onda de la temperatura sanguínea (BT).
  • Page 272 ESPAÑOL y el volumen del inyectable, entre otros. Consulte la Sección Cambiar los ajustes de Configuraciones 1. En la pantalla de visualización del “Gasto cardiaco”, vaya al icono “Parámetros” para ingresar a la pantalla de “Ajustes de parámetros”. Seleccione la marca y el modelo del catéter usado, determine su constante de corrección y el método de medición de la temperatura del inyectable o el valor de temperatura, el volumen del inyectable.
  • Page 273: Factores Que Afectan La Medición Del Gasto Cardiaco

    ESPAÑOL Nota: El resultado de la medición del C.O. actual se mostrará en la tabla “Registros de análisis” y también se guardará en los registros históricos. Cuando se apague el dispositivo, se perderá el contenido que aparece en la tabla “Registros de análisis”, pero los registros históricos seguirán estando en la base de datos.
  • Page 274: Capítulo 15 Monitorización De Gas Anestésico (Ag)

    ESPAÑOL Capítulo 15 Monitorización de Gas Anestésico (AG) 15.1 Introducción El módulo de gas anestésico (AG) mide los gases respiratorios y anestésicos del paciente, además de incorporar las características del módulo O El módulo AG determina la concentración de determinados gases mediante el uso de la medición de absorción de luz infrarroja (IR).
  • Page 275 ESPAÑOL La sonda multigas mainstream IRMA está diseñada para conectarse con otros dispositivos médicos a fin de los datos de monitorización derivaos y en tiempo real de CO O, O y los agentes anestésicos: halotano, enflurano, isoflurano, sevoflurano y desflurano. Está...
  • Page 276 ESPAÑOL De manera alternativa, puede conectar un HME (Intercambiador de calor y humedad) entre el tubo endotraqueal del paciente y la sonda IRMA. Colocar un HME adelante de la sonda IRMA protege el adaptador de vías respiratorias contra secreciones y los efectos del vapor de agua. Además, elimina la necesidad de cambiar el adaptador. También permite el posicionamiento libre de la sonda IRMA.
  • Page 277 ESPAÑOL 2. Estado de la luz LED Color de la luz LED Información Luz verde fija El sistema funciona bien Luz verde intermitente Puesta a cero en proceso Luz azul fija Presencia de un agente anestésico Luz roja intermitente Revisar el adaptador 3.
  • Page 278: Instrucciones Para Un Analizador Sidestream Phasein Isa

    ESPAÑOL  No coloque el adaptador de vías respiratorias IRMA entre el tubo endotraqueal y un codo, ya que esto puede hacer que las secreciones del paciente bloqueen las ventanas del adaptador y se obtenga un funcionamiento incorrecto.  Para evitar que las secreciones y la humedad se acumulen en las ventanas o el puerto de sensor de oxígeno, coloque siempre la sonda IRMA en posición vertical con la luz LED hacia arriba.
  • Page 279 ESPAÑOL 6. Realice una revisión antes de usarlo después de la sección. 2. Revisión previa al uso Antes de conectar la línea de muestreo Nomoline en el circuito respiratorio, haga lo siguiente: 1. Conecte la línea de muestreo a LEGI. 2.
  • Page 280: Comprender La Visualización De Ag

    ESPAÑOL  La línea de muestreo Nomoline y su interfaz es un dispositivo no estéril. No esterilice los dispositivos, ya que esto los dañará.  Nunca esterilice ni sumerja el analizador sidestream ISA.  Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles afectarán la medición. Asegúrese de que el analizador sidestream ISA se utiliza en el entorno electromagnético especificado.
  • Page 281: Ajuste De La Configuración Ag

    ESPAÑOL 15.7 Ajuste de la configuración AG Seleccione “Menú” → “RESP” para entrar en la configuración relacionada. En la ventana de ajustes de RESP, se pueden ingresar los ajustes de AG si el monitor está configurado con la Monitorización de AG. En la pantalla de ajustes de RESP, está...
  • Page 282 ESPAÑOL pacientes adultos y pediátricos, y X2 para pacientes recién nacidos. X1: escala de onda con ganancia base X1/2: tamaño de escala media de la ganancia base X2: tamaño de escala doble de la ganancia base X4: cuatro veces el tamaño de la escala de la ganancia base  Velocidad: La velocidad del barrido de la onda de respiración.
  • Page 283: Capítulo 16 Monitorización De Csm

    ESPAÑOL Capítulo 16 Monitorización de CSM La función CSM puede ser activada por medio de la unidad CSM externa, el módulo CSM incorporado y el módulo CSM complementario. 16.1 Introducción La Monitorización del Estado Cerebral (CSM), fue diseñada y ser usada para monitorizar el estado hipnótico del cerebro por medio de la adquisición de datos de las señales EEG de un paciente anestesiado o sedado en todas las áreas del hospital.
  • Page 284 ESPAÑOL  Estos cuatro parámetros son usados como datos de entrada a un sistema clasificador de lógica difusa que calcula el Índice de Estado Cerebral.  Escala de CSI El CSI es una escala sin unidades que va de 0 a 100, en donde 0 indica un EEG plano y 100 indica actividad EEG, correspondiente a estar despierto.
  • Page 285: Procesos Csm

    ESPAÑOL  El monitor incluye un indicador de supresión de descarga para mostrar periodos cuando el EEG sea isoeléctrico o “plano”: La indicación aparece en el lado superior izquierdo de la ventana del gráfico de la pantalla y muestra el porcentaje de supresión de descarga durante los últimos 30 segundos de la señal de EEG.
  • Page 286: Cambiar Los Ajustes De Csm

    ESPAÑOL Unte el limpiador sobre la piel y limpie el maquillaje, luego espere a su evaporación. Después de eso, frote la piel 2 o 3 veces con el papel de lija proporcionado con el electrodo, y limpie el resto de la sustancia con algodón o una gasa. Finalmente, coloque los electrodos.
  • Page 287: Capítulo 17 Revisión

    ESPAÑOL Marcar evento  Último evento: el último evento puede ser “General”, “Intubación”, “Cirugía”, “Nota”, “Movimiento”, “Inducción”, “Mantenimiento”, “Inyección” y “Mantenimiento final”.  Renumerar: renumerar el tipo de evento seleccionado.  Rango de EEG: permite ajustar el rango de amplitud de EEG. Puede ser de 20, 40, 80 y 160. El predeterminado es 80. PARM: permite ingresar al ajuste de la alarma del CSI.
  • Page 288: Gráfico De Tendencia

    ESPAÑOL 17.2 Gráfico de tendencia La ventana de “Gráfico de tendencia” se muestra en la siguiente imaen. Ventana de gráfico de tendencia Parámetro: permite seleccionar un parámetro para ver su gráfico. Estas son las opciones: HR, SpO , RR, S-T, TEMP, CO entre otros Intervalo de muestreo: intervalo de tiempo de muestra del gráfico de tendencias.
  • Page 289: Ondas Del Ecg

    ESPAÑOL Ventana de gráfico de tendencia de la NIBP “S”, “D”, “M”: son las abreviaturas de presión sistólica, presión diastólica y presión arterial media. Los colores de las letras son los mismos que el color de las ondas. xx/yy: la cantidad actual de registros/registros totales. 17.4 Ondas del ECG El equipo puede almacenar los últimos Registros de Ondas del ECG durante más de 72 horas.
  • Page 290: Evento De Spo

    ESPAÑOL 17.6 Evento de SpO Si el valor de SpO de un paciente disminuye a un cierto valor en poco tiempo, se definirá como un evento de SpO El registro de eventos de SpO incluye la hora (la hora en la que ocurre un evento), el promedio por minuto, el valor de (el valor de SpO actual), HR, PR y RR.
  • Page 291: Revisión De Registros Históricos

    ESPAÑOL E: Mantenimiento final Intervalo de muestreo: intervalo de tiempo de muestra del gráfico de tendencias. Existen 6 opciones: Existen 6 opciones: 1 segundo, 5 segundos, 10 segundos, 30 segundos, 1 minuto y 5 minutos. Los registros del evento del momento pueden ser revisados en “Eventos”. Registro de CSM por Eventos Si revisa los registros de CSM por eventos, entonces el N.º...
  • Page 292: Capítulo 18 Cálculos

    ESPAÑOL Capítulo 18 Cálculos 18.1 Introducción La función de cálculo está disponible en su monitor. Los valores calculados, que no son medidos directamente, son determinados en base a los valores que usted proporciona. Puede realizar los siguientes cálculos:  Cálculos de dosis de medicamentos  Cálculos de oxigenación  Cálculos sobre la ventilación  Cálculos hemodinámicos...
  • Page 293 ESPAÑOL PITOCINA.  El cálculo de la dosis de medicamento se aplica con las fórmulas siguientes: MC = total ÷ cubicación (D/m) = (D/h) ÷ 60 (D/kg/m) = (D/m) ÷ Peso (D/kg/h0 = (D/h) ÷ Peso DS = TS ÷ (cubicación/goteo) Duración = total ÷...
  • Page 294 ESPAÑOL exceda su rango.  Medicamento: seleccione uno de los medicamentos: AMINOFILINA, DOBUTAMINA, DOPAMINA, EPINEFRINA, HEPARINA, ISOPROTENEROL, LIDOCAÍNA, NIPREL, NITROGLICERINA Y PITOCINA. El valor predeterminado es AMINOFILINA.  Peso: cuando entre en la ventana de cálculo de medicamentos, el usuario debe introducir el peso del paciente. Este valor se utilizará...
  • Page 295: Cálculo De Oxigenación

    ESPAÑOL  Longitud de paso: la diferencia entre dos valores adyacentes. El rango es de 1 a 10. El paso es 1.  Tipo de dosis: permite seleccionar el tipo de dosis. Hay 4 opciones: /h, /m, /kg/h, /kg/m. El cambio de unidad hará que se vuelvan a calcular la velocidad de goteo y la velocidad de titulación, de acuerdo con las fórmulas mencionadas en la sección de arriba.
  • Page 296 ESPAÑOL ml/min Consumo de oxígeno 50 - 1000 —— Cociente respiratorio 0,1 - 1,5 ATMP mmHg Presión atmosférica 300 - 1200 Altura Altura 20 - 300 Peso 1,0 - 250,0 La función de cálculo de oxigenación puede realizar el cálculo de 14 parámetros (por ejemplo, de los parámetros de salida): BSA (área de superficie corporal), VO calc (consumo de oxígeno), C(a- v)O (diferencia de oxígeno entre arteria y...
  • Page 297 ESPAÑOL Operaciones: Entre el valor para cada parámetro de entrada y haga clic en “Calcular”. El monitor calculará el parámetro de acuerdo con la fórmula de cálculo y el resultado será visualizado en pantalla. Luego, haga clic en “Rango” para ver el rango de cada parámetro.
  • Page 298: Cálculo De Ventilación

    ESPAÑOL 18.5 Cálculo de ventilación En la ventana “Menú” podrá acceder a la ventana de “Cálculo de ventilación”. Ventana de cálculo de ventilación Entre los parámetros de entrada se incluyen FiO (fracción de oxígeno inspirado), RR (frecuencia de respiración), PeCO (presión de CO de espiración), PaCO (presión parcial de dióxido de carbono), PaO...
  • Page 299 ESPAÑOL Parámetros Definición Fórmula de cálculo Unidad Rango Presión del oxígeno alveolar * (ATMP - 47) – (PaCO / RQ) mmHg —— Diferencia de presión del AaDO * (ATMP - 47) – (PaCO / RQ) - PaO mmHg —— oxígeno alveolar y arterial Relación de presión de oxígeno /FiO espirado a presión de oxígeno...
  • Page 300: Cálculo De La Función Renal

    ESPAÑOL Rango Cálculo de ventilación---Rango de referencia 18.6 Cálculo de la función renal En la ventana “Menú” podrá acceder a la de “Cálculo de la Función Renal”. Ventana de cálculo de la función renal Los parámetros de entrada incluyen URK (potasio en orina) URNa (concentración de sodio en la orina), Orina (orina de 24 horas), Posm (presión osmótica de plasma), Uosm (presión osmótica de orina), SerNa (sodio en suero), SCr (creatinina en suero), UCr (creatinina en orina), BUN (nitrógeno de urea en la sangre), Altura y Peso.
  • Page 301 ESPAÑOL Consulte la siguiente tabla para una definición detallada, unidad y rango ajustable de los parámetros de entrada. Parámetro de entrada Definición Rango ajustable Unidad Potasio en orina 1 - 9999 mmol/L URNa Concentración de sodio en la orina 0 - 9999 mmol/L Orina Orina de 24 horas...
  • Page 302 ESPAÑOL Entre el valor para cada parámetro de entrada y haga clic en “Calcular”. El monitor calculará el parámetro de acuerdo con la fórmula de cálculo y el resultado será visualizado en pantalla. Luego, haga clic en “Rango” para ver el rango de cada parámetro.
  • Page 303: Hemo (Cálculo Hemodinámico)

    ESPAÑOL 18.7 HEMO (Cálculo hemodinámico) Seleccione “Menú” → “Hemo” para entrar en la ventana de cálculo hemodinámico, tal y como se muestra en la imagen siguiente. El cálculo deriva de CI, SV, SVR, etc. en base al peso, altura, HR, etc.  Ajuste hemodinámico Ajuste hemodinámico Parámetros que deben ser ajustados para realizar el cálculo hemodinámico:...
  • Page 304: Capítulo 19 Torniquete

    ESPAÑOL Trabajo cardíaco izquierdo 0,0136 * MAP * C.O. kg-m LCWI Índice de trabajo cardíaco izquierdo LCW/BSA kg-m/m LVSW Trabajo sistólico de ventrículo 0,0136 * MAP * SV g·m izquierdo LVSWI Índice de trabajo sistólico de LVSW/BSA g·m/m ventrículo izquierdo Trabajo cardíaco derecho 0,0136 * paMAP * C.O.
  • Page 305: Capítulo 20 Impresión

    ESPAÑOL manguito se deshinchará inmediatamente después de que la cuenta atrás haya llegado a cero.  Pulsador “Iniciar/Detener”: Inicie o detenga la función de torniquete. El valor de presión del manguito será visualizado en pantalla durante su hinchado. Nota: Una vez que entre en la ventana, tal y como se muestra en las imágenes de arriba, si presiona el pulsador “Medición de NIBP”, no podrá...
  • Page 306 ESPAÑOL 4. Gire el rodillo hacia la derecha para enrollar el papel. Coloque el rollo de papel en el compartimento. 5. Tire del papel hacia afuera de la ranura. 6. Vuelva a colocar la lengüeta de seguridad en su posición de bloqueo en 90°. 7.
  • Page 307: Consideraciones

    ESPAÑOL 20.3 Consideraciones Utilice solo papel térmico específico. De lo contrario, podría causar daños en el cabezal de la impresora, podría no  ser posible imprimir el registro, o podría obtener una calidad de impresión deficiente. Nunca tire del papel de registro con fuerza cuando esté en proceso de impresión. De lo contrario podría dañar la ...
  • Page 308: Impresión De Registros Históricos

    ESPAÑOL Identificador de datos: “==Real time==” (tiempo Imprime la onda en tiempo real de real). 10 segundos: Info. del paciente: PID, nombre, género, grupo Primer trazado: Ondas del ECG de paciente, peso, altura y fecha de nacimiento. Segundo trazado: Onda de ECG/SpO Hora: la hora y fecha actual de impresión.
  • Page 309: Limpieza Del Cabezal De Impresión

    ESPAÑOL Funcionamiento en un Identificador de datos: “==ARR==” (arritmia). Impresión de la onda revisada evento ARR, y cuando del evento actual de ARR Info. del paciente: PID, nombre, género, grupo de seleccione el parámetro paciente, peso, altura y fecha de nacimiento. de ajuste “Imprimir el Hora: la hora y fecha actual de impresión.
  • Page 310: Capítulo 21 Otras Funciones

    ESPAÑOL Capítulo 21 Otras funciones 21.1 Información del sistema Seleccione “Menú” → “Acerca de” y aparecerá la ventana relacionada en la que podrá ver la versión de lanzamiento, de software, de hardware y la ID del producto. ID del producto: establecido por el fabricante para la rastreabilidad. En algunos monitores podría mostrarse también la información del módulo integrado: Módulo integrado: otros módulos extendidos excepto el módulo incorporado (ECG/ SpO / NIBP/ RESP/TEMP), como los...
  • Page 311: Capítulo 22 Batería

    ESPAÑOL Capítulo 22 Batería 22.1 Visión general El monitor tiene una batería recargable incorporada. Cuando es desconectado de la fuente de alimentación CA, la batería entra en acción de inmediato. Cuando el monitor es alimentado por una fuente de energía eléctrica de CA, entonces la batería aprovechará...
  • Page 312: Reciclaje De La Batería

    ESPAÑOL daña, reemplácela con una del mismo tipo y especificación, y que cuente con las marcas “CCC” o “CE”. De lo contrario, contacte con la empresa directamente. Advertencia: 1. Para evitar que se dañe la batería, siempre saque la batería antes del envío o el almacenamiento. 2.
  • Page 313: Desinfección Del Equipo Y Sus Accesorios

    ESPAÑOL seco, o deje secar al aire.  Este monitor puede ser desinfectado. Pero primero deberá limpiarlo. No deje que el líquido de los limpiadores entre en contacto con los conectores del monitor.  Limpie el exterior del conector.   Diluir el limpiador.
  • Page 314: Capítulo 24 Mantenimiento

    ESPAÑOL Capítulo 24 Mantenimiento En caso de problemas de funcionamiento con el equipo, sigas las instrucciones que aparecen a continuación para eliminarlos. Si no es posible hacerlo, consulte con su distribuidor local o con el fabricante. Revise las disposiciones del contrato de garantía del equipo y los accesorios de este monitor.
  • Page 315: Verificación Del Ecg

    ESPAÑOL no contiene la curva R específica, pídale al fabricante que le ayude a descargar la curva R en el simulador de SpO Las unidades ajustables dentro del monitor, como los potenciómetros, no deben ajustarse sin permiso. De esa  forma evitará...
  • Page 316: Calibración Ibp (Opcional)

    ESPAÑOL Modalidad 1: Inflado automático para la verificación de la exactitud de la presión En esta modalidad, el monitor puede activar el inflado, así que la presión aumentará automáticamente hasta que exceda el valor límite especificado en la tabla A. Este valor límite de presión depende de la selección del tipo de paciente, tal y como se muestra en la tabla: Pacientes adultos 240 mmHg...
  • Page 317: Prueba De Co

    ESPAÑOL “Puesta a cero OK” aparecerá en la pantalla. El siguiente mensaje podría aparecer en la ventana durante la calibración:  Transductor desconectado, imposible calibrar a cero  Transductor desconectado, imposible calibrar  Presión de base de cero inestable  Presión fuera de rango  Puesta a cero OK 2.
  • Page 318 ESPAÑOL Manguito NIBP para pacientes adultos Opcional Manguito NIBP pequeño (de 6 cm a 11 cm) para Opcional pacientes pediátricos Brazalete Manguito NIBP mediano (de 10 cm a 19 cm) Opcional para pacientes pediátricos Manguito NIBP grande (de 18 cm a 26 cm) para Opcional pacientes pediátricos Sonda de TEMP corporal...
  • Page 319: Capítulo 26 Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL Capítulo 26 Especificaciones técnicas 26.1 ECG 1. Rango dinámico de entrada: ± (0.5mVp~5mVp) 2. Rango de visualización de la frecuencia cardiaca: 15 bpm - 350 bpm (para pacientes adultos y pediátricos) 3. Precisión de visualización de la frecuencia cardiaca: ± 1% o ± 2bpm, el que sea superior. 4.
  • Page 320: Temp

    ESPAÑOL 3. Rango de ajuste del límite de alarma de la frecuencia RESP: Alto: 1rpm~150rpm; Baja: 0rpm~149rpm. 4. Tolerancia de la alarma: ±1rpm 26.3 TEMP 1. Rango de medición de la temperatura: 21,0°C~50,0 °C 2. Precisión de la medición de TEMP: ±0,2 °C para el rango de 25°C a 45°C, ±0,4 °C para otros rangos. 3.
  • Page 321: Spo

    ESPAÑOL 12. Rango de ajuste de la alarma NIBP: consulte la Sección Alarmas 26.5 SpO 1. Transductor: longitud de onda dual LED Longitud de onda: Luz roja: 663 nm, luz infrarroja: 890 nm. (Nota: para la serie III y la serie IV, luz roja: 660 nm, luz infrarroja: 905 nm) Potencia de salida óptica máxima: inferior al promedio máximo 2mW 2.
  • Page 322: Csm

    ESPAÑOL 2. Precisión de medición de la frecuencia de pulso: ±3bpm o ±3 %, el que sea mayor. 26.7 CO 1. Tecnología: Método de absorción infrarroja. 2. Modalidad de muestreo: Mainstream o Sidestream 3. Tiempo de respuesta del CO Sidestream: <3 segundos (incluyendo el tiempo de transporte y el tiempo ascendente). Mainstream: <60 ms (tiempo ascendente) 4.
  • Page 323: Gasto Cardiaco (C.o.)

    ESPAÑOL 4. Precisión de medición: ±2% o ±4mmHg, el que sea mayor. 5. Posiciones de medición: presión arterial presión de aurícula derecha presión arterial pulmonar presión de aurícula izquierda presión venosa central presión intracraneal AUXP1 Presión auxiliar 1 AUXP2 Presión auxiliar 2 6.
  • Page 324 ESPAÑOL 0 - 100 vol% ± (0,2 + 2 % de lectura) vol% HAL, ISO, ENF 0 - 8 vol% ± (0,15 + 5 % de lectura) vol% 0~10 vol% ± (0,15 + 5 % de lectura) vol% 0~22 vol% ±...
  • Page 325 ESPAÑOL N2O, O2, DES, ENF, ISO, SEV ET= ET × √(50/RR) para RR >50 ET= ET × √(35/RR) para RR >35 Efectos de interferencia de los gases y el vapor (1) IRMA efectos de interferencia del gas y el vapor Gas o vapor Nivel de gas Anestésico...
  • Page 326 ESPAÑOL +8 % de la ENF, ISO, SEV④ 5 vol% ① ① ① lectura ③ +12 % de la DES ④ 15 vol% ① ① ① lectura ③ XE (Xenon)④ 80 vol% -10 % de la lectura ③ ① ① HE (Helio)④...
  • Page 327 ESPAÑOL Límite alto 2,0% EtHal/Enf/Iso FiAA1 Límite bajo Rango de ajuste del límite alto: (Límite bajo + 0,1) - 15 % EtSev Límite alto 5,0% Límite bajo Rango de ajuste del límite bajo: 0 - (Límite alto - 0,1)% FiAA2 EtDes Límite alto 6,0%...
  • Page 328: Segmento S-T

    ESPAÑOL RF conducida 3 Vrms 10 Vrms Los equipos de Comunicaciones RF portátiles y IEC 61000-4-6 150 kHz a 180 MHz móviles no deben usarse cerca de un analizador Sidestream ISA, incluyendo cables. La distancia de separación debe ser la calculada con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
  • Page 329: Clasificación

    ESPAÑOL 5. Modalidad de alarma: sonora y visual 6. Comunicación: Puerto de red 26.15 Clasificación Norma de seguridad: IEC 60601-1 Tipo de protección contra descarga eléctrica Clase I y equipo con alimentación interna Grado de protección BF contra potenciales de El grado de protección contra descarga eléctrica desfibrilación, y protección CF para las partes aplicadas...
  • Page 330: Transporte

    ESPAÑOL Presión atmosférica: 53 kPa - 106 kPa 26.18 Transporte Este monitor deberá ser transportado por tierra (vehículo o tren) o por aire de conformidad con los términos contractuales. No lo golpee ni someta a fuertes golpes. Entorno de transporte: temperatura ambiente: -20~60°C humedad relativa: 10 %~95 % 26.19 Embalaje El producto está...
  • Page 331: Capítulo 27 Solución De Problemas

    ESPAÑOL Capítulo 27 Solución de problemas Nota: En caso de problemas de funcionamiento con el equipo, sigas las instrucciones que aparecen a continuación para eliminarlos. Si no es posible hacerlo, consulte con su distribuidor local o con el fabricante.  NO abra el mueble del monitor sin permiso  Durante el funcionamiento, si se produce un error de sistema y se activa una alarma visual en la pantalla, el mismo sistema se apagará...
  • Page 332: No Co Lecturas

    ESPAÑOL EMG hipnóticamente no relacionado, la administración de un agente de bloqueo neuromuscular causará que el CSI disminuya. Nota: Los músculos faciales se recuperarán antes que los músculos esqueléticos. Cuando estos artefactos estén presentes, el CSI debe ser interpretado con precaución. 27.5 No CO Lecturas Estado/Error...
  • Page 333: Información De Alarma

    ESPAÑOL Revise que el transductor esté conectado e inténtelo No se detecta el transductor otra vez. La medición arroja una señal Confirme que no existan alteraciones que afecten al Imposible calibrar inestable transductor y repita la calibración. Primero realice una puesta a Puesta a cero no válida.
  • Page 334: Estado/Error Durante La Monitorización De Ecg, Spo Nibp

    ESPAÑOL B. Estado/error durante la monitorización de ECG, SpO NIBP “Error en el manguito” el manguito no está colocado correctamente o no está conectado “Fuga de aire” pieza de aire en movimiento, tubo o fuga de aire en el manguito “Error de presión”...
  • Page 335: Estado/Error Durante La Monitorización De Co

    ESPAÑOL C. Estado/Error durante la monitorización de CO Mensaje/Respuesta sugerida Descripción “Sobre temperatura del sensor” La temperatura del sensor es superior a 40 °C. Asegúrese de que el sensor no esté expuesto a calor extremo. Si el error persiste, devuelva el sensor a la fábrica para que sea revisado.
  • Page 336: Presiones Típicas Y Lecturas De O2 En Altura

    ESPAÑOL Este mensaje aparece si el sensor de CO no está listo para una puesta a cero del capnostato. Si aparece el mensaje junto con “Puesta a cero requerida” El sensor es porque existe más de alguna de estas condiciones. no está...
  • Page 337 ESPAÑOL rendimiento del monitor.  En la modalidad de funcionamiento, el monitor puede utilizarse con la unidad electroquirúrgica. El operador del monitor debe garantizar la seguridad de los pacientes si se utiliza con la unidad electroquirúrgica de acuerdo con las instrucciones de este manual. Tras la eliminación de la señal de alta frecuencia y del campo electromagnético de alta frecuencia, la forma de onda y el parámetro del monitor pueden recuperarse en 10 segundos sin perder ningún dato almacenado.
  • Page 338 ESPAÑOL Tabla 2 Guía y declaración del fabricante sobre inmunidad electro magnética para todos los EQUIPOS Y SISTEMAS El monitor de paciente está diseñado para ser usado en un entorno electro magnético especificado abajo. El cliente o el usuario del equipo debe asegurarse de que sea usado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601 Nivel de cumplimiento...
  • Page 339 ESPAÑOL Tabla 3 Guía y declaración del usuario: inmunidad electro magnética para EQUIPO y SISTEMA que no son de SOPORTE VITAL El monitor de paciente está diseñado para ser usado en un entorno electro magnético especificado abajo. El cliente o el usuario del monitor de paciente debe asegurarse de que es usado en dicho entorno.
  • Page 340 ESPAÑOL Tabla 4 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles y el equipo o sistema para EQUIPO y SISTEMA que no son de SOPORTE VITAL El monitor de paciente está diseñado para ser usado en un entorno electro magnético en el que las interferencias RF están controladas.
  • Page 341 Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Page 342 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS 35306 / K12 MONITEUR MULTIPARAMÈTRES GIMA K12 35307 / K12 MONITEUR MULTIPARAMÈTRES TOUCHSCREEN GIMA K12 35309 / K15 MONITEUR MULTIPARAMÈTRES TOUCHSCREEN GIMA K15 35310 / K15 MONITEUR MULTIPARAMÈTRES TOUCHSCREEN 2 IBP GIMA K15 K12 (GIMA 35306)
  • Page 343 FRANÇAIS Moniteur patient Manuel d’utilisation...
  • Page 344 FRANÇAIS Préface Objectif du manuel Les instructions pour un fonctionnement en toute sécurité du produit, conformément à sa fonction et à son utilisation prévue, figurent dans ce manuel. Afin que le produit fonctionne correctement, et protège le patient et l’opérateur de toute blessure, il est primordial de respecter ce manuel.
  • Page 345 FRANÇAIS Table des matières Chapitre 1 Sécurité ..............................12 ..........................12 1.1 Informations de sécurité ..........................12 1.1.1 Avertissements ..........................13 1.1.2 Mise en garde ............................13 1.1.3 Remarques ..........................14 1.2 Symboles d’équipement ......................14 1.2.1 Symbole / icône sur l’appareil ........................
  • Page 346 FRANÇAIS ........................37 3.5 Utilisation de l’écran tactile ............................. 37 3.6 Réglage des écrans ........................38 3.7 Utilisation du menu principal ....................... 38 3.8 Modification des réglage système ..................... 39 3.8.1 Changer les paramètre généraux ....................... 41 3.8.2 Réglage de la date et de l’heure ..........................
  • Page 347 FRANÇAIS ..............................52 5.2.7 CSM ..............................54 Chapitre 6 Alarmes ..........................54 6.1 Catégories d’alarmes ............................54 6.2 Niveaux d’alarmes ........................... 56 6.3 Indicateurs d’alarme ..........................56 6.3.1 Lampe d’alarme ..........................56 6.3.2 Message d’alarme ......................56 6.3.3 Mise en évidence numérique ........................
  • Page 348 FRANÇAIS ..................72 8.3 Comprendre l’affichage du gaz anesthésiant (RESP) ......................73 8.4 Modification des paramètres du RESP Chapitre 9 Surveillance de la NIBP ........................... 74 ............................... 74 9.1 Introduction ................. 74 9.1.1 Mesurer la pression artérielle oscillométrique ..........74 9.1.2 La méthode oscillométrique contre la méthode sonore de Korotkoff ..........................
  • Page 349 FRANÇAIS .................. 90 12.3.1 Comprendre les icônes IBP et IBP (facultatif) .................... 91 12.3.2 Connexion du kit de transducteur IBP ........................92 12.4 Comprendre l’affichage IBP ........................92 12.5 Modification des Réglage IBP .................... 93 Chapitre 13 Surveillance du dioxyde de carbone (CO2) .............................
  • Page 350 FRANÇAIS ..........................117 Chapitre 16 Surveillance CSM ............................117 16.1 Introduction .......................... 117 16.2 Information de sécurité ......................117 16.3 Comprendre les paramètres CSM ............................119 16.4 Processus CSM ........................ 121 16.5 Modification des Réglage CSM .............................. 122 Chapitre 17 Révision ............................
  • Page 351 FRANÇAIS .......................... 146 21.1 Information du système ....................147 21.2 Paramètres d’appel infirmière (facultatif) Chapitre 22 Batterie .............................. 147 ............................147 22.1 Vue d’ensemble ........................... 147 22.2 Entretien de la batterie .......................... 148 22.3 Recyclage de la batterie ........................149 Chapitre 23 Nettoyage et désinfection .......................
  • Page 352 FRANÇAIS ............................164 26.15 Classification ....................... 164 26.16 Environnement d’exploitation ............................... 165 26.17 Stockage .............................. 165 26.18 Transport ............................165 26.19 Emballage ............................165 Chapitre 27 Dépannage ........................166 27.1 Aucun affichage sur l’écran ............166 27.2 Interférence excessive du signal ECG ou ligne de base trop épaisse ..............
  • Page 353 FRANÇAIS Chapitre 1 Sécurité 1.1 Informations de sécurité Les consignes de sécurité présentées dans ce chapitre se rapportent aux informations de sécurité de base que l’opérateur du moniteur doit respecter. Il existe des déclarations de sécurité supplémentaires dans d’autres chapitres ou sections, qui peuvent être identiques ou similaires aux suivantes ou spécifiques aux opérations.
  • Page 354 FRANÇAIS  Il est interdit au moniteur d’appliquer à ceux qui ont une tendance hémorragique sévère ou qui sont atteints de drépanocytose car ils peuvent développer un saignement partiel lorsque ce moniteur est utilisé pour mesurer la tension artérielle.  Tous les câbles de raccordement et les tubes des pièces d’application doivent être tenus à l’écart du cou afin d’éviter toute suffocation éventuelle du patient.
  • Page 355 FRANÇAIS ☞ Ne pas positionner l’appareil d’une manière qui rendrait le branchement de la fiche du cordon d’alimentation difficile. ☞ Après le cycle de vie du moniteur et de ses accessoires, la mise au rebut doit être effectuée conformément aux exigences nationales et/ou locales.
  • Page 356 FRANÇAIS Sortie VGA (en option) Port série (réservé pour une utilisation future) Sortie ECG Sync (réservée pour une utilisation future) Date de fabrication Fabricant La définition suivante du label DEEE s’applique uniquement aux États membres de l’UE. Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager.
  • Page 357 FRANÇAIS Alimentation CA et la batterie est complètement chargée. Le point d’exclamation rouge clignotant signifie que la batterie va bientôt s’épuiser et qu’elle doit être rechargée. La zone d’information d’alarme affichera le message “Batterie faible“. État de charge L’état de la batterie ne peut pas être indiqué. Une / deux tension de batterie restant Imprimante prête.
  • Page 358 FRANÇAIS Chapitre 2 Les bases 2.1 Description du moniteur 2.1.1 Nom du produit et modèle Nom du produit : Moniteur patient Modèle du produit : voir étiquette à la page I 2.1.2 Utilisation prévue Ce moniteur patient est un instrument multifonctionnel conçu pour surveiller les signes physiologiques vitaux des adultes, des enfants et des nouveau-nés.
  • Page 359 FRANÇAIS  La gestion des archives patients est disponible ;  Le calcul de l’oxygénation, le calcul de la ventilation et le calcul de la fonction rénale sont disponibles ;  Plusieurs affichages sont disponibles, qui peuvent être facilement déplacés pour différents objectifs de surveillance ;...
  • Page 360 FRANÇAIS 2.2 Unité principale Nous fournissons 4 séries de moniteurs pour les options, et les illustrations suivantes sont fournies à titre d’illustration uniquement.Veuillez-vous reporter à la figure correspondante pour le moniteur que vous avez acheté.  Série I : Vue de face Poignée Plaque signalétique Connecteur et icône...
  • Page 361 FRANÇAIS  Série II Vue de face Vue arrière Connecteur et icône Vue de gauche Vue de droite...
  • Page 362 FRANÇAIS  Série III Vue de face Vue arrière Vue de gauche Vue de droite...
  • Page 363 FRANÇAIS  Série IV Vue de face Vue arrière Module avancé Vue de gauche Vue de droite  Panneau avant...
  • Page 364 FRANÇAIS L’icône ci-dessus et la description correspondante sont ci-dessous. N° Symbole Description Interrupteur Indicateur de courant alternatif Indicateur d’alimentation de travail Touche de configuration d’affichage Touche de réinitialisation d’alarme Touche gel Touche démarrage / annulation PNI Impression/ Clé d’enregistrement Touche d’affichage écran Bouton de navigation Lampe d’alarme Indicateur d’état d’alarme technique (en option) : un...
  • Page 365 FRANÇAIS  PNI : Connecteur de brassard NIBP.  SpO : Connecteur du capteur SpO  ECG/RESP : Connecteur de câble ECG.  CO : ce connecteur peut être utilisé pour un module de surveillance externe tel que la mesure du CO (en option).
  • Page 366 FRANÇAIS Couvercle du compartiment de la batterie : Retirez le couvercle pour installer ou changer la batterie rechargeable. Spécification de la batterie : 11.1V 4400mAh. “POUR ÉVITER LES DOMMAGES À LA BATTERIE, ENLEVEZ TOUJOURS LA BATTERIE AVANT L’EXPÉDITION OU LE STOCKAGE“  Imprimante (en option) ○...
  • Page 367 FRANÇAIS module d’extension dans l’emplacement (côté L ou R). Assurez-vous que le module est bien placé. Un son de « bip » signifie que le module est inséré dans le moniteur et que l’indicateur du module s’allume, ce qui signifie que le module d’extension est installé...
  • Page 368 FRANÇAIS de message, une zone de forme d’onde, une zone de paramètres et une barre d’état, comme illustré ci-dessous. La zone d’indication de message est en haut de l’écran et la barre d’état est en bas. La zone des paramètres se trouve à droite de l’écran et la zone de forme d’onde se trouve à...
  • Page 369 FRANÇAIS  Sources d’alarme physiologique (comme montrées dans la figure ci-dessus) : affiche les informations sur la source de l’alarme physiologique.  État d’alarme : Voir le chapitre 6 Alarmes.  Info module plugin. (en option) : lorsque les modules du plug-in sont identifiés, les icônes du module correspondantes apparaîtront sur l’écran supérieur droit, «...
  • Page 370 FRANÇAIS Remarque : touche de commande pour déplacer le curseur sur la barre d’état et se concentrer sur l’icône de l’imprimante, du réseau, du volume sonore, de l’alimentation, de l’heure système ou de la zone d’informations, puis la fenêtre de configuration correspondante s’affiche.Fenêtre de réglage du volume du signal sonore, fenêtre de réglage du bloc d’alimentation, fenêtre de réglage de l’heure système.
  • Page 371 FRANÇAIS 2.4.3 Zone de paramètres et zone de forme d’onde 1) Zone de paramètres La zone paramètre affiche chaque valeur, unité, icône etc. des paramètres. Actionner le bouton de navigation pour se concentrer sur un certain panneau de paramètres, le panneau (tel que le panneau de paramètres ECG montré dans la figure ci-dessous) sera mis en évidence, puis appuyer sur le bouton de navigation pour entrer dans l’écran de paramétrage correspondant.
  • Page 372 FRANÇAIS Sélection des vues (reportez-vous au moniteur que vous avez acheté)  Afficher autres : si on clique sur l’option « Afficher autres », alors ce moniteur permet d’afficher des informations du patient provenant d’autres moniteurs situés à côté du lit par l’intermédiaire d’un système de réseau de surveillance centralisé.
  • Page 373 FRANÇAIS  Appuyez sur le bouton “Paramètres“ pour configurer la vue sélectionnée, où les formes d’onde et les paramètres peuvent être configurés comme vous le souhaitez. 3) Activer Ecrans  Dans la fenêtre « Écrans », appuyez sur le bouton « Activer » pour accéder à la fenêtre « Activer Écrans ». L’opérateur peut alors choisir les vues à...
  • Page 374 FRANÇAIS Conservez la caisse et le matériel d’emballage car ils peuvent être utilisés si l’équipement doit être réexpédié. ☞ L’utilisateur peut personnaliser la configuration du module en choisissant les modules nécessaires pour répondre ☞ à vos propres besoins. Par conséquent, votre moniteur peut ne pas avoir toutes les fonctions de surveillance et les accessoires.
  • Page 375 FRANÇAIS Étape 1 : ouvrir le couvercle du compartiment de la batterie ; Étape 2 : tirer sur le câble de la batterie et le brancher au bloc-batterie ; Étape 3 : enfoncer le bloc-batterie dans le compartiment à batterie et le verrouiller ; Étape 4 : fermer le couvercle du compartiment de la batterie.
  • Page 376 FRANÇAIS  Redémarrez le moniteur 1 minute plus tard après sa mise hors tension. Quand le moniteur est éteint, attendre une minute avant de la rallumer afin qu’il se mette correctement hors tension. 3.2.3 Démarrage de la surveillance 1. Déterminez les mesures de paramètres que vous souhaitez effectuer. 2.
  • Page 377 FRANÇAIS Touche d’affichage écran : appuyer sur cette touche pour déplacer l’écran principal lorsqu’il  n’y a pas de fenêtre contextuelle à l’écran. Lorsqu’une fenêtre contextuelle est à l’écran, cette touche agira comme « Quitter » (c’est-à-dire le bouton « Annuler » sur la fenêtre). Touche d’impression : appuyer sur cette touche pour démarrer ou arrêter l’impression.
  • Page 378: Utilisation De L'écran Tactile

    FRANÇAIS 4) Instruction de fonctionnement pour la clé souvent utilisée « Défaut » : appuyez sur ce bouton pour définir les paramètres par défaut de l’appareil, mais vous devez choisir « OK » dans la fenêtre contextuelle. Choisissez « Annuler » et les éléments de la fenêtre de configuration ne seront pas modifiés et les paramètres enregistrés la dernière fois seront conservés.
  • Page 379: Utilisation Du Menu Principal

    FRANÇAIS Les panneaux de paramètres se trouvent dans la partie droite de l’écran, l’ordre des paramètres de haut en bas est le paramètre 1, le paramètre 2, le paramètre 3, le paramètre 4 ... Paramètre 7 (affiche au maximum 7 panneaux de paramètre), l’ordre par défaut est ECG, SpO , PNI, RESP, TEMP, PI1 and PI2.
  • Page 380: Changer Les Paramètre Généraux

    FRANÇAIS 3.8.1 Changer les paramètre généraux Modifier la langue 1. Sélectionner « Menu »→« Paramètres du système »→« Général ». 2. Dans le menu « General » (Général), sélectionner « Language » (Langue), puis sélectionner la langue souhaitée. 3. Saisir le mot de passe requis. 4.
  • Page 381 FRANÇAIS pléthysmogramme. Lorsqu’il est activé, le moniteur affiche la forme d’onde remplie pour le pléthysmogramme, sinon, affiche le style de courbe simple. La valeur par défaut est OFF. Remarque : cette fonction n’est pas disponible pour l’oscillogramme ECG.  Volume du bip sonore : pour régler le bip d’impulsion sonore. Sa plage de réglage est « OFF », « 1 ~ 10 », l’étape 1. La valeur de défaut est 5.
  • Page 382: Réglage De La Date Et De L'heure

    FRANÇAIS 3.8.2 Réglage de la date et de l’heure Étape 1 : Sélectionnez «Menu» → «Réglage système» → «Date / heure».  Mois/Jour/Année/Heure/Minute/Seconde : pour régler la date et l’heure du système.  Format date : pour paraméTrer le format de la date dans le système. Il y a 4 options : “AAAA-MM-JJ“, “AAAA. MM.JJ“, “MM / JJ / AAAA“, “JJ / MM / AAAA“.
  • Page 383: Réglage De L'imprimante

    FRANÇAIS 1. Assurez-vous que le serveur central et le moniteur sont situés sur le même segment de réseau. Chaque moniteur doit avoir son numéro de port unique. Sinon, sa connexion réseau échouera à tout moment. 2. L’icône « » d’état du réseau apparait en bas à droite de l’écran. 3.8.4 Réglage de l’imprimante Sélectionnez «Menu»...
  • Page 384: Modes De Fonctionnement

    FRANÇAIS  CMS (en option) : sélectionner le paramètre CSM, les options sont « EEG » et « Tendance », ce qui signifie que l’électroencéphalogramme et la tendance graphique correspondants seront respectivement imprimés. 3.9 Modes de fonctionnement 3.9.1 Mode Temps Réel “Le temps réel“...
  • Page 385: Mode Veille

    FRANÇAIS l’écran tactile. ☞ Vous ne pouvez pas entrer en mode confidentialité si une alarme de batterie faible se produit. ☞ Le mode confidentialité n’est disponible que lorsque le moniteur est connecté au système central de surveillance (CMS) et que le patient est admis par le CMS. 3.9.5 Mode veille Sélectionnez “Menu“...
  • Page 386: Modifier Un Document Patient

    FRANÇAIS de patient correspond au patient à surveiller avant la surveillance. Lorsque «Pédiatrique» ou «Nouveau-né» est défini sur un patient adulte, il est difficile d’obtenir une valeur de mesure PNI valide et de créer facilement de fausses alarmes. Il est interdit d’utiliser le mode «Adulte» chez un enfant ou un nouveau-né, car cela peut entraîner des blessures graves. 4.3 Modifier un document patient Sélectionnez «Menu»...
  • Page 387: Connexion À Un Système De Surveillance Central

    FRANÇAIS informations sur les disques. Description : : indique la mémoire inutilisée / la mémoire totale. Si la mémoire du disque USB ne suffit pas, les données ne seront pas exportées. : « KRK » indique que les données sont exportées vers un dossier nommé « KRK » sur le disque USB ;...
  • Page 388: Chapitre 5 Écrans Utilisateur

    FRANÇAIS Chapitre 5 Écrans utilisateur 5.1 Personnalisation / Réglage de vos écrans Vous pouvez personnaliser les écrans de moniteur en réglant :;  Le thème d’arrière-plan et la couleur dans laquelle les valeurs numériques et la forme d’onde de chaque mesure sont affichées.
  • Page 389: Affichage Ecrans

    FRANÇAIS Le réglage de la couleur de TEMP pour le nombre : la plage de réglage est de 0 à 111, la valeur par défaut est 111. Le réglage de la couleur NIBP pour le nombre : la plage de réglage est de 0 à 111, la valeur par défaut est 28. Le réglage de la couleur de CO pour le nombre : la plage de réglage est de 0 à...
  • Page 390 FRANÇAIS 1) Description :  L’écran Vue générale affiche les données et les formes d’onde des paramètres principaux.  Il y a généralement 5 traces de forme d’onde dans la zone de la forme d’onde. Le premier tracé par défaut est la forme d’onde de la dérivation ECG II ;...
  • Page 391: Affichage En Gros Caractères

    FRANÇAIS  Configuration des paramètres :  Les paramètres 1 et 2 sont définis pour être, respectivement, ECG et SpO , et ils ne peuvent pas être modifiés. Les paramètres 3 à 7 peuvent être définis sur OFF, TEMP, NIBP et RESP, etc. Remarque : la forme d’onde 1~5 et les paramètres 1~5 correspondent à...
  • Page 392: Liste Nibp

    FRANÇAIS 2) Tous les paramètres d’affichage des tracés ECG : Les 12 formes d’onde par défaut affichées dans la vue sont : ECG I, ECG II, ECG III, ECG aVR, ECG aVL, ECG aVF, ECG V1, ECG V2, ECG V3, ECG V4, ECG V5, ECG V6, forme d’onde 1~12 ne sont pas réglables. Les 7 formes d’onde par défaut affichées dans la vue sont : ECG I, ECG II, ECG III, ECG aVR, ECG aVL, ECG aVF et ECG V, la forme d’onde 1 ~ 7 est non ajustable.
  • Page 393: Aperçu Des Tendances Courtes

    FRANÇAIS  Les formes d’onde de 2 à 3 peuvent être réglées sur OFF, SpO et RESP (ou CO  L’échelle de temps pour OxyCRG peut être définie sur 1 min, 2 min ou 4 min. Min est l’unité de temps de « Minute ».  Le 3ème graphique dans OxyCRG peut être défini comme «Tendance RR»...
  • Page 394 FRANÇAIS « RESP » respectivement.  Forme d’onde 4 n’est pas ajustable, la valeur par défaut est l’état cérébral.  Les paramètres 1, 2 et 5 ne peuvent etre pas réglés ; la valeur par défaut, respectivement, est : ECG, SpO et CSI (Etat de conscience).
  • Page 395: Chapitre 6 Alarmes

    FRANÇAIS Chapitre 6 Alarmes Les alarmes, déclenchées par un signe vital qui semble anormal ou par des problèmes techniques du moniteur, sont signalées à l’utilisateur par des indications visuelles et sonores.  Avant de surveiller un nouveau patient, vérifiez toujours que le moniteur peut fonctionner correctement, que le système d’alarme fonctionne correctement et que les paramètres d’alarme sont appropriés pour le patient avant de commencer la surveillance.
  • Page 396 FRANÇAIS Impossible de détecter SpO , SpO trop faible, PR trop élevé, PR trop bas Respiration Apnée, RR trop élevée, RR trop faible Temp1 trop élevée, Temp1 trop basse, Température Temp2 trop élevée, Temp2 trop basse, TD trop élevé PNI SYS trop élevé, PNI SYS trop bas, PNI DIA trop élevé, PNI DIA trop bas, NIBP MAP trop élevé, NIBP MAP trop bas, PR trop élevé, PR trop bas...
  • Page 397: Indicateurs D'alarme

    FRANÇAIS IBP1 Sonde désactivée, sonde IBP2 désactivée, sonde IBP3 désactivée, sonde IBP4 désactivée Électrodes désactivées Moyen Temp Sonde temp désactivée Flux latéral : Pas de ligne d’échantillonnage, Bloc de ligne d’échantillonnage Flux principal : Pas d’adaptateur, changement d’adaptateur requis Échec de l’autotest, erreur système, au fil du temps, signal faible, erreur du brassard, fuite d’air, erreur de pression, hors plage, mouvement excessif, surpression, saturation du signal, fuite d’air détectée, le point de mesure dépasse la plage de mesure,...
  • Page 398: Tonalités D'alarme Sonore

    FRANÇAIS 6.3.4 Tonalités d’alarme sonore La tonalité d’alarme est distincte de la tonalité des battements du cœur, de la tonalité des touches et de la tonalité du pouls en fréquence. Les tonalités d’alarme identifient les niveaux d’alarme comme suit :  Alarme de haute priorité...
  • Page 399: Comprendre Le Réglage De L'alarme

    FRANÇAIS Étape 2 : Dans « Autres », sélectionner « Volume de l’alarme ». Sa plage de réglage est « 0 ~ 10 », l’échelon est 1. La valeur de défaut est 5. « 10 » est le volume maximum. Lorsque le son de l’alarme est désactivé, le moniteur n’émet aucune alarme sonore même en cas de nouvelle ...
  • Page 400: Plage De Réglage D'alarme Haute Et Basse

    FRANÇAIS paramétrer les limites d’alarme haute et basse, et paramétrer le niveau d’alarme. Plage de configuration, voir la section ci-dessous. 3 niveaux d’alarme pour option : haut, moyen et bas. L’opération des autres paramètres est similaire à celui de l’HR, et nous ne le couvrirons pas à nouveau.  Page précédente : cliquer dessus pour retourner à...
  • Page 401 FRANÇAIS Plage de réglage Paramètres Limite haute Limite basse HR(bpm) (Limite basse+1)~350 0~(Limite hausse-1) S-T(mV) (Limite basse +0.01)~2.50 -2,5~( Limite hausse -0,01) (Limite basse +1)~100 0~(Limite hausse-1) (%) PR(bpm) (Limite basse+1)~300 0~(Limite hausse-1) RR(rpm) (Limite basse+1)~150 0~(Limite hausse-1) TEMP1(℃) (Limite basse +0,1)~60,0 0~(Limite haute-0,1) TEMP2(℃)...
  • Page 402: Valeur De Réglage De La Limite D'alarme Par Défaut

    FRANÇAIS (Limite basse+1 )~300 0~ (Limite haute-1) (Limite basse+1) ~120 -6~ (Limite haute-1) (Limite basse+1) ~40 -10~ (Limite haute-1) (Limite basse+1) ~40 -10~ (Limite haute-1) (mmHg) (Limite basse+1) ~40 -10~ (Limite haute-1) (Limite basse+1) ~40 -10~ (Limite haute-1) (Limite basse+1) ~300 50~299 AUXP1 AUXP2...
  • Page 403 FRANÇAIS Limite haute 120 mmHg 90 mmHg 90 mmHg Limite basse 50 mmHg 40 mmHg 30 mmHg Limite haute 160 mmHg 110 mmHg 100 mmHg Limite basse 50 mmHg 40 mmHg 30 mmHg Limite haute 100% 100% 100% Limite basse Limite haute +1.00mV +1.00mV...
  • Page 404: Vérifier Le Fonctionnement De L'alarme

    FRANÇAIS Limite haute 200 mmHg 160 mmHg 140 mmHg AUXP2 Limite basse -30mmHg -30mmHg -30mmHg Limite haute 6,6% EtCO Limite basse 3,3% Limite haute FiCO Limite basse Limite haute Limite basse Limite haute Limite basse Limite haute EtAA1 Limite basse Limite haute FiAA1 Limite basse...
  • Page 405: Lorsqu'une Alarme Se Produit

    FRANÇAIS 6.6 Lorsqu’une alarme se produit Lorsqu’une alarme se produit, observez les étapes suivantes et prenez les mesures appropriées : 1. Vérifiez l’état du patient. 2. Confirmez le paramètre d’alarme ou la catégorie d’alarme. 3. Identifiez la source de l’alarme. 4.
  • Page 406: Préparation À La Surveillance De L'ecg

    FRANÇAIS sans perdre aucune donnée stockée.  N’utilisez pas le moniteur avec l’unité électrochirurgicale en mode de non-fonctionnement, ni avec des équipements électriques à grande échelle tels que les ultrasons, les radiations et l’imagerie par résonance magnétique, qui peuvent provoquer des interférences électromagnétiques sur le moniteur ou blesser l’opérateur du moniteur.
  • Page 407: Placement Des Électrodes Ecg

    FRANÇAIS  Pour obtenir d’autres dérivations des signaux ECG, tels que aVL, aVR, aVF et V, le câble ECG avec 5 câbles doit être utilisé et le “câble“ doit être réglé sur “5“. Dans cette situation, 7 dérivations de signaux ECG (dérivations I, II, III, aVL, aVR, aVF, V) peuvent être obtenues et affichées simultanément.
  • Page 408: Comprendre L'écran Ecg

    FRANÇAIS Blanc / marron espace intercostal, ligne médio- ème Marron/bleu (bleu) claviculaire gauche Ligne axillaire antérieure gauche au niveau Blanc/noir Marron/rouge horizontal de V4 Ligne axillaire gauche au niveau horizontal Blanc/violet Marron/violet de V4 7.4 Comprendre l’écran ECG Votre affichage peut être configuré pour être légèrement différent. Forme d’onde ECG  «...
  • Page 409 FRANÇAIS  Filtre : mode de filtrage ECG, 3 options : MONI, DIAG et OPER. DIAG : largeur de bande étendue pour fournir aux oscillogrammes d’ECG le niveau de qualité du diagnostic. MONI : largeur de bande normale pour fournir des oscillogrammes d’ECG sans bruit à des fins de surveillance efficace. OPER : largeur de bande étroite pour supprimer en profondeur les interférences de l’unité...
  • Page 410: À Propos De La Détection Des Arythmies Et De L'apprentissage Des Modèles

    FRANÇAIS Remarque : la fonction d’inhibition des impulsions du stimulateur cardiaque est toujours efficace pour le calcul de la fréquence cardiaque, que vous activiez ou désactiviez la fonction de détection de l’impulsion du stimulateur cardiaque.  PARM : pour accéder aux paramètres de l’alarme de fréquence cardiaque. Voir Section « Understanding the Alarm Setting »...
  • Page 411: Comprendre Le Type D'arr

    FRANÇAIS manquée des événements ultérieurs de V-Tach et de V-Fib. 7.6.1 Comprendre le type d’ARR N° Abréviation Nom complet/Description Asystolie Asystolie V-Fib Fibrillation ventriculaire Vent Tachy Tachycaride ventriculaire Vent Brady Bradycardie ventriculaire Nonsus V-tach Tachycardie ventriculaire non soutenue Vent rhythm Rythme ventriculaire Plus de deux contractions ventriculaires Run PVCs...
  • Page 412: Forme D'onde Gel

    FRANÇAIS Le point S est le point final de l’onde S et le point T est le point de départ de l’onde T sur l’ECG. L’algorithme de  mesure du segment S-T a été testé pour la précision des données du segment ST. L’importance des modifications du segment ST doit être déterminée par un clinicien.
  • Page 413: Chapitre 8 Surveillance De La Respiration (Resp)

    FRANÇAIS Remarque L’acquisition ECG 12 dérivations ne peut être effectuée que dans la vue Tous les tracés ECG. Remarque Une fois l’ECG acquis, les données ECG sont automatiquement stockées dans les enregistrements de révision. Si le moniteur ne parvient pas à télécharger les données ECG vers le système AI-ECG en raison d’une connexion réseau, vous pouvez les télécharger à...
  • Page 414: Modification Des Paramètres Du Resp

    FRANÇAIS Panneau Respiration : Fréquence respiratoire Étiquette et unité de respiration Symbole Sync Respiratoire La configuration des limites d’alarme haute et basse de RR Symbole d’alarme apnée  « RR » : l’étiquette de Respiration. « rpm » est l’unité de la fréquence respiratoire (respiration par minute). La grande police “14“...
  • Page 415: Chapitre 9 Surveillance De La Nibp

    FRANÇAIS  Default (Valeur de défaut) : pour récupérer la valeur de défaut usine. Remarque : dans la fenêtre RESP, il est possible d’accéder aux paramètres de CO et/ou AG si le moniteur est configuré avec la surveillance de CO et/ou la surveillance de AG.
  • Page 416: Limites De Mesure

    FRANÇAIS  NE PAS enrouler le brassard sur des membres avec un tube de transfusion ou des intubations ou une zone de lésion cutanée, sinon des blessures pourraient être infligées aux membres.  Si le patient bouge ou souffre de tremblements, d’hyperkinésie ou d’arythmie, le temps de gonflage du ballonnet gonflable peut durer plus longtemps, ce qui peut non seulement prolonger le temps de mesure, mais également perturber le corps enveloppé...
  • Page 417: Mode De Mesure

    FRANÇAIS 9.4 Mode de mesure  Il existe les modes de mesure suivants pour la mesure NIBP :  Manual (Manuel) : mesure à la demande.  Auto : mesures répétées en continu à des intervalles de temps préétablis.  STAT : série de mesures continues et rapides sur une période de cinq minutes, puis retour au mode précédent. Multi-cycle personnalisé...
  • Page 418: Mesures De Démarrage Et D'arrêt

    FRANÇAIS 9.5.2 Mesures de démarrage et d’arrêt Démarrage et arrêt des mesures PNI en appuyant sur la touche de mesure NIBP « ». Des mesures trop fréquentes de la pression artérielle peuvent provoquer une purpura, une ischémie et une neuropathie dans le membre avec le brassard.
  • Page 419: Comprendre Le Numérique Nibp

    FRANÇAIS 7. Lorsque vous prenez une mesure de la NIBP chez des patients pédiatriques ou néonataux, l’opérateur doit sélectionner le type de patient correct en fonction des différents patients (reportez-vous à la configuration du menu NIBP) et NE PAS utiliser le type de patient adulte. La pression de gonflage élevée chez l’adulte ne convient pas aux patients pédiatriques. 9.6 Comprendre le numérique NIBP Panneau NIBP:  «...
  • Page 420 FRANÇAIS  Repeats (Répétitions) : OFF, 1, 2, ...9 et 10 pour facultatif. Par exemple, tout d’abord, le moniteur entre en phase A (mesure de la pression non-invasive (NIBP) toutes les 5 minutes et répète une seule fois) ; deuxièmement, entrer dans la phase B (effectuer une mesure de la NIBP une fois toutes les 10 minutes et répéter une seule fois) ;...
  • Page 421: Chapitre 10 Surveillance De La Saturation En Oxygène

    FRANÇAIS l’exactitude de la pression et de vérifier les fuites d’air du système pneumatique, qui doivent être effectuées par des techniciens dans l’environnement spécifié. Il comprend la vérification A, la vérification B et le contrôle des fuites.  Verification A & Verification B : les 2 types de vérification de la précision de la pression. Appuyez sur le bouton correspondant pour lancer la vérification A ou B.
  • Page 422 FRANÇAIS vérifier l’intégrité de la peau et changer le site de mesure périodiquement si nécessaire.  Vérifier le lieu d’application du capteur de SpO régulièrement (toutes les 30 minutes) pour déterminer la circulation, le positionnement et la sensibilité de la peau.  Le site de prise de mesure de la SpO doit être examiné...
  • Page 423: Appliquer Le Capteur

    FRANÇAIS Pour jeter le capteur de SpO , si l’embalage stérile est endommagé, ne plus l’utiliser.  Contrôler le capteur SpO et le câble avant l’utilisation. Ne PAS utiliser un capteur de SpO endommagé.  Avant chaque utilisation, nettoyer la surface du capteur et du câble avec un tampon de gaze doux en le saturant ...
  • Page 424 FRANÇAIS Type 2 : Capteur à SpO à clip pour doigt pour enfant (A) Avec les griffes supérieures et inférieures ouvertes, placer un doigt uniformément sur la base du clip. Pousser le bout du doigt contre la butée de manière à ce qu’il soit au-dessus de la fenêtre du capteur. (B) Ouvrir les languettes arrière du capteur pour fournir une force uniforme sur toute la longueur des plaquettes.
  • Page 425 FRANÇAIS Type 4 : Capteur de SpO de type Y spécifique pour nouveaux-nés Adaptateur de capteur : sangle Capteur type Y Type 5 : Nouveau-né type Y Capteur SpO Récepteur (carré) Source de lumière (rond) Sangle pour pied Sangle pour cheville Capteur type Y Pour un positionnement correct sur le pied, placer les capteurs sur l’extérieur du pied derrière le petit orteil.
  • Page 426: Comprendre L'affiche De La Spo

    FRANÇAIS 10.5 Comprendre l’affiche de la SpO et du pouls Pléthysmographie :  « Pleth » : étiquette pour abréviation de pléthysmographie. Panneau SpO Étiquette et valeur de l’indice de perfusionperfusione Étiquette du pouls Étiquette SpO2 (PR) Graphique à barres d'intensité...
  • Page 427: Module Spo Nellcor (En Option)

    FRANÇAIS Les conditions pour déclencher un Événement de SpO (SE) : Condition 1 : Si la différence de valeur entre la valeur SpO actuelle et la valeur moyenne au cours de la dernière minute est supérieure au seuil défini et qu’elle reste vraie pendant au moins 8 secondes, un événement SE est généré. Condition 2 : Lorsque la valeur actuelle de la SpO se situe entre 90 % et 100 %, et que la différence de valeur entre la valeur actuelle...
  • Page 428: Chapitre 11 Surveillance De La Température

    FRANÇAIS partie supérieure centrale de la fenêtre SpO . Cependant, une fois que l’interférence disparaît, ou que la sonde/le doigt est éteint, l’icône « » disparaît. 3. L’alarme se déclenchera si les mesures de SpO dépassent les limites totalement trois fois en une minute alors que la limite de Sat-secondes n’est pas encore atteinte.
  • Page 429: Faire Une Mesure Temp

    FRANÇAIS 11.3 Faire une mesure TEMP Veuillez suivre les méthodes correspondantes pour effectuer la mesure de la température en fonction du capteur de température que vous avez sélectionné.  Connexion du capteur de température thermique : Le capteur de température est du type à thermo-résistance, il faut du temps pour répondre au changement de température, de sorte que la valeur précise de la température s’affiche au bout d’un moment.
  • Page 430: Modification Des Réglage Temp

    FRANÇAIS 4. 37,0 : affiche la température mesurée sur le canal de température 2. 5. TD 0,5 : Différence de température, à savoir la différence entre la température 1 et la température 2. 11.5 Modification des Réglage TEMP Sélectionnez “Menu“ → “TEMP“ pour entrer dans le réglage relatif à TEMP.  Temp Unit:Unité...
  • Page 431: Configuration De La Mesure Ibp

    FRANÇAIS et peuvent être utilisés conjointement en toute sécurité. Ne pas utiliser le tube de pression et le transducteur endommagés.  Si une bulle d’air apparaît dans le tube de pression, veuillez remplir le tube de solution saline à nouveau. La bulle ...
  • Page 432: Connexion Du Kit De Transducteur Ibp

    FRANÇAIS Les icônes “IBP1“ et “IBP2“ sont les connecteurs de l’IBP1 et de l’IBP2. Si la boîte de plug-in est insérée dans l’emplacement de gauche, “IBPL1“ et “IBPL2“ seront affichés sur l’écran du moniteur. Le connecteur sera différent en raison de la configuration différente, veuillez vous référer au moniteur dans votre main.
  • Page 433: Comprendre L'affichage Ibp

    FRANÇAIS 12.4 Comprendre l’affichage IBP Forme d’onde IBP :  IBPL1 : étiquette de paramètre, cela signifie que le module de plug-in inséré à gauche est l’IBP1.  [0 300] : Échelle des coordonnées IBP. Remarque : pour certains moniteurs, il se peut qu’ils ne montrent que 2 canaux de forme d’onde. Panneau IBP: Mention et unité...
  • Page 434: Chapitre 13 Surveillance Du Dioxyde De Carbone (Co2)

    FRANÇAIS  Avg. Time (temps moyenne) : Période de temps pour calculer la pression moyenne. Plage de réglage de 1 à 12 s ; la valeur de défaut usine de 8 s.  Unit (unité) : unité de pression. 2 options : mmHg et kPa.  Zero : pour effectuer l’étalonnage du zéro pour le transducteur de pression.
  • Page 435: Information De Sécurité

    FRANÇAIS 13.2 Information de sécurité  Le capteur de CO est un dispositif fragile ; l’utiliser correctement et le ranger de manière appropriée ;  Précautions pour les décharges électrostatiques (ESD) et les interférences électromagnétiques (EMI) vers et depuis d’autres équipements.  Échec de fonctionnement : Si le capteur de CO ne répond pas comme décrit dans ce manuel d’utilisation ;...
  • Page 436: Connexion Du Capteur De Co

    FRANÇAIS Une tension d’alimentation supérieure à la tension de fonctionnement du moniteur peut endommager le capteur  de CO . De même, une tension d’alimentation trop faible peut affecter la précision de la mesure du CO ou même empêcher le fonctionnement du capteur de CO Lors du changement de tube d’échantillonnage, il est conseillé...
  • Page 437 FRANÇAIS 1. Retirer le capteur de CO et insérer le câble du capteur de CO dans le connecteur marqué « CO » sur le panneau de connexion du moniteur ; 2. La cellule de prélèvement de la canule de prélèvement doit être insérée dans le réceptacle de la cellule de prélèvement du capteur de CO .
  • Page 438: Connexion Du Capteur De Co

    FRANÇAIS (3) Kit Cannula Sidestrle 13.3.2 Connexion du capteur de CO Mainstream (non-aspiratif) Câble de capteur Adaptateur Capteur de CO2 Démonstration de connexion d’un capteur de CO Mainstream (non-aspiratif) 1. Retirer le capteur de CO et insérer le câble du capteur de CO dans le connecteur marqué...
  • Page 439: Limites De Mesure

    FRANÇAIS Toujours positionner le capteur avec l’adaptateur en position verticale pour éviter l’accumulation des liquides sur les fenêtres de l’adaptateur. De grandes concentrations de fluides à ce stade entraveront l’analyse des gaz. 13.4 Limites de mesure Les facteurs suivants peuvent influencer la précision de la mesure :  Fuites ou ventilation interne du gaz prélevé...
  • Page 440 FRANÇAIS Sélectionner « Menu » →« CO » pour accéder aux paramètres relatifs au CO Dans la fenêtre des paramètres de RESP, il est possible de saisir les paramètres CO si le moniteur est configuré pour la surveillance du CO : cliquer dessus pour activer ou désactiver la surveillance du CO .
  • Page 441 FRANÇAIS de EtCO sera calculée toutes les 20 secondes et la valeur maximale de EtCO mesurée pendant ces 20 s sera affichée dans la zone de données.  Balance (Équilibre) : pour paramétrer le gaz d’équilibre dans le flux d’air respiratoire du patient. Trois gaz d’équilibre sont disponibles : «...
  • Page 442: Chapitre 14 Surveillance Du Débit Cardiaque (C.o.)

    FRANÇAIS Chapitre 14 Surveillance du débit cardiaque (C.O.) 14.1 Introduction La fonction de débit cardiaque (C.O.) mesure de manière invasive le débit cardiaque et d’autres paramètres hémodynamiques en utilisant la méthode de thermodilution du cœur droit (oreillettes). Une solution froide ayant un volume et une température connus est injectée dans l’oreillette droite par l’orifice proximal d’un cathéter d’artère pulmonaire (PA).
  • Page 443: Procédure De Relevé Du Débit Cardiaque (Cardiac Output, C.o.) Procédure De Mesure

    FRANÇAIS Icône “C.O.“ sur la boîte est le C.O. connecteur, le connecteur peut être différent en raison de la configuration différente, s’il vous plaît se référer à la boîte dans votre main. Remarque :  Si vous insérez deux boîtes identiques (par exemple, 2 boîtes avec la fonction C.O.), la deuxième boîte ne sera pas reconnue.
  • Page 444: Changer Les Paramètres De Débit Cardiaque Paramètres

    FRANÇAIS 1. Le chirurgien place le cathéter dans l’artère du patient. Sur la base de la surveillance du balayage IBP ou des rayons X, le chirurgien peut déterminer la position cible du cathéter. 2. Sur l’écran “Menu“, tournez le bouton de navigation et déplacez le curseur sur l’icône “Sortie cardiaque“, appuyez sur le bouton pour entrer C.O.
  • Page 445: Comprendre L'affichage Affichage

    FRANÇAIS 14.5 Comprendre l’affichage Affichage Sélectionner « Menu » → « C.O. » pour entrer dans l’affichage C.O. Zone liste Écran d’affichage pour C.O. Mesure Description :  État actuel : l’état de connexion du câble et état des mesures.  Zone de formes d’onde : affiche la courbe de la température sanguine (BT).
  • Page 446 FRANÇAIS et le volume de l’injection, etc. Voir Section Changer les paramètres de C.O. Paramètres 1. Sur l’écran d’affichage «Sortie cardiaque», placez le curseur sur l’icône «paramètres» pour accéder à l’écran «Paramètres». Sélectionnez la marque et le modèle du cathéter utilisé, définissez la constante de correction de ce cathéter et la méthode de mesure de la température d’injection ou de température, injectez le volume.
  • Page 447: Facteurs Affectant La Mesure De Débit Cardiaque

    FRANÇAIS Remarque : Le courant C.O. le résultat de la mesure sera affiché dans le tableau «Examin. enregistrements “et enregistré dans les enregistrements de l’historique aussi. Lorsque l’appareil est arrêté, le contenu répertorié dans le tableau « Enregistrements des exam. » seront perdus, mais l’historique des enregistrements existe toujours dans la base de données.
  • Page 448: Chapitre 15 Surveillance Du Gaz D'anesthésie (Ag)

    FRANÇAIS Chapitre 15 Surveillance du gaz d’anesthésie (AG) 15.1 Introduction Le module de gaz anesthésique (AG) mesure les gaz anesthésiques et respiratoires du patient et intègre également les caractéristiques du module O Le module AG détermine la concentration de certains gaz en utilisant la mesure d’absorption de la lumière infrarouge (IR). Les gaz pouvant être mesurés par le module AG absorbent la lumière infrarouge.
  • Page 449 FRANÇAIS La sonde multigaz directe IRMA est destinée à être connectée à d’autres dispositifs médicaux pour l’affichage en temps réel et les données de surveillance dérivées du CO O, O et des agents anesthésiques Halothane, Enflurane, Isoflurane, Sevoflurane et Desflurane. L’analyseur est destiné...
  • Page 450 FRANÇAIS Ou bien, connectez un HME (échangeur d’humidité) entre le tube endotrachéal du patient et la sonde IRMA. Placer un HME devant la sonde IRMA protège l’adaptateur contre les sécrétions et les effets de la vapeur d’eau et élimine le besoin de changer l’adaptateur.
  • Page 451 FRANÇAIS 2. État LED Couleur LED Informations Feu vert fixe Système OK Feu vert clignotant Mise à zéro en cours Lumière bleue fixe Agent anesthésique présent Feu rouge clignotant Vérifiez l’adaptateur 3. Procédure Zéro Avertissement : une sonde incorrecte La mise à zéro entraînera une lecture erronée du gaz. Afin de garantir une haute précision de mesure de la sonde IRMA, les recommandations de réduction à...
  • Page 452: Instructions Pour L'analyseur Sidestream Phasein Isa

    FRANÇAIS résistance excessive au débit.  Ne placez pas l’adaptateur pour voies aériennes IRMA entre le tube endotrachéal et un coude, car cela pourrait permettre aux sécrétions du patient de bloquer les fenêtres de l’adaptateur et entraîner un fonctionnement incorrect.  Pour éviter que les sécrétions et l’humidité ne s’accumulent sur les fenêtres ou le port de la sonde à oxygène, positionnez toujours la sonde IRMA en position verticale avec la DEL dirigée vers le haut.
  • Page 453 FRANÇAIS 4. Allumez le moniteur. 5. Une LED verte indique que l’analyseur de gaz ISA est prêt à être utilisé. 6. Effectuez un contrôle avant utilisation en suivant la section. 2. Vérification avant utilisation Avant de brancher la ligne d’échantillonnage Nomoline dans le circuit respiratoire, veuillez effectuer l’opération suivante : 1.
  • Page 454 FRANÇAIS espace mort au circuit du patient.  N’utilisez pas la ligne d’échantillonnage du nourrisson avec un adulte car cela pourrait entraîner une résistance excessive au débit.  N’utilisez pas l’analyseur de flux latéral ISA en même temps que le propulseur d’inhalateur à dose mesurée, car cela pourrait obstruer le filtre à...
  • Page 455: Comprendre L'affichage Ag

    FRANÇAIS 15.6 Comprendre l’affichage AG Forme d’onde : Panneau AG (facultatif) : Concentration de gaz anesthésiant Concentration de N2O primaire en fin d’expiration à la fin de l’expiration Concentration de gaz Concentration anesthésiant secondaire en de CO2 à la fin fin d’expiration de l’expiration Fraction de concentration...
  • Page 456 FRANÇAIS  Gain : le grain de la forme d’onde de CO . 4 options : X1 / 2, X1, X2 et X4. La valeur par défaut est X1 pour les patients adultes et pédiatriques et X2 pour les nouveau-nés. Échelle de forme d’onde X1 avec gain de base Taille de demi-échelle X1 / 2 du gain de base X2 taille deux fois le gain de base X4 quatre fois la taille du gain de base...
  • Page 457 FRANÇAIS Si ce paramètre est réglé sur OFF, l’icône « » s’affiche en bas à gauche du Panneau de Respiration. La valeur par défaut est 20s. (2). Quand la surveillance de AG est désactivée : consulter la section Modification des paramètres RESP.  Source : Source du signal de respiration.
  • Page 458: Chapitre 16 Surveillance Csm

    FRANÇAIS Chapitre 16 Surveillance CSM La fonction CSM peut être obtenue via l’unité CSM externe, le module CSM intégré et le module Plugin CSM. 16.1 Introduction La surveillance de l’état cérébral (CSM) est destinée à être utilisée pour surveiller l’état hypnotique du cerveau par acquisition de données des signaux EEG du patient anesthésié...
  • Page 459 FRANÇAIS Ces quatre paramètres sont utilisés comme entrée dans un système de classification par logique floue qui calcule l’indice d’état cérébral.  Echelle CSI Le CSI est une échelle sans unité de 0 à 100, où 0 indique un EEG plat et 100, une activité EEG correspondant à l’état de veille.
  • Page 460: Processus Csm

    FRANÇAIS de suppression de rafale au cours des 30 dernières secondes du signal EEG. Un BS% = 20 lectures signifie que l’EEG a été isoélectrique pendant 20% des 30 dernières secondes.  Indicateur de qualité du signal (SQI%) SQI% mesure la qualité du signal EEG acquis. Le calcul est basé sur un certain nombre d’artefacts au cours de la dernière minute.
  • Page 461 FRANÇAIS Cas (1) : pour une femme portant du maquillage Enduire le nettoyant sur la peau et essuyer le maquillage au début, puis attendre son évaporation. Après cela, frotter la peau 2 ou 3 fois avec le papier de verre sur l’électrode fournie et nettoyer la substance restante avec du coton ou de la gaze.
  • Page 462: Modification Des Réglage Csm

    FRANÇAIS 16.5 Modification des Réglage CSM Sélectionnez «Menu» → «CSM» pour entrer dans les paramètres liés au CSM. Marque Evnmt  The latest event (dernier événement) : le dernier événement peut être « Général », « Intubation », « Chirurgie », «...
  • Page 463: Chapitre 17 Révision

    FRANÇAIS Chapitre 17 Révision Appuyez sur le bouton “Réviser“ de la barre d’état pour accéder à la fenêtre Historique, y compris les informations sur les formes d’onde, les données de tendance et la liste des événements, comme indiqué dans la figure suivante. Se reporter à...
  • Page 464: Liste Nibp

    FRANÇAIS Fenêtre « Trend Graph » (Graphique de tendance) Parameter (Paramètre) : sélectionner un paramètre pour analyser son graphique. Les options sont : HR (fréquence cardiaque), SpO , RR, S-T, TEMP, CO etc. Sampling interval (intervalle d’échantillonnage) : intervalle de temps d’échantillon de graphique de tendance, 7 options : 1 seconde, 5 secondes, 10 secondes, 30 secondes, 1 minute, 5 minutes et 10 minutes.
  • Page 465: Formes D'onde Ecg

    FRANÇAIS Fenêtre « NIBP trend graph » (graphique de tendance PNI) « S », « D », « M » : abréviations pour pression systolique, pression diastolique et pression artérielle moyenne. La couleur de la lettre est la même que la couleur de sa forme d’onde. Xx/yy : le numéro d’enregistrement actuel/nombre total d’enregistrements.
  • Page 466: Enregistrements Csm (Facultatif)

    FRANÇAIS respectivement à un risque élevé, moyen et faible. 17.6 Événement de SpO Si la valeur de la SpO du patient a diminué d’une certaine valeur en peu de temps, elle sera définie comme un événement de SpO Un enregistrement d’événement de SpO comprend l’heure (le moment où...
  • Page 467: Examen De L'historique

    FRANÇAIS description du type d’événement est comme ci-dessous : G : Général U : Intubation S : Chirurgie N : Remarque M : Mouvement I : Induction C : Maintenance J : Injection E : Fin maintenance Sampling interval (intervalle d’échantillonnage) : intervalle de temps d’échantillon de graphique de tendance, 6 options : 1 seconde, 5 secondes, 10 secondes, 30 secondes, 1 minute et 5 minutes.
  • Page 468: Chapitre 18 Calculs

    FRANÇAIS Dans la fenêtre d’enregistrement CSM, appuyez sur la touche Imprimer pour imprimer toute la liste des enregistrements CSM affichée dans la fenêtre actuelle. Si « » est sélectionné, les données et la forme d’onde CSM actuellement sélectionnées seront imprimées. Chapitre 18 Calculs 18.1 Introduction La fonction de calcul est disponible avec votre moniteur.
  • Page 469 FRANÇAIS Ce moniteur fournit le calcul de la posologie pour 10 types de médicaments, dont : AMINOPHYLLINE, DOBUTAMINE, DOPAMINE, ADRÉNALINE, HÉPARINE, ISUPREL, LIDOCAINE, NIPREL, NITROGLYCÉRINE et PITOCINE.  Calcul de la posologie des médicaments applique les formules suivantes : MC = Brut ÷ Cubage (D/m) = (D/h) ÷...
  • Page 470 FRANÇAIS ÉPINÉPHERINE, HEPARINE, ISUPREL, LIDOCAINE, NIPREL, NITROGLYCERINE et PITOCINE. La valeur par défaut est AMINOPHYLLINE.  Weight : en entrant dans la fenêtre de calcul du médicament, l’opérateur doit saisir le poids du patient ; le poids est utilisé pour le calcul du médicament (MC) uniquement ; poids : 0,5 kg à 300 kg sélectionnable ; pas : 0,5 kg ; défaut : 70 Kg pour un adulte ;...
  • Page 471: Calcul De L'oxygénation

    FRANÇAIS  Dose Type (type de dose) : choisir le type de dose ; 4 options : /h, /m, /Kg/h, /Kg/m. Le changement d’unité entraînera le recalcul de la vitesse de chute et de la vitesse de titrage selon les formules mentionnées dans la section ci-dessus [1/1]  «...
  • Page 472 FRANÇAIS Hauteur 20—300 Poids 1,0—250,0 La fonction de calcul de l’oxygénation peut effectuer un calcul pour 14 paramètres (c.-à-d. Éléments de sortie) : BSA (surface corporelle), VO calc (consommation d’oxygène), C(a- v)O (différence de teneur en oxygène entre l’artère et la veine), O ER (taux d’extraction d’oxygène), DO (apport d’oxygène), PAO...
  • Page 473 FRANÇAIS Fonctionnement : En entrant la valeur pour chaque élément d’entrée, et en cliquant sur «Calculer», et le moniteur calculera le paramètre en fonction de la formule de calcul, le résultat sera affiché à l’écran. puis cliquez sur «Range» pour afficher la plage de chaque paramètre.
  • Page 474: Calcul De La Ventilation

    FRANÇAIS 18.5 Calcul de la ventilation Dans la fenêtre “Menu“, la fenêtre “Calcul de la ventilation“ peut être affichée. Fenêtre de calcul de ventilation Les éléments d’entrée comprennent FiO (fraction de l’oxygène inspiré), RR (fréquence respiratoire), PeCO (pression du en fin d’expiration), PaCO (pression partielle du dioxyde de carbone), PaO (pression artérielle de l’oxygène), TV (volume d’expiration), RQ (quotient respiratoire), ATMP (pression atmosphérique).
  • Page 475 FRANÇAIS Reportez-vous au tableau suivant pour la définition détaillée, l’unité et la plage ajustable des éléments de sortie. Paramètres Définition Formule de calcul Unité Plage Pression d’oxygène dans les *(ATMP - 47) – (PaCO / RQ) mmHg —— alvéoles Différence de pression d’oxygène AaDO *(ATMP - 47) –...
  • Page 476: Calcul De La Fonction Rénale

    FRANÇAIS Plage Calcul de la ventilation --- Plage de référence 18.6 Calcul de la fonction rénale Dans la fenêtre “Menu“, la fenêtre “Calcul de la fonction rénale“ peut être affichée. Fenêtre de calcul de la fonction rénale Les articles d’entrées comprennent URK (kalium urinaire), URNa (urine natrium), urine (24 heures d’urine), Posm (pression osmotique plasmatique), Uosm (pression osmotique urinaire), SerNa (sérum natrium), SCr (créatinine sérique), UCr (créatinine urinaire), BUN (azote uréique du sang), Taille et poids.
  • Page 477 FRANÇAIS Reportez-vous au tableau suivant pour la définition détaillée, l’unité et la plage ajustable des éléments d’entrée. Élément d’entrée Définition Plage ajustable Unité Urine Kalium 1—9999 mmol/L URNa Urine Natrium 0—9999 mmol/L Urine 24 heures d’urine 0—5000 ml/24h Posm Pression osmotique plasmatique 100—500 mOsm/kgH2O Uosm...
  • Page 478 FRANÇAIS Fonctionnement : En entrant la valeur pour chaque élément d’entrée, et en cliquant sur «Calculer», et le moniteur calculera le paramètre en fonction de la formule de calcul, le résultat sera affiché à l’écran. puis cliquez sur «Range» pour afficher la plage de chaque paramètre.
  • Page 479: Hemo.(Calculs Hémodynamiques)

    FRANÇAIS 18.7 HEMO.(Calculs hémodynamiques) Sélectionner “Menu”→ “Hemo.” pour entrer dans la fenêtre de calcul hémodynamique, comme illustré dans la figure ci-dessous. Calcul hémodynamique pour déduire CI, SV, SVR, etc. en fonction du poids, de la taille, de la fréquence cardiaque, etc.  Réglage de l’hémodynamique Réglage de l’hémodynamique Paramètres à...
  • Page 480 FRANÇAIS Indice de volume systolique SV / BSA ml/m Résistance vasculaire systémique 79,96 *(MAP - CVP)/C.O. DS/cm Indice de résistance vasculaire SVRI SVR*BSA DS•m²/cm systémique Résistance vasculaire pulmonaire 79.96 *(paMAP - PAWP)/C.O. DS/cm Indice de résistance vasculaire PVRI PVR*BSA DS•m²/cm pulmonaire Travail cardiaque gauche 0.0136*MAP*C.O.
  • Page 481: Chapitre 19 Garrot

    FRANÇAIS Chapitre 19 Garrot Sélectionnez «Menu» → «Tourniquet» pour entrer dans la fenêtre du tourniquet. Paramètres Garrot Compte à rebours  Pression : la limite supérieure de la pression du brassard pendant le gonflage. Le moniteur arrête de gonfler si la pression du brassard dépasse cette valeur.
  • Page 482: Chapitre 20 Impression

    FRANÇAIS Chapitre 20 Impression 20.1 Utilisation d’une imprimante L’imprimante thermique peut être utilisée pour imprimer des informations sur le patient, des mesures numériques, jusqu’à trois formes d’onde, etc. L’imprimante intégrée peut être utilisée en raison de la configuration différente. Instruction d’opération d’imprimante : Indicateur d’alimentation : Le voyant vert indique que l’appareil est sous tension.
  • Page 483 FRANÇAIS 7. Remettez le bouclier en place et fixez-le. Déchargement du papier d’impression 1. Appuyez sur les deux encoches “OPEN“ verticalement avec le doigt sur le capot de l’imprimante pour l’ouvrir. 2. Déplacez la languette de blocage des rouleaux à gauche de 90 ° vers le haut pour la déverrouiller. 3.
  • Page 484 FRANÇAIS 20.3 Attentions Utilisez uniquement du papier thermique spécifié. Sinon, la tête d’impression de l’enregistreur risque d’être  endommagée, l’imprimante risque de ne pas pouvoir imprimer ou une mauvaise qualité d’impression pourrait en résulter. Ne tirez jamais sur le papier enregistreur avec force lorsqu’un enregistrement est en cours. Sinon, cela pourrait ...
  • Page 485 FRANÇAIS Menu, fenêtre de Identificateur de données : “== Temps réel ==“ ; Imprimer la forme d’onde en temps paramétrage et fenêtre réel de 10 secondes : Info patient : PID, nom, sexe, groupe de fonctionnelle patients, poids, taille et date de naissance ; Le 1er tracé...
  • Page 486 FRANÇAIS 20.4.2 Historique des impressions Fenêtre d’examen des Table des matières données Informations d’en-tête Informations de forme d’onde / texte Fenêtre d’événement Identificateur de données : “== ARR ==“ ; Imprimez les 6 éléments de la liste d’événements ARR, y compris l’heure, Info patient : PID, nom, sexe, groupe de le type d’ARR, l’avance, le gain, le filtre patients, poids, taille et date de naissance ;...
  • Page 487: Nettoyage De La Tête D'impression De L'imprimante

    FRANÇAIS L’état de fonctionnement Identificateur de données : « == Evénement Imprimez les événements d’alarme de en cas d’alarme alarme == » ; 11 groupes affichés sur la fenêtre en cours. Info patient : PID, nom, sexe, groupe de patients, poids, taille et date de naissance ; Heure : la date et l’heure courante et l’heure d’impression ;...
  • Page 488: Paramètres D'appel Infirmière (Facultatif)

    FRANÇAIS 21.2 Paramètres d’appel infirmière (facultatif)  Output level (niveau de sortie) : Le niveau de sortie du connecteur d’appel infirmière a deux options : « High level » (Niveau élevé) et « Low level » (Niveau bas).  Duration (Durée) : deux modes de sortie en option : “Continu“ et “Impulsion“. Le mode de sortie continu signifie que le signal d’appel infirmier restera jusqu’à...
  • Page 489: Recyclage De La Batterie

    FRANÇAIS  Après le phénomène de vieillissement de la batterie, ne PAS jeter la batterie au feu pour éviter tout risque d’explosion.  Ne pas frapper ou frapper avec force ;  N’utilisez pas cette batterie sur d’autres appareils ;  N’utilisez pas cette batterie à...
  • Page 490: Chapitre 23 Nettoyage Et Désinfection

    FRANÇAIS Chapitre 23 Nettoyage et désinfection 23.1 Nettoyer l’appareil et les accessoires Votre appareil doit être nettoyé régulièrement. S’il y a une forte pollution ou beaucoup de poussière et de sable chez vous, l’appareil doit être nettoyé plus fréquemment. Avant de nettoyer l’équipement, consultez les règlements de votre hôpital concernant le nettoyage de l’appareil.
  • Page 491: Désinfection De L'appareil Et Des Accessoires

    FRANÇAIS  Il doit être utilisé dans un environnement propre protégé contre les chocs. Protégez-le des substances corrosives, des substances explosives, des températures élevées et de l’humidité.  S’il est installé dans une armoire, assurez-vous que l’installation permet une bonne ventilation et facilite la maintenance, l’observation et le fonctionnement.
  • Page 492: Vérification Ecg

    FRANÇAIS inexactes. Afin d’assurer sa longue durée de vie, veuillez faire attention à l’entretien.  Si l’hôpital ne réalise pas un programme de maintenance satisfaisant du moniteur, celui-ci peut être désactivé et nuire à la sécurité et à la santé du patient.  Effectuer un test d’impédance de mise à...
  • Page 493 FRANÇAIS pression par le module PNI à l’intérieur de l’appareil. Le technicien ou le responsable de l’équipement doit effectuer une vérification de la précision de la pression chaque semestre ou chaque année afin de vérifier si la mesure de la pression est toujours conforme aux exigences de performance du produit.
  • Page 494: Calibrage Ibp (Facultatif)

    FRANÇAIS 24.4 Calibrage IBP (facultatif) Cette section est réservée aux techniciens professionnels. Chaque fois que vous connectez le transducteur ou que vous sélectionnez une autre étiquette de mesure, vous êtes invité à afficher à l’écran. Il existe deux méthodes d’étalonnage : l’étalonnage du zéro et l’étalonnage de la valeur de la pression. Tensiomètre au mercure Brassard de pression non...
  • Page 495: Test Co

    FRANÇAIS zéro doit être effectué chaque fois que vous connectez la fiche à la prise IBP du moniteur) sera causé. Si vous utilisez un nouveau transducteur IBP, veuillez effectuer un étalonnage de la pression. 24.5 Test CO Pour les modules de CO aspiratif (sidestream), un étalonnage est nécessaire chaque année ou lorsque les valeurs mesurées présentent un grand écart.
  • Page 496: Chapitre 26 Spécifications Techniques

    FRANÇAIS Chapitre 26 Spécifications techniques 26.1 ECG 1. Plage dynamique d’entrée : ± (0.5mVp ~ 5mVp) 2. Plage d’affichage de la fréquence cardiaque : 15 bpm ~ 350 bpm (pour les adultes et les enfants) 3. Précision d’affichage de la fréquence cardiaque : ± 1% ou ± 2bpm, selon la valeur la plus élevée. 4.
  • Page 497: Pression Invasive (Temp)

    FRANÇAIS 4. tolérance d’alarme : ± 1rpm 26.3 Pression invasive (TEMP) 1. Plage de mesure de température : 21,0 ~50,0 2. Précision de mesure TEMP : ±0,2 pour la plage de 25 à 45 , 0,4 pour les autres plages. 3.
  • Page 498: Spo

    FRANÇAIS 26.5 SpO 1. Transducteur : LED double longueur d’onde Longueur d’onde : Lumière rouge : 663 nm et lumière infrarouge : 890 nm. (Remarque : pour les séries III et IV, voyant rouge : 660 nm et lumière infrarouge : 905 nm) Puissance de sortie optique maximale : inférieure à...
  • Page 499: Csm

    FRANÇAIS 2. Mode d’échantillonnage : Aspiratif (sidestream) ou non aspiratif (mainstream) 3. Temps de réponse CO Sidestream (aspiratif) : <3 secondes (y compris le temps de transport et le temps de montée). Mainstream (non aspiratif) : <60 ms (temps de montée) 4.
  • Page 500: Débit Cardiaque (C.o.)

    FRANÇAIS 6. Taux d’échantillonnage : 512Hz 7. Méthode d’étalonnage : étalonnage du zéro ou 100 mmHg (en option) 8. Tolérance d’alarme IBP: ± 1mmHg (± 0.1kPa). 9. Sortie de volume du transducteur de pression invasive (IBP) : mm /100 mmHg. 10.
  • Page 501 FRANÇAIS 0~22 vol% ±(1 +2% de lecture) vol% Seuil d’agent IRMA Seuil d’agent primaire 0,15 vol% Seuil d’agent secondaire 0,2 vol + 10% de la concentration totale en agent ISA (ISA OR+ / ISA AX+) Seuil d’agent primaire 0,15 vol% Seuil d’agent secondaire 0,2 vol + 10% de la concentration totale en agent Temps de réponse du système...
  • Page 502 FRANÇAIS Effets interférents de gaz et de vapeurs (1) Sonde IRMA pour effets d’interférence dus à de la vapeur et à des gaz Gaz ou vapeur Niveau gaz Esthétique O ④ 60 vol% ① & ② ① & ② ① ①...
  • Page 503 FRANÇAIS DES ④ 15 vol% +12% de la lecture ③ ① ① ① XE(Xenon) ④ 80 vol% -10% de la lecture ③ ① ① HE(Helium) ④ 50 vol% -6% de la lecture ③ ① ① Propulseurs d’inhalateur Ne pas utiliser avec les propulseurs d’inhalateur doseur doseur ④...
  • Page 504 FRANÇAIS Immunité Electromagnétique La sonde IRMA est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la sonde IRMA doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. IEC 61001 Test Niveau de Environnement électromagnétique - instructions Test d’immunité...
  • Page 505: Segment S-T

    FRANÇAIS 26.12 Segment S-T 1. Plage de mesure : -2,0mV~+2,0mV 2. Tolérance : -0,8mV~+0,8mV ±0,02mV ou ±10% (qui est supérieur) 26.13 Enregistrement des données 1. Tolérance de sélection de sensibilité : ±5 % 2. Vitesse d’enregistrement : 25 mm/s 3. précision de la vitesse d’enregistrement : ±10 % 4.
  • Page 506: Stockage

    FRANÇAIS à l’intérieur de l’équipement. 3. L’appareil doit être stocké et utilisé dans la plage de température, d’humidité et de pression atmosphérique spécifiée ou il peut endommager l’appareil ou donner des résultats de mesure inexacts. 4. Si l’appareil est mouillé par accident, l’opérateur NE DOIT PAS l’allumer directement jusqu’à ce qu’il soit suffisamment sec pour éviter de l’endommager.
  • Page 507: Aucun Affichage Sur L'écran

    FRANÇAIS  NE PAS ouvrir le boîtier du moniteur sans autorisation  Pendant le fonctionnement, si l’erreur système et l’invite apparaissent à l’écran, le système s’arrête, redémarre dans les 5 secondes et reprend les paramètres par défaut. 27.1 Aucun affichage sur l’écran Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation.
  • Page 508: Lectures No Co

    FRANÇAIS Remarque : les muscles faciaux récupèrent plus rapidement que les muscles squelettiques. Lorsque ces artefacts sont présents, le CSI doit être interprété avec prudence. 27.5 Lectures No CO État / erreur Type état Description Correction/ action La température du capteur est Maintenance ou remplacement Capteur Surchauffe Erreur matérielle...
  • Page 509: A Informations Alarme

    FRANÇAIS Confirmez qu’il n’y a aucune perturbation du transducteur Le signal instable est mesuré et répétez l’étalonnage. Impossible de calibrer Pas de zéro valide. Remettez le transducteur à zéro en Effectuer le premier zéro premier. Dysfonctionnement de Le matériel de pression peut être défectueux. Contactez le l’équipement fabricant ou votre revendeur local.
  • Page 510: B État/Erreur Pendant La Surveillance Ecg, Spo

    FRANÇAIS B État/Erreur pendant la surveillance ECG, SpO , PNI « Cuff error » (erreur brassard) le brassard n’est pas mis correctement ou n’est pas raccordé « Air leak » (Fuite d’air) Fuite d’air au niveau d’une pièce mobile pneumatique, du tube ou du brassard.
  • Page 511: C État / Erreur Lors De La Surveillance Du Co

    FRANÇAIS C État / Erreur lors de la surveillance du CO Message suggéré / réponse Description “Capteur Temp“ Assurez-vous que le capteur n'est pas exposé à La température du capteur est supérieure à 40 °C. une chaleur extrême (lampe chauffante, etc.). Si l'erreur persiste, renvoyez le capteur à...
  • Page 512 FRANÇAIS « Check Airway Adapter » (Vérifier l’adaptateur pour Généralement provoqué lorsque l’adaptateur de voie voies respiratoires) respiratoire est retiré du capteur ou lorsqu’il y a un blocage Pour nettoyer, nettoyer l’adaptateur des voies optique sur les fenêtres de l’adaptateur de voie respiratoire. respiratoires si du mucus ou de l’humidité...
  • Page 513: E Conformité Cem

    FRANÇAIS E Conformité CEM Performances essentielles Le moniteur présente les performances essentielles suivantes dans un environnement électromagnétique spécifié ci- dessous : Mode de fonctionnement, précision, fonction, alarme Avertissements  Il faut éviter d’utiliser cet équipement à proximité d’autres équipements ou en superposition, car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement.
  • Page 514 FRANÇAIS Remarque : F Les caractéristiques d’ÉMISSIONS du moniteur le rendent approprié pour une utilisation dans les zones industrielles et les hôpitaux (CISPR 11 classe A). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour lequel la classe B de la norme CISPR 11 est normalement requise), le moniteur pourrait ne pas offrir une protection adéquate aux services de communication par radio-fréquence.
  • Page 515 FRANÇAIS Fréquence Les champs magnétiques à fréquence puissance(50Hz/60Hz) industrielle doivent être caractéristiques 3A/m 3A/m champ magnétique de ceux utilisés dans un environnement commercial ou hospitalier typique. IEC61000-4-8 REMARQUE : L’U est la tension secteur a.c. avant l’application du niveau de test. Tableau 3 Guide et déclaration du fabricant - immunité...
  • Page 516 FRANÇAIS A : Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions de radio AM et FM et les émissions de télévision ne peuvent être prédites avec précision.
  • Page 517 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Page 518 MONITOR MULTIPARAMETRICO GIMA K12 TOUCHSCREEN 35309 / K15 MONITOR MULTIPARAMETRICO GIMA K15 TOUCHSCREEN 35310 / K15 MONITOR MULTIPARAMETRICO GIMA K15 2 IBP TOUCHSCREEN K12 (GIMA 35306) K12 (GIMA 35307) K15 (GIMA 35309) K15 (GIMA 35310) Shenzhen Creative Industry Co., Ltd.
  • Page 519 ITALIANO Monitor Paziente Manuale d’Uso...
  • Page 520 ITALIANO Prefazione Uso Previsto Questo manuale contiene le istruzioni necessarie per il funzionamento sicuro del prodotto secondo le sue caratteristiche e il suo uso previsto. Al fine di utilizzare il prodotto in modo opportuno e corretto e proteggere il paziente e l’operatore da infortuni, il rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale è...
  • Page 521 ITALIANO Indice Capitolo 1 Sicurezza ........................12 1.1 Informazioni in Materia di Sicurezza .................. 12 1.1.1 Avvertenze ........................ 12 1.1.2 Precauzioni ....................... 13 1.1.3 Note .......................... 13 1.2 Simboli del dispositivo ......................14 1.2.1 Simbolo/Icona sul Dispositivo ................... 14 1.2.2 Lista delle Icone sullo Schermo ................. 15 Capitolo 2 Concetti Essenziali ......................
  • Page 522 ITALIANO 3.7 Utilizzare il Menu Principale ....................39 3.8 Modificare le Impostazioni del Sistema ................40 3.8.1 Modificare le Impostazioni Generali ................. 40 3.8.2 Impostare Data e Ora ....................42 3.8.3 Impostazioni di Rete ....................42 3.8.4 Impostazioni di Stampa .................... 43 3.9 Modalità...
  • Page 523 ITALIANO 6.3 Indicatori d’allarme ......................55 6.3.1 Spia di allarme ......................55 6.3.2 Messaggio di allarme ....................55 6.3.3 Dati Numerici Evidenziati ..................55 6.3.4 Toni di Allarme Acustico ................... 55 6.3.5 Simboli dello Stato di Allarme: ................. 56 6.3.6 Modificare il Volume dell’Allarme ................56 6.4 Comprendere le Impostazioni di allarme ................
  • Page 524 ITALIANO 9.2 Informazioni in Materia di Sicurezza .................. 75 9.3 Restrizioni alla Misurazione ....................76 9.4 Modalità di Misurazione ..................... 76 9.5 Impostare la Misurazione NIBP ..................76 9.5.1 Preparare la misurazione NIBP ................. 76 9.5.2 Avviare e Arrestare le Misurazioni ................77 9.5.3 Fattori che Influenzano la Misurazione NIBP ............
  • Page 525 ITALIANO 13.3.1 Connessione del Sensore CO2 Sidestream ............. 96 13.3.2 Connessione del Sensore CO2 Mainstream ............98 13.4 Restrizioni alla Misurazione ....................99 13.5 Risoluzione dei Problemi del Sistema di Campionamento CO2 Sidestream ..... 99 13.6 Comprendere il Display CO2 ..................... 99 13.7 Modificare le Impostazioni CO2 ..................
  • Page 526 ITALIANO 17.4 Forma d’Onda ECG......................124 17.5 Episodio di Allarme ......................124 17.6 Episodio SpO2 ......................... 125 17.7 Registrazioni CSM (opzionale) ..................125 17.8 Analisi Della Cronologia delle Registrazioni C.O............. 126 Capitolo 18 Calcoli ........................127 18.1 Introduzione ........................127 18.2 Informazioni in Materia di Sicurezza ................
  • Page 527 ITALIANO 24.3 Verifica del Segnale ECG ....................151 24.4 Verifica della Precisione della Misurazione della Pressione ........... 151 24.5 Calibrazione IBP (Opzionale) ..................152 24.6 Test CO2 .......................... 153 24.7 Calibrazione AG ......................153 25 Accessori ........................... 153 26 Specifiche Tecniche ......................154 26.1 ECG ..........................
  • Page 528 ITALIANO 27.9 Risoluzione dei Problemi IBP ..................168 A - Informazioni di allarme ..................... 169 B - Stato/Errore durante il monitoraggio ECG, SpO2, NIBP ............169 C - Stato/Errore durante il Monitoraggio CO2 ................. 170 D - Pressioni tipiche e letture CO2 ad altitudini ............... 171 E - Compliance EMC ........................
  • Page 529: Capitolo 1 Sicurezza

    ITALIANO Capitolo 1 Sicurezza 1.1 Informazioni in Materia di Sicurezza Le dichiarazioni riguardanti la sicurezza presenti in questo capitolo fanno riferimento alle informazioni elementari in materia di sicurezza alle quali l’operatore del monitor è tenuto a prestare attenzione e rispettare. Sono presenti dichiarazioni supplementari riguardanti la sicurezza in altri capitoli o sezioni, le quali potrebbero essere simili o identiche a quelle che seguono, o specifiche per determinate operazioni.
  • Page 530: Precauzioni

    ITALIANO  Può verificarsi una situazione di PERICOLO se si utilizzano differenti impostazioni di allarme per la stessa apparecchiatura o per apparecchiature simili in una singola area.  Non silenziare l’allarme acustico quando questo può compromettere la sicurezza del paziente.  È...
  • Page 531: Simboli Del Dispositivo

    ITALIANO ☞ Il modulo NIBP del dispositivo è stato clinicamente testato secondo i requisiti dello standard ISO 81060-2:2013. ☞ Non posizionare il dispositivo in modo che risulti difficoltoso collegare la presa al cavo di alimentazione. ☞ Al termine del ciclo di vita del monitor e dei suoi accessori, lo smaltimento deve avvenire in conformità ai requisiti delle norme nazionali e/o locali.
  • Page 532: Lista Delle Icone Sullo Schermo

    ITALIANO Connettore chiamata infermiere Uscita VGA (opzionale) Porta seriale (riservata ad usi futuri) Uscita sincronizzazione ECG (riservata ad usi futuri) Data di produzione Produttore La seguente definizione dell’etichetta WEEE si applica soltanto a stati membri della UE. Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito come un rifiuto domestico.
  • Page 533 ITALIANO Alimentazione esterna, batteria completamente caricata. Il punto esclamativo rosso lampeggiante indica che la batteria ha poca carica residua ed è pertanto necessario ricaricarla. L’area di informazione allarmi mostrerà il messaggio “Low Battery” (Batteria scarica). Batteria in carica Impossibile indicare lo stato della batteria. Carica di batteria rimasta: una tacca / due tacche / carica completa Stampante pronta.
  • Page 534: Capitolo 2 Concetti Essenziali

    ITALIANO Capitolo 2 Concetti Essenziali 2.1 Descrizione del Monitor 2.1.1 Nome e Modello del Prodotto Nome del prodotto: Monitor Paziente Modello del Prodotto: Vedere etichetta a pagina I 2.1.2 Uso Previsto Questo Monitor Paziente è uno strumento polifunzionale progettato per monitorare i segni fisiologici vitali di pazienti adulti, bambini e neonati.
  • Page 535 ITALIANO  Gestione dell’archivio paziente disponibile;  Possibilità di effettuare il calcolo dell’ossigenazione, della ventilazione e delle funzioni renali;  Possibilità di visualizzazione a schermate multiple, con facilità di spostamento da una all’altra a seconda del monitoraggio da eseguire;  Possibilità di fermare l’immagine della forma d’onda al fine di misurare il segmento ST e analizzare un’aritmia;  Il database compatto è...
  • Page 536: Unità Principale

    ITALIANO 2.2 Unità Principale La nostra azienda fornisce 4 serie di monitor tra cui scegliere, perciò le seguenti immagini sono incluse soltanto a scopo illustrativo. Si prega di fare riferimento all’immagine corrispondente al monitor acquistato.  Serie I: Vista anteriore Impugnatura Targhetta Connettore e icona...
  • Page 537 ITALIANO  Serie II Vista anteriore Vista posteriore Connettore e icona Modulo Plugin Sito di installazione Lato sinistro Lato destro...
  • Page 538 ITALIANO  Serie III Vista anteriore Vista posteriore Lato sinistro Lato destro...
  • Page 539 ITALIANO  Serie IV Vista anteriore Vista posteriore Modulo esteso Lato sinistro Lato destro...
  • Page 540 ITALIANO  Pannello Frontale Di seguito le descrizioni delle icone mostrate qui sopra. Simbolo Descrizione Tasto di accensione Indicatore dell’alimentazione CA Indicatore del funzionamento dell’alimentazione Tasto impostazione schermata Tasto di reset allarme oppure Tasto Fermoimmagine Tasto avvio/arresto NIBP Tasto stampa/registra Tasto vista schermate Manopola di navigazione oppure...
  • Page 541 ITALIANO si prega di fare riferimento al monitor acquistato. Per facilitare l’uso, diverse porte si trovano in differenti aree del monitor; si prega di fare riferimento al monitor acquistato. Descrizione connettori e icone  Connettore  TEMP1, TEMP2: Connettore sonda per la temperatura.  NIBP: Connettore Bracciale NIBP.
  • Page 542: Moduli Plugin (Soltanto Per Monitor Plugin)

    ITALIANO Parti applicate di tipo CF a prova di scarica del defibrillatore.  Attenzione! Si prega di fare riferimento al manuale.   Targhetta  La targhetta include il nome del prodotto, il modello, il marchio CE, le informazioni sul produttore e altri dati.  Alloggiamento della batteria Coperchio batteria: Rimuovere il coperchio per installare o sostituire la batteria ricaricabile.
  • Page 543 ITALIANO automaticamente le corrispondenti impostazioni e pulsanti di funzionalità. L’icona del modulo plugin apparirà nell’angolo in alto a destra della finestra, e allo stesso tempo, la sezione forma d’onda e la sezione parametri verranno regolate automaticamente. 2). All’avvio, Il monitor riconoscerà automaticamente un modulo plugin già installato. 3).
  • Page 544 ITALIANO 3). Descrizione delle icone sul Modulo plugin: . È differente a seconda della diversa configurazione; si prega di fare riferimento  CO : trasduttore per la funzione CO al monitor acquistato.  CSM: trasduttore per la funzione CSM. È differente a seconda della diversa configurazione; si prega di fare riferimento al monitor acquistato.
  • Page 545: Area Di Indicazione Messaggi

    ITALIANO 2.4.1 Area di Indicazione Messaggi L’Area di indicazione messaggi mostra, da sinistra a destra, le informazioni del paziente (compreso sesso, codice paziente, tipologia di paziente e nome), fonti di allarme fisiologico, stato di allarme e data. Sesso Codice paziente Tipologia paziente Nome paziente Cause allarme fisiologico Stato allarme Info modulo plugin  Area informazioni paziente (come mostrato nell’immagine sopra): il paziente le cui informazioni vengono mostrate nell’Area di indicazione messaggi è...
  • Page 546 ITALIANO tecniche sugli allarmi, si veda la Sezione Allarme.  Icona di stato stampante (opzionale): esistono 3 stati stampante, come di seguito illustrato: : indica che la stampante è pronta; : indica un errore di stampa causato da mancanza di carta o malfunzionamento; ) che 3.
  • Page 547: Area Parametri E Area Forme D'onda

    ITALIANO Finestra a comparsa per lo Stato Alimentazione Finestra a comparsa per le Impostazioni del Volume dell’Allarme  “Mute”: selezionare questa opzione per silenziare il suono del Bip, che porta l’indicatore del volume sullo “0”. Nota: qualora fosse stato acquistato il monitor la configurazione “Alarm mute for spot check”, si prega di fare riferimento alla seguente descrizione:  “Alarm mute in spot-check mode”: selezionare questa opzione per silenziare l’allarme.
  • Page 548 ITALIANO impostazione parametri corrispondente. Pannello ECG: accesso alla fine- stra di impostazioni ECG Pannello SpO2: accesso rapido alla finestra di impostazioni SpO2 Pannello NIBP: accesso rapido alla finestra di impostazioni NIBP Pannello Respirazione: accesso rapido alla finestra di impostazio- Pannello Temperatura: accesso rapi- do alla finestra di impostazioni 2) Area forma d’onda La schermate dell’area forma d’onda mostra solitamente la forma d’onda, l’etichetta parametri e altre informazioni.
  • Page 549: Gestione Schermate

    ITALIANO 2.5 Gestione Schermate Premere il tasto “Menu”, quindi selezionare la voce “Views”per accedere alla finestra “Views” e poter gestire le schermate. Selezione Schermate (fare riferimento al monitor acquistato)  View others: se quest’opzione è selezionata, il monitor può visualizzare le informazioni paziente del monitor di un altro letto attraverso il sistema di monitoraggio centralizzato.
  • Page 550: Capitolo 3 Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO Descrizione: 1) Switch views (Passare da una schermata ad un’altra)  Selezionare la schermata richiesta per renderla la “Current View” (Schermata visualizzata), quindi premere il pulsante “OK” per confermare la selezione. 2) Views settings (Impostazioni Schermate)  Premere il pulsante “Impostazioni” per impostare la schermata selezionata, dove le forme d’onda e i parametri possono essere configurati a piacimento.
  • Page 551: Requisiti Ambientali

    ITALIANO  Verificare tutti i cavi esposti e gli accessori inseriti  Verificare che non sussistano rischi o anomalie nel dispositivo e nei suoi accessori prima di utilizzare il monitor. Se si riscontrano anomalie (come crepe, cavi rotti, ecc.), non utilizzare il dispositivo. Si prega di assicurarsi che lo smaltimento del materiale d’imballaggio avvenga in ottemperanza delle norme per ...
  • Page 552: Accendere Il Monitor

    ITALIANO Nel caso si verifichi un’interruzione nell’alimentazione di rete con l’interruttore di accensione che rimane in  posizione “ON”, e il ripristino dell’alimentazione avvenga dopo un periodo superiore a 30 secondi, al riavvio il monitor conserverà le ultime impostazioni. Il monitor può essere connesso all’alimentazione di rete pubblica. ...
  • Page 553: Avviare Il Monitoraggio

    ITALIANO batteria dallo stato di esaurimento al 90% di carica saranno necessarie almeno 10 ore. 3. Premere il tasto di accensione/arresto sul pannello frontale del monitor per avviare il monitor.  Non utilizzare questo dispositivo per monitorare il paziente se sono presenti indicazioni di danni o segnalazioni di errori.
  • Page 554: Pulsanti E Tastiera

    ITALIANO la tastiera. Quando l’icona di blocco è visualizzata sullo schermo, un’icona di blocco rossa verrà visualizzata sulla sinistra del pulsante “Menu”. In questa situazione, gli altri tasti di Accesso Rapido sono disattivati. oppure Tasto NIBP: premere questo tasto per avviare la misurazione NIBP; premere questo ...
  • Page 555: Utilizzare Il Touchscreen

    ITALIANO 4) Istruzioni operative per i tasti più utilizzati “Default”: premere questo pulsante consente di passare alle impostazioni predefinite del dispositivo, ma è necessario scegliere “OK” nella schermata a comparsa; scegliendo “Cancel”, le voci nella finestra di impostazioni non saranno modificate, e il dispositivo manterrà...
  • Page 556: Utilizzare Il Menu Principale

    ITALIANO La vista schermata generale mostra normalmente dai 3 ai 7 tracciati di forma d’onda nell’Area forma d’onda, e dai 2 ai 7 pannelli parametri nell’area parametri. Ogni tracciato di forma d’onda mostra una specifica forma d’onda del segnale (ad es. forme d’onda ECG, pletismogramma, ecc.), la quale può essere disabilitata. Ogni pannello parametri mostra uno o un gruppo di valori dei parametri e lo stato corrispondente.
  • Page 557: Modificare Le Impostazioni Del Sistema

    ITALIANO Nota: alcune delle funzioni descritte sopra sono opzionali, pertanto il vostro monitor potrebbe non disporre di ognuna di esse; si prega di fare riferimento al monitor acquistato. 3.8 Modificare le Impostazioni del Sistema Questa sezione comprende soltanto le impostazioni generali, data e ora, Impostazioni di Rete e di Stampa. Per le impostazioni parametri e altre impostazioni, si vedano le rispettive sezioni.
  • Page 558 ITALIANO sistema bloccherà soltanto le immagini dell’EEG e delle Forme d’onda EEG. Quando viene selezionato “All Waves”, il sistema bloccherà le immagini di ogni forma d’onda sullo schermo. L’impostazione predefinita è “ECG Waves”. Sulla schermata CSM, vengono bloccate le immagini della forma d’onda EEG. Quando viene selezionato “All Waves”, la priorità...
  • Page 559: Impostare Data E Ora

    ITALIANO documento paziente attivo all’avvio.  Touchscreen Calibration (opzionale): per accedere alla finestra di calibrazione Touchscreen. Sono presenti 5 cursori a croce “ ” sullo schermo; toccare la croce “ ” dei 5 cursori a croce con lo stilo per terminare la calibrazione. 3.8.2 Impostare Data e Ora Fase 1: Selezionare “Menu”→“System Settings”→“Date/Time”.
  • Page 560: Impostazioni Di Stampa

    ITALIANO il cavo di rete viene scollegato), allora l’indirizzo IP verrà cambiato in “0.0.0.0”. Quando la connessione di rete viene recuperata, il monitor riotterrà nuovamente l’indirizzo IP in modo automatico.  Disable Network: attiva o disattiva la funzione di rete. Selezionare per disattivare la rete. L’impostazione predefinita è...
  • Page 561: Demo Mode (Modalità Demo)

    ITALIANO che la griglia sullo fondo di 5x5 (mm ) sarà stampata assieme alla forma d’onda ECG.  Timer: l’interruttore per il timer della stampante. L’impostazione predefinita è “OFF”. Se la Stampa è su ON, ruotare la manopola di navigazione sul Timer per abilitare la stampa a tempo e impostare il valore degli intervalli di stampa nella categoria del ciclo.
  • Page 562: Modalità Standby

    ITALIANO  Tutti i suoni del sistema, incluso l’audio allarme, e i toni a impulsi vengono mutati.  La spia di allarme e l’indicatore di stato allarme tecnico possono ancora illuminarsi per gli allarmi.  I dati di monitoraggio e gli allarmi sono presentati solo nel sistema di monitoraggio centrale. Per entrare in modalità...
  • Page 563: Modificare Un Documento Paziente

    ITALIANO  Bambino: età: tra 1 mese e 12 anni;  Neonato: età: inferiore a 30 giorni.  First Name: nome del paziente.  Last Name: cognome del paziente.  Gender: sesso del paziente. Osservazioni importanti: Quando viene cambiata l’alimentazione del monitor o la tipologia del paziente (ad es. la tipologia del paziente cambia da “Adult”...
  • Page 564: Connessione Al Sistema Di Monitoraggio Centrale

    ITALIANO  Refresh (Aggiorna): Consente di aggiornare l’elenco delle memorie USB.  Export (Esporta): Consente di esportare i dati e le informazioni per il paziente selezionato  Unmount (Scollega): Consente di scollegare (rimuovere) la memoria USB selezionata dal sistema.  Uscire: Consente di uscire dalla finestra corrente. Premere l’elenco a tendina ”...
  • Page 565: Capitolo 5 Schermate Utente

    ITALIANO Capitolo 5 Schermate Utente 5.1 Personalizzare/Impostare le Schermate È possibile personalizzare le schermate del monitor impostando:  Colori e motivo di fondo con i quali ogni dato di misurazione e forma d’onda vengono visualizzati.  Visualizzazione schermate 5.1.1 Cambiare lo Sfondo del Display Selezionare “Menu”...
  • Page 566: Visualizzazione Schermate

    ITALIANO Le impostazioni colori EMG per numero: la gamma è 0~111; il valore preimpostato è 12. Le impostazioni colori SQI per numero: la gamma è 0~111; il valore preimpostato è 0. Le impostazioni colori BS per numero: la gamma è 0~111; il valore preimpostato è 91. 5.2 Visualizzazione schermate Una schermata può...
  • Page 567 ITALIANO  Normalmente, ci sono 5 pannelli parametri. L’ordine dei pannelli predefinito è, dall’alto al basso: HR, TEMP, NIBP, , RESP (o CO ) e CSM e così via. 2) General View Settings (Impostazioni Schermata Generale):  Waveform Settings (Impostazioni Forma d’onda): Le impostazioni dei canali delle forme d’onda e dei pannelli dei parametri possono essere facilmente modificate.
  • Page 568: Big Font View (Schermata Font Allargato)

    ITALIANO 5.2.2 Big Font View (Schermata Font Allargato) 1) Descrizione: In questa schermata, i 3 canali di forma d’onda preimpostati nell’area forma d’onda sono forma d’onda ECG, pletismografo e forma d’onda RESP. I 4 pannelli parametri preimpostati nell’area parametri sono il pannello ECG, il pannello SpO il pannello NIBP e il pannello RR.
  • Page 569: Nibp List View (Schermata Elenco Nibp)

    ITALIANO  Il Parametro 3 e il Parametro 5 possono essere impostati su OFF, TEMP, NIBP, RESP (o CO ) e così via.  All waves: selezionando questa voce tutte le forme d’onda (comprese tutte le forme d’onda ECG e altre forme d’onda) verranno visualizzate sulla schermata dei tracciati ECG.
  • Page 570: Csm View (Schermata Csm)

    ITALIANO andamento si trovano al centro dello schermo. L’ascissa del grafico di andamento (-2h -0) riporta vari andamenti di ogni valore per parametro dal momento attuale a 2 ore prima. i pannelli di HR, SpO , TEMP, RESP. NIBP e IBP sono visualizzati nell’area parametri. 2) Short Trends View Settings (Impostazioni Schermata Andamenti Recenti)  Waveform 1 - 3 può...
  • Page 571: Capitolo 6 Allarmi

    ITALIANO parametri per CSI, EMG%, SQI e BS%, come mostrato nella figura sottostante. Capitolo 6 Allarmi Gli allarmi, innescati da un parametro vitale che appare anormale o da un problema tecnico del monitor, sono portati all’attenzione dell’utente tramite indicazioni di allarme visive e uditive.  Prima del monitoraggio di un nuovo paziente, controllare sempre che il monitor possa funzionare correttamente, che il sistema di allarme funzioni correttamente, che le impostazioni di allarme siano appropriate per il paziente prima di iniziare il monitoraggio.
  • Page 572: Livelli Di Allarme

    ITALIANO 2. Allarmi tecnici Gli allarmi tecnici, anche chiamati allarmi di stato sistema, vengono innescati dal malfunzionamento del dispositivo o dalla distorsione dei dati del paziente dovuti a un uso improprio o a problemi meccanici. I messaggi di allarme tecnico sono visualizzati nell’area allarmi tecnici.
  • Page 573: Simboli Dello Stato Di Allarme

    ITALIANO  Allarme a priorità bassa: Bip singolo Quando si verificano contemporaneamente allarmi di livelli differente, il monitor selezionerà il livello di allarme  più elevato è darà indicazioni di allarme visivo e acustico corrispondenti. 6.3.5 Simboli dello Stato di Allarme: Oltre ai summenzionati indicatori di allarme, il monitor utilizza anche i seguenti simboli per indicare lo stato di allarme.
  • Page 574: Comprendere Le Impostazioni Di Allarme

    ITALIANO Quando il suono dell’allarme è spento, il monitor non emetterà allarmi uditivi anche nel caso si presenti una nuova  situazione di allarme. Per questa ragione, l’utente dovrebbe prestare molta attenzione ed esserne consapevole prima di decidere di spegnere il suono dell’allarme. È...
  • Page 575 ITALIANO  General parameters: i parametri generali comprendono HR, SpO , SpO _PR, SYS, DIA, MAP, NIBP_PR, RR, S-T, Temp1, Temp2 e TD.  HR: attiva o disattiva gli allarmi di superamento dei limiti per HR, imposta i limiti superiore e inferiore, e imposta la priorità...
  • Page 576 ITALIANO 6.4.1 Intervallo di impostazione del limite di allarme superiore e inferiore Selezionare “Alarm”→“General Parameter”. Gamma di impostazione Parametro Limite Superiore Limite Inferiore HR(bpm) (Limite inferiore+1)~350 0~(Limite superiore-1) S-T(mV) (Limite inferiore+0,01)~2,50 -2,5~(Limite superiore-0,01) (Limite inferiore+1)~100 0~(Limite superiore-1) PR(bpm) (Limite inferiore+1)~300 0~(Limite superiore-1) RR(rpm) (Limite inferiore+1)~150...
  • Page 577 ITALIANO Limite (Limite inferiore+0,1)~32,3 (Limite inferiore+0,1)~22,0 (Limite inferiore+0,1)~14,7 Superiore Limite 2,7~(Limite superiore-0,1) 2,7~(Limite superiore-0,1) 2,7~(Limite superiore-0,1) Inferiore Limite (Limite inferiore+0,1)~30,1 (Limite inferiore+0,1)~20,0 (Limite inferiore+0,1)~13,3 Superiore Limite 1,3~(Limite superiore-0,1) 1,3~(Limite superiore-0,1) 1,3~(Limite superiore-0,1) Inferiore Nota: I seguenti parametri sono opzionali Gamma di impostazione Parametro Limite Superiore Limite Inferiore...
  • Page 578: Valore Preimpostato Del Limite Di Allarme

    ITALIANO 6.4.2 Valore Preimpostato del Limite di Allarme Tipo Adulto Pediatrico Neonato Parametro Limite Superiore 180 bpm 200 bpm 220 bpm Limite Inferiore 40 bpm 50 bpm 50 bpm Limite Superiore 30 rpm 30 rpm 100 rpm Limite Inferiore 8 rpm 8 rpm 30 rpm Limite Superiore...
  • Page 579 ITALIANO Limite Superiore 30 mmHg 30 mmHg 30 mmHg Limite Inferiore -10 mmHg -10 mmHg -10 mmHg Limite Superiore 30 mmHg 30 mmHg 30 mmHg Limite Inferiore -10 mmHg -10 mmHg -10 mmHg Limite Superiore 200 mmHg 160 mmHg 140 mmHg AUXP1 Limite Inferiore -30 mmHg...
  • Page 580: Verifica Funzione Di Allarme

    ITALIANO 6.5 Verifica funzione di Allarme Quando il monitoraggio si avvia, viene eseguito un test automatico. La luce dell’allarme si accenderà e il sistema emetterà un Bip. Ciò sta a indicare che gli indicatori degli allarmi acustico e visivo funzionano correttamente. Per condurre ulteriori test di allarmi relative a singole misurazioni, eseguire la misurazione su se stessi (per esempio SpO o CO ) o accedere alla modalità...
  • Page 581: Preparazione Al Monitoraggio Ecg

    ITALIANO  Una connessione inadeguata con l’unità elettrochirurgica potrebbe non soltanto causare bruciature, ma danneggiare il monitor o essere causa di misurazione erronee allo stesso tempo. Si possono intraprendere alcune misure per evitare questa situazione, quali NON utilizzare piccoli elettrodi per ECG, scegliere una posizione distante dal percorso stimato delle onde hertziane, utilizzare elettrodi elettrochirurgici di ritorno più...
  • Page 582: Posizionamento Degli Elettrodi Ecg

    ITALIANO 2. Collegare il cavo al connettore contrassegnato all’icona “ECG” sul pulpito di input dei segnali, 3. Posizionare l’elettrodo sul paziente in base alla Sezione 7.3.2. 4. Collegare le derivazioni ECG all’elettrodo. 5. Assicurarsi che il monitor sia acceso e pronto per il monitoraggio. 6.
  • Page 583: Comprendere Il Display Ecg

    ITALIANO Braccio sinistro: L’intersezione tra la Giallo Nero linea centrale della clavicola sinistra e la costola 2 Gamba sinistra: Parte sinistra Verde Rosso dell’addome superiore Gamba destra: Parte destra dell’addome Nero N/RF Verde superiore Una delle posizioni seguenti (C1-C6 o Bianco Marrone V1-V6) sul petto...
  • Page 584: Modificare Le Impostazioni Ecg

    ITALIANO “ST+0.02mV”: Valore del segmento S-T; nell’esempio il valore è 0,02mV.  Pannello Frequenza Cardiaca: Etichetta frequenza cardiaca e unità Simbolo del battito Impostazioni max/min del limite Valore di allarme per la Frequenza cardiaca della frequenza Simbolo di Aritmia  “HR”: frequenza cardiaca. Il numero 64 sulla destra corrisponde alla misurazione della frequenza cardiaca.  “bpm”: l’unità...
  • Page 585 ITALIANO 2. Se l’ampiezza di una forma d’onda ECG è troppo larga, il vertice della forma d’onda potrebbe non essere visualizzato. In questo caso, è opportuno modificare adeguatamente il guadagno della forma d’onda.  Gain (Guadagno): Il guadagno ECG dispone delle opzioni: x1/8, x1/4, x1/2, x1, x2, x4 e Auto. “Auto” indica il controllo automatico del guadagno.
  • Page 586: Rilevamento Di Aritmie E Apprendimento Del Modello

    ITALIANO 7.6 Rilevamento di Aritmie e Apprendimento del Modello  ARR: Analisi di aritmie nell’ECG ARR switch: l’interruttore per il rilevamento di aritmie. L’impostazione predefinita è ON. Questo interruttore non ha effetto per la funzione di allarme per 5 episodi ARR (ECG Brady, ECG Tachy, ECG Arrest, VE Run e SVE Run). Ciò significa che il rilevamento e l’allarme per 5 episodi ARR è...
  • Page 587: Comprendere La Tipologia Di Arr

    ITALIANO 7.6.1 Comprendere la Tipologia di ARR Abbreviazione Nome completo/Descrizione Asistolia Asistolia V-Fib Fibrillazione ventricolare Vent Tachy Tachicardia ventricolare Vent Brady Bradicardia ventricolare Nonsus V-tach Tachicardia ventricolare non sostenuta Vent rhythm Ritmo ventricolare Run PVCs Più di due contrazioni ventricolari premature consecutive Pair PVCs Una coppia di contrazioni ventricolari consecutive R on T...
  • Page 588: Fermare L'immagine Delle Forma D'onda

    ITALIANO del cursore a croce o cambiare lo stato del sensore a croce. La misurazione del valore ST risulterà accurata soltanto nella modalità “Diagnosis” (Diagnosi), mentre il valore ST ha minore importanza nelle altre modalità. Nella modalità “Diagnosis”, quando un episodio ARR viene rilevato, il valore ST serve soltanto come riferimento.
  • Page 589: Capitolo 8 Monitoraggio Della Respirazione (Resp)

    ITALIANO Selezionare All ECG Trace, quindi uscire dalla finestra. La schermata corrente si trova nella vista All ECG Trace. Selezionare Menu – ECG Analyzer. Nella finestra a comparsa ECG Analyzer, selezionare il tempo di acquisizione tra 10 sec, 20 sec, 30 sec, 1 min. Selezionare Start.
  • Page 590: Comprendere Il Display Resp

    ITALIANO 8.3 Comprendere il display RESP Forma d’onda RESP: Frequenza respiratoria Pannello Respirazione: Etichetta e unità di respirazione Segno di Sincronizzazione della Respirazione Impostazioni dei limiti max/min di allarme per RR Simbolo di allarme Apnea  “RR”: l’etichetta della Respirazione. “rpm” è l’unità della Frequenza Respiratoria (respirazione al minuto). Il font allargato “14”...
  • Page 591: Introduzione

    ITALIANO 15, 20, 25, 30, 35 e 40.  Source (Sorgente): Sorgente del segnale di respirazione. Questa voce è preimpostata su “CO ” se la funzione di monitoraggio CO è selezionata. In caso contrario, la sorgente sarà ottenuta dalla misurazione dell’impedenza toracica tramite elettrodi ECG;...
  • Page 592: Informazioni In Materia Di Sicurezza

    ITALIANO  9.2 Informazioni in Materia di Sicurezza  Quando si effettua una misurazione della pressione sanguigna su un paziente neonato, NON utilizzare la modalità Adulto. L’elevata pressione di gonfiaggio può provocare lesioni o addirittura gangrena. Questo nonostante il monitor sia in grado di identificare il tipo di bracciale, così da fermare il gonfiaggio e indicare “Cuff error” (Errore bracciale) durante la misurazione della pressione arteriosa ad un neonato quando il sistema è...
  • Page 593: Restrizioni Alla Misurazione

    ITALIANO 9.3 Restrizioni alla Misurazione 1. Angiospasmo grave, vasocostrizione, oppure polso troppo debole. 2. In caso di frequenza cardiaca estremamente bassa o elevata, oppure di grave aritmia del paziente. In particolare, la fibrillazione auricolare renderà la misurazione inaffidabile o impossibile. 3.
  • Page 594: Avviare E Arrestare Le Misurazioni

    ITALIANO  Il bracciale deve essere stretto in modo tale da consentire il passaggio di un dito al suo interno.  L’estremità inferiore del bracciale deve trovarsi 2 cm sopra il gomito 9.5.2 Avviare e Arrestare le Misurazioni Le misurazioni NIBP vengono avviate ed arrestate tramite il tasto misurazione NIBP“ ”.
  • Page 595: Comprendere I Valori Nibp

    ITALIANO 4. La misurazione deve essere effettuata ad intervalli appropriati. Una misurazione continua a intervalli troppo brevi potrebbe premere esageratamente sul braccio, ridurre il flusso sanguigno e rilevare una pressione arteriosa più bassa, generando così una misurazione scorretta. Si consiglia di eseguire la misurazione a intervalli di tempo superiori ai due minuti.
  • Page 596 ITALIANO  Nella modalità “MANU”, premere manualmente il tasto di misurazione NIBP “ ” per avviare o arrestare la misurazione NIBP.  Nella modalità “AUTO”, il dispositivo ripete automaticamente la misurazione NIBP con gli intervalli di tempo preimpostati. In questa modalità, le interferenze manuali sono ancora possibili. ...
  • Page 597 ITALIANO  Unit: l’unità di pressione. È possibile selezionare sia “mmHg” che “kPa”. 1 kPa = 7,5 mmHg.  Init. Pressione: La pressione del bracciale che deve essere inizialmente gonfiato. Il suo range è diverso in base alla tipologia del paziente. per adulti: 80, 100, 120, 140, 150, 160, 180, 200 ,220, 240,260,280 mmHg;...
  • Page 598: Capitolo 10 Monitoraggio Della Saturazione Dell'ossigeno (Spo2)

    ITALIANO Capitolo 10 Monitoraggio della Saturazione dell’Ossigeno (SpO 10.1 Introduzione La saturazione funzionale dell’ossigeno (SpO ) - una percentuale dell’emoglobina che può trasportare ossigeno, viene monitorata da questo dispositivo tramite una tecnica ottica non invasiva. In base al principio che l’emoglobina ossigenata (HbO ) e l’emoglobina deossigenata (Hb) possiedono un differente carattere di assorbimento nella gamma di spettro tra luce rossa e luce infrarossa il dispositivo misura il quantitativo di emoglobina ossigenata e frequenza del polso tramite...
  • Page 599 ITALIANO  L’accuratezza di misurazione di SpO può essere compromessa anche da movimenti energici del paziente, eccessiva luminosità ambientale, o elevate interferenze elettrochirurgiche.  NON fissare la luce del sensore SpO (gli infrarossi sono invisibili) quando l’interruttore è su ON; gli infrarossi potrebbero danneggiare la vista.
  • Page 600: Utilizzare La Sonda E Il Sensore

    ITALIANO 10.4 Utilizzare la Sonda e il Sensore Quando si seleziona una sonda o un sensore SpO , è necessario considerare la categoria del paziente, l’adeguatezza della perfusione, la disponibilità di aree per la sonda e la durata prevista del monitoraggio. Utilizzare esclusivamente le sonde fornite in dotazione con il monitor.
  • Page 601 ITALIANO Tipo 4: Sensore SpO Regolabile di Tipo Y, Neonato Adattatore sensore: avvolgitore Sensore di tipo Y Tipo 5: Sensore SpO di Tipo Y, Neonato Ricevitore (quadrato) Fonte di luce (circolare) Fascia del piede Fascia della caviglia Sensore di tipo Y Per un corretto posizionamento sul piede, posizionare i sensori sull’esterno del piede dietro il mignolo.
  • Page 602 ITALIANO 10.5 Comprendere il Display SpO e il display PR Pletismogramma:  “Pleth”: etichetta che indica l’abbreviazione di pletismografo. Pannello SpO Etichetta e valore dell’indice di perfusione Etichetta Etichetta SpO2 della frequenza Barra dell’intensità del polso della frequenza Valore frequenza del polso del Polso Limiti di allarme...
  • Page 603: Modulo Spo2 Nellcor (Opzionale)

    ITALIANO Condizioni che innescano un Episodio SpO (SE): Condizione 1: Se la differenza di valore tra il valore SpO corrente e il valore medio nell’ultimo minuto supera la soglia prefissata, e se questa si mantiene per almeno 8 secondi, si genera un SE (Episodio SpO Condizione 2: Quando il valore SpO corrente è...
  • Page 604 ITALIANO l’icona “ ” sparirà. 2. Quando si verifica un’interferenza (causata per esempio da uno scuotimento del dito), l’icona “ ” apparirà nella parte superiore centrale del pannello SpO . Tuttavia, una volta che l’interferenza sarà scomparsa, o che venga rimosso il dito / la sonda, l’icona “...
  • Page 605: Capitolo 11 Monitoraggio Della Temperatura

    ITALIANO Capitolo 11 Monitoraggio della Temperatura 11.1 Introduzione La temperatura corporea viene monitorata dalla modalità di misurazione diretta mediante il sensore di temperatura, termiche è un termistore. Un minimo quantitativo di corrente elettrica costante viene applicata al sensore di temperatura per evitare il surriscaldamento;...
  • Page 606: Comprendere Il Display Temp

    ITALIANO  L’operatore è responsabile di verificare la compatibilità del monitor paziente e del tipo di sensore, compreso il cavo, prima dell’uso.  L’utilizzo di componenti tra loro incompatibili può compromettere le prestazioni del dispositivo.  Procedure operative per il trasduttore termico di temperatura: 1.
  • Page 607: Capitolo 12 Monitoraggio Ibp

    ITALIANO Capitolo 12 Monitoraggio IBP 12.1 Introduzione Il monitoraggio invasivo della pressione sanguigna (IBP) è una misurazione diretta della pressione arteriosa o venosa del paziente. Ciò comporta l’inserimento di un catetere direttamente in una vena, arteria o altra area, il quale viene collegato ad un trasduttore di pressione per la misurazione della pressione sistolica, diastolica e della pressione sanguigna media.
  • Page 608: Impostare La Misurazione Ibp

    ITALIANO 12.3 Impostare la Misurazione IBP Se il vostro monitor è configurato con il Modulo IBP Plugin, è necessario assicurarsi che la scatola Plug-and-Play IBP sia inserita correttamente. Se la scatola è inserita correttamente, apparirà l’icona IBP nel lato in alto a destra dello schermo.
  • Page 609: Comprendere Il Display Ibp

    ITALIANO 2. Preparare il tubo di pressione e il trasduttore riempiendo il tubo di pressione con soluzione salina, e assicurarsi che questo sia privo di bolle d’aria. 3. Collegare il catetere di pressione del paziente al tubo di pressione del kit del trasduttore, ed assicurarsi che non vi sia aria nel tubo di pressione, nel trasduttore o nel catetere.
  • Page 610: Modificare Le Impostazioni Ibp

    ITALIANO  [0 300]: Scala delle coordinate IBP. Nota: per alcuni monitor, potrebbe mostrare soltanto 2 canali di forma d’onda. Pannello IBP: Simbolo Posizione di IBP e unità misurazione Pressione sistolica Valore frequenza del Polso Pressione diastolica Informazioni di allarme IBP  Le informazioni di allarme IBP saranno visualizzate nell’area informazioni allarmi.
  • Page 611: Capitolo 13 Gestione Anidride Carbonica (Co2)

    ITALIANO Capitolo 13 Gestione anidride carbonica (CO2) 13.1 Introduzione Principio di Misurazione CO Il principio si fonda sul fatto che le molecole di CO assorbono l’energia delle radiazioni infrarosse di specifiche lunghezze d’onda e la quantità di energia assorbita è direttamente proporzionale alla concentrazione di CO .
  • Page 612 ITALIANO In caso di riutilizzo di un articolo monouso la funzionalità non è più garantita.  Prima dell’uso, verificare che gli adattatori delle vie aeree laterali e i kit di campionamento laterali non siano danneggiati. NON utilizzare gli adattatori delle vie aeree laterali e i kit di campionamento laterali se sembrano danneggiati o rotti.
  • Page 613: Connessione Del Sensore Co2

    ITALIANO verso l’alto per evitare le conseguenze di un’umidità eccessiva. L’altitudine può variare da zona a zona. Impostare pertanto il barometro alla pressione barometrica ambientale.  Utilizzare esclusivamente gli accessori approvati dalla nostra azienda.  Durante l’utilizzo del sensore CO potrebbe verificarsi una perdita di sistema causata da un tubo endotracheale ...
  • Page 614 ITALIANO 3. Configurazione preimpostata della Tubazione Tubo Cannula Adattatore Filtro di deumidificazione di campionamento di campionamento Cella di campionamento Adattatore e Cannula di Campionamento (Monouso) Prolunga del tubo respiratorio necessaria al collegamento con la cannula di campionamento (monouso) Connettore Wye 4.
  • Page 615 ITALIANO (3) Kit Cannula Sidestrle 13.3.2 Connessione del Sensore CO Mainstrea Cavo sensore Adattatore Sensore CO2 Dimostrazione della Connessione Sensore CO Mainstream 1. Estrarre il Sensore CO e inserire il Cavo del Sensore CO nel connettore denominato “CO ” sul pannello connettore del monitor;...
  • Page 616: Restrizioni Alla Misurazione

    ITALIANO ☞ Posizionare sempre il sensore con l’adattatore in posizione verticale per evitare un accumulo di fluidi nelle finestre dell’adattatore. Una grande concentrazione di fluidi impedirebbe l’analisi del gas. 13.4 Restrizioni alla Misurazione I seguenti fattori potrebbero influenzare l’accuratezza della misurazione.  Perdite o sfiati interni di gas campionati  Urto meccanico  Pressione ciclica fino a 10 kPa (100 cm H...
  • Page 617 ITALIANO È possibile inserire le Impostazioni CO nella finestra di impostazioni RESP se il vostro monitor è configurato per il monitoraggio CO : cliccare per avviare o arrestare il Monitoraggio CO . Quando è selezionato il monitoraggio , tutte le voci impostate su “RESP” passeranno a “CO ”.
  • Page 618 ITALIANO  Balance: impostare il gas di equilibratura nel flusso respiratorio del paziente. Vi sono tre tipi di gas di equilibratura selezionabili: “Air”, “N O” e “He”, ovvero: aria, ossido di azoto e elio. Se non viene definito un gas di equilibratura specifico, questo può...
  • Page 619: Capitolo 14 Monitoraggio Della Gittata Cardiaca (C.o.)

    ITALIANO Capitolo 14 Monitoraggio della Gittata Cardiaca (C.O.) 14.1 Introduzione La funzione di Gittata Cardiaca (C.O.) misura in modo invasivo la gittata cardiaca e altri parametri emodinamici mediante il metodo della termodiluizione. Una soluzione fredda di cui si conosce volume e temperatura viene iniettata nell’atrio destro attraverso la porta prossimale di un catetere dell’arteria polmonare.
  • Page 620: Procedura Di Misurazione C.o

    ITALIANO L’icona “C.O.” sulla scatola è il connettore C.O.; il connettore potrebbe essere differente a causa di una diversa configurazione; si prega di fare riferimento alla scatola acquistata. Nota:  Se sono inserite 2 scatole dello stesso tipo (ad es. 2 scatole con funzione C.O.), la seconda non verrà riconosciuta. Ciò significa che il monitor può...
  • Page 621: Modificare Le Impostazioni C.o

    ITALIANO Le forma d’onda IBP nelle diverse posizioni 1. Il catetere viene posizionato nell’arteria polmonare. In base al monitoraggio IBP o alla scansione a Raggi X, è possibile determinare la posizione di destinazione del catetere. 2. Nella schermata “Menu”, ruotate la manopola di navigazione e spostatela sull’icona “Gittata cardiaca”, quindi premete la manopola per accedere alla schermata delle misurazioni C.O.
  • Page 622 ITALIANO Elenco registrazioni C.O. Schermata di visualizzazione della Misurazione Descrizione:  Current status: lo stato della connessione del cavo e lo stato della misurazione.  Waveform area: area dove è visualizzata la forma d’onda della temperatura del sangue (BT).  IT(°C): Temperatura di iniezione (la temperatura della soluzione da iniettare).  BT(°C): Temperatura del sangue (la temperatura del sangue all’estremità...
  • Page 623 ITALIANO catetere utilizzato, impostare la costante di correzione del catetere, il metodo di misurazione della temperatura o il valore della temperatura, il volume di iniezione. Se nel kit dei cavi C.O. non è presente alcuna sonda per la temperatura, la temperatura di iniezione dovrà essere misurata e inserita manualmente, e il metodo di misurazione dovrà essere impostato su “Manual”.
  • Page 624: Fattori Che Influenzano La Misurazione C.o

    ITALIANO nella cronologia. Quando il dispositivo verrà spento, il contenuto della tabella “Examin. records” sarà cancellato, ma la cronologia rimarrà disponibile. La cronologia include il codice paziente, il tempo di misurazione, TI, TB, C.O., C.I., e la forma d’onda BT.  Average C.I.
  • Page 625: Capitolo 15 Monitoraggio Del Gas Anestetico (Ag)

    ITALIANO Capitolo 15 Monitoraggio del Gas Anestetico (AG) 15.1 Introduzione Il modulo del gas anestetico (AG) misura i gas anestetici e respiratori del paziente, incorporando allo stesso tempo le caratteristiche del modulo O Il modulo AG determina la concentrazione di alcuni gas utilizzando la misurazione dell’assorbimento della luce infrarossa (IR).
  • Page 626: Istruzioni Per L'analizzatore Multigas Mainstream Phasein Irma

    ITALIANO 15.4.1 Istruzioni per l’Analizzatore MultiGas Mainstream PHASEIN IRMA La sonda MultiGas mainstream IRMA è progettata per essere connessa ad altri dispositivi medici per la visualizzazione in tempo reale e il monitoraggio dei dati di CO O, O e di anestetici quali Alotano, Enflurano, Isoflurano, Sevoflurano e Desflurano.
  • Page 627 ITALIANO 5. Collegare il connettore femmina di 15mm dell’adattatore per le vie aeree IRMA al tubo endotracheale del paziente. In alternativa, collegare un HME (Scambiatore di Calore e Umidità) tre il tubo endotracheale del paziente e la sonda IRMA. Posizionare un HME di fronte alla sonda IRMA serve a proteggere l’adattatore per le vie aeree da secrezioni e effetti del vapore acqueo, e elimina il bisogno di cambiare l’adattatore.
  • Page 628 ITALIANO Istruzioni per l’uso Sulla schermata di impostazioni MultiGas, impostare l’interruttore su “ON” per avviare l’analizzatore MultiGas PhaseIn. 2. Stato del LED Colore del LED Informazioni Luce verde stabile Il sistema è OK Luce verde lampeggiante Azzeramento in corso Luce blu stabile Anestetico presente Luce rossa lampeggiante Controllare l’adattatore...
  • Page 629: Istruzioni Per L'analizzatore Sidestream Phasein Isa

    ITALIANO  Non utilizzare l’adattatore per le vie aeree IRMA per Neonati su pazienti adulti, in quanto questo potrebbe provocare una eccessiva resistenza di flusso.  Non posizionare l’adattatore per le vie aeree IRMA tra il tubo endotracheale e un gomito, in quanto ciò potrebbe portare le secrezioni del paziente a ostruire la finestra dell’adattatore e comprometterne l’uso.
  • Page 630 ITALIANO 4. Accendere il monitor. 5. Un LED verde indica che l’analizzatore del gas ISA è pronto all’uso. 6. Effettuare un controllo pre-utilizzo seguendo le indicazioni nella Sezione relativa. 2. Controllo Pre-utilizzo Prima di inserire la linea di campionamento Nomoline nel circuito respiratorio, si prega di eseguire le operazioni seguenti: 1.
  • Page 631: Comprendere Il Display Ag

    ITALIANO  La linea di campionamento deve essere smaltito in conformità con le norme locali in materia di smaltimento rifiuti.  Non utilizzare la linea di campionamento per Adulti/Bambini su pazienti neonati, in quanto l’adattatore aggiunge spazio morto al circuito del paziente.  Non utilizzare la linea di campionamento per Neonati su pazienti adulti, in quanto questo potrebbe provocare una eccessiva resistenza di flusso.
  • Page 632: Modificare Le Impostazioni Ag

    ITALIANO Pannello C.O. (opzionale): Concentrazione primaria di gas Concentrazione di N2O anestetico alla fine dell’espirazione alla fine Concentrazione secondaria Concentrazione di gas anestetico alla fine di CO2 dell’espirazione Frazione della concentrazione Frazione della di gas anestetico secondario concentrazione inspirato di CO2 inspirata Frazione della concentrazione primaria di gas anestetico inspirato...
  • Page 633 ITALIANO  Gain: il guadagno della forma d’onda CO . 4 opzioni: X1/2, X1, X2 e X4. l’impostazione predefinita è X1 per pazienti Adulti e Bambini, e X2 per neonati. X1 scala di forma d’onda con guadagno di base X1/2 mezza scala del guadagno di base X2 scala doppia del guadagno di base scala quadrupla del guadagno di base  Speed (Velocità): La velocità...
  • Page 634: Capitolo 16 Monitoraggio Csm

    ITALIANO è da 1 a 999(%); l’impostazione predefinita è 100(%).  O density (Densità O ): Impostazione della concentrazione di ossigeno. : l’interruttore per la visualizzazione della forma d’onda di AA1 e AA2. Selezionarla  per visualizzare le forme d’onda di AA1 e AA2 sullo schermo durante il monitoraggio.  PARM: per accedere alle impostazioni di allarme per il gas anestetico.
  • Page 635 ITALIANO analizzato come parametro separato (β-α). α =ln(E 30-42,5 Hz rapporto 6-12 Hz β =ln(E 30-42,5Hz rapporto 11-21Hz Il monitor valuta anche online la quantità di soppressione burst (BS) ad ogni intervallo di trenta secondi dell’EEG. Questa misurazione quantifica la quantità delle caratteristiche del periodo EEG “silent” (silente) o “flat” (piatto) del più...
  • Page 636: Processi Csm

    ITALIANO Muscoli non rilassati.  Rigidità muscolare dovuta ad oppioidi (analgesici).  Presenza di campi elettronici esterni di portata rilevante, ad es. diatermia.  La barra EMG dovrebbe essere controllata con frequenza, specialmente in caso di un aumento improvviso del CSI. Se l’aumento del CSI è...
  • Page 637 ITALIANO Se il collegamento CSM è connesso correttamente, verrà mostrato il numero di serie CSM e la versione del software. “- ” indica nessun collegamento CSM.  È fortemente raccomandato seguire le fasi e le procedure specifiche per l’uso, in modo da ottenere una migliore qualità...
  • Page 638: Modificare Le Impostazioni Csm

    ITALIANO appropriato in base al colore. Viene mostrato qui sopra una disposizione sul lato sinistro; è possibile disporre anche sul lato destro. Posizionare gli elettrodi sul lato più lontano dal sito chirurgico. Fase 4: collegare le derivazioni alla Scatola Plugin CSM Assicurarsi che le derivazioni CSM siano collegate correttamente.
  • Page 639: Capitolo 17 Analisi

    ITALIANO Capitolo 17 Analisi Premere il tasto “Review” (analisi) sulla barra di stato per accedere alla finestra della cronologia, che comprende informazioni relative alle forme d’onda, dati di andamento ed elenco degli episodi, come mostrato nella figura successiva Fare riferimento alla finestra così come appare sul vostro monitor Nella finestra “Review”, selezionare la cronologia paziente che si desidera rivedere;...
  • Page 640: Elenco Nibp

    ITALIANO Finestra del Grafico di Andamento Parameter: selezionare un parametro per rivedere il relativo grafico; le opzioni sono: HR, SpO , RR, ST, TEMP, CO ecc. Sampling interval (Intervallo di campionamento): intervallo di tempo di campionamento del grafico di andamento; 7 opzioni: 1 secondo, 5 secondi, 10 secondi, 30 secondi, 1 minuto, 5 minuti e 10 minuti.
  • Page 641: Forma D'onda Ecg

    ITALIANO Finestra del Grafico di Andamento NIBP “S”, “D”, “M”: le abbreviazioni per pressione sistolica, pressione diastolica e pressione arteriosa media rispettivamente. Il colore della lettera corrisponde al colore della forma d’onda. xx/yy: numero della registrazione visualizzata / registrazioni totali. 17.4 Forma d’Onda ECG Il dispositivo può...
  • Page 642: Registrazioni Csm (Opzionale)

    ITALIANO elevato, rischio medio e rischio basso. 17.6 Episodio SpO Si verifica un episodio SpO quando il valore di SpO del paziente scende sotto un certo livello in un breve lasso di tempo. La registrazione dell’episodio SpO comprende l’Orario (quando si è verificato l’allarme), la media, il valore SpO (il valore attuale), HR, PR e RR.
  • Page 643: Analisi Della Cronologia Delle Registrazioni C.o

    ITALIANO E: Fine Manutenzione Sampling Interval: intervallo di tempo di campionamento del grafico di andamento; 6 opzioni: 1 secondo, 5 secondi, 10 secondi, 30 secondi, 1 minuto e 5 minuti. Le registrazioni degli episodi correnti possono essere riviste in “Events” Registrazioni CSM---per Episodi Se si rivedono le registrazioni CSM per Episodi, il numero, l’ora e il tipo di episodio saranno elencati nella finestra “CSM Records”.
  • Page 644: Capitolo 18 Calcoli

    ITALIANO l’Elenco CSM del paziente, compresi IT, BT, CI,. Nella finestra Registrazioni CSM, premere Tasto Stampa per stampa tutto l’elenco delle Registrazioni CSM che è mostrato nella finestra. Se “ ”è selezionato, verranno stampati i dati CSM registrati e la forma d’onda selezionati. Capitolo 18 Calcoli 18.1 Introduzione Il vostro monitor dispone della funzione di calcolo.
  • Page 645 ITALIANO Questo monitor fornisce il calcolo della dose per 10 tipi di farmaci: AMINOFILLINA, DOBUTAMINA, DOPAMINA, ADRENALINA, EPARINA, ISOPROTERENOLO, LIDOCAINA, NOLIPREL, NITROGLICERINA e PITOCINA.  Il Calcolo della Dose dei Farmaci utilizza le seguenti formule: MC = Gross ÷ Cubage (Lordo ÷ Cubatura) (D/m) = (D/h) ÷...
  • Page 646 ITALIANO Poiché ogni voce ha il suo intervallo di validità, “…” verrà visualizzato se i limiti di tale intervallo verranno superati.  Medicine (Farmaco): seleziona uno dei farmaci: AMINOFILLINA, DOBUTAMINA, DOPAMINA, EPINEFRINA, EPARINA, ISOPROTERENOLO, LIDOCAINA, NOLIPREL, NITROGLICERINA e PITOCINA. l’impostazione predefinita è AMINOFILLINA.  Peso: quando si accede alla finestra di calcolo del medicinale, l’operatore deve inserire il peso del paziente;...
  • Page 647: Calcolo Dell'ossigenazione

    ITALIANO della Velocità di Discesa e Velocità di Titolazione, in base alle formule citate nella sezione sopra; [1/1]  “ ”: il numero in basso a sinistra rappresenta la pagina attuale/pagine totali. 18.4 Calcolo dell’ossigenazione Dalla finestra “Menu”, si può accedere alla finestra “Oxygenation Calculation” (Calcolo dell’ossigenazione). Finestra del Calcolo dell’ossigenazione Le voci di ingresso comprendono C.O.
  • Page 648 ITALIANO La funzione del calcolo dell’ossigenazione può eseguire il calcolo per 14 parametri (risultati dei calcoli): BSA (superficie corporea), VO calc (calcolo del consumo di ossigeno), C(a- v)O (differenza nel contenuto di ossigeno tra arteria e vena), O ER (frequenza di estrazione ossigeno), DO (trasporto di ossigeno), PAO (pressione parziale di ossigeno nell’area alveolare), AaDO...
  • Page 649 ITALIANO alla forma di calcolo e risultato verrà visualizzato sullo schermo. Successivamente, premere “Range” per visualizzare l’intervallo per ogni parametro. Note: 1) Il risultato di ogni parametro verrà mostrato come “---” prima che vanga premuto il pulsante “Calculate”. 2) Il risultato dei calcoli verrà visualizzato in giallo se il risultato supera la l’intervallo di riferimento. Risultato Unità...
  • Page 650: Calcolo Della Ventilazione

    ITALIANO 18.5 Calcolo della ventilazione Dalla finestra “Menu”, si può accedere alla finestra di “Ventilation Calculation” (Calcolo ventilazione). Finestra di Calcolo ventilazione Le voci di ingresso comprendono FiO (percentuale di ossigeno inspirata), RR (frequenza respiratoria), PeCO (pressione di CO di fine espirazione), PaCO (pressione parziale di anidride carbonica), PaO (pressione arteriosa dell’ossigeno), TV (volume corrente), RQ (quoziente respiratorio), ATMP (pressione atmosferica).
  • Page 651 ITALIANO Parametri Definizione Formula del Calcolo Unità Intervallo Pressione parziale dell’ossigeno *(ATMP - 47) – (PaCO / RQ) mmHg —— nell’area alveolare AaDO Differenza tra la pressione di *(ATMP - 47) – (PaCO / RQ) - PaO mmHg —— ossigeno alveolare e arteriosa / FiO Rapporto tra pressione parziale / FiO...
  • Page 652: Calcolo Della Funzionalità Renale

    ITALIANO Intervallo Calcolo della ventilazione---Intervallo di riferimento 18.6 Calcolo della Funzionalità Renale Dalla finestra “Menu”, è possibile accedere alla finestra “Renal Function Calculation” (Calcolo della Funzionalità Renale). Finestra di Calcolo della Funzionalità Renale Le voci di ingresso comprendono URK (livello del potassio dell’urina), URNa (livello del sodio dell’urina), Urine (urina raccolta nelle 24 ore), Posm (pressione osmotica del plasma), Uosm (pressione osmotica dell’urea), SerNa (sodio sierico), SCr (creatinina sierica), UCr (creatinina urinaria), BUN (azoto ureico), Height (peso) e Weight (altezza).
  • Page 653 ITALIANO Intervallo di Voce di ingresso Definizione Unità regolazione Livello del potassio dell’urina 1—9999 mmol/L URNa Livello del sodio dell’urina 0—9999 mmol/L Urina Urina raccolta nelle 24 ore 0—5000 ml/24h Posm Pressione osmotica del plasma 100—500 mOsm/kgH2O Uosm Pressione osmotica dell’urea 200—2000 mOsm/kgH2O SerNa...
  • Page 654 ITALIANO Procedure Operative: Inserire il valore per ciascuna voce di ingresso, e premere “Calculate”, quindi il monitor calcolerà il parametro in base alla forma di calcolo e risultato verrà visualizzato sullo schermo. Successivamente, premere “Range” per visualizzare l’intervallo per ogni parametro. Note: 1.
  • Page 655: Hemo.(Calcoli Emodinamici)

    ITALIANO 18.7 HEMO.(Calcoli emodinamici) Selezionare “Menu”→ “Hemo.” per accedere alla finestra dei calcoli emodinamici, come mostrato nella figura sottostante. qui è possibile derivare CI, SV, SVR ecc. in base al peso, all’altezza, HR, ecc.  Impostazioni Emodinamiche Impostazioni Emodinamiche Parametri da impostare per calcoli emodinamici  C.O.: gittata cardiaca.
  • Page 656: Capitolo 19 Laccio Emostatico

    ITALIANO Resistenza vascolare sistemica 79,96 *(MAP - CVP)/C.O. DS/cm SVRI Indice della resistenza vascolare SVR*BSA DS•m²/cm sistemica Resistenza vascolare polmonare 79,96 *(paMAP - PAWP)/C.O. DS/cm PVRI Indice della resistenza vascolare PVR*BSA DS•m²/cm polmonare Lavoro Cardiaco Sinistro 0,0136*MAP*C.O. kg-m LCWI Indice Lavoro Cardiaco Sinistro LCW/BSA kg-m/m LVSW...
  • Page 657: Capitolo 20 Stampa

    ITALIANO pressione del bracciale supera tale valore. Lo step è 10 mmHg (1,3 kPa); l’intervallo e il valore predefinito per i diversi tipi di paziente in base all’età sono elencati nella tabella sottostante: Gruppo Intervallo di pressione Valore predefinito Adulto 20mmHg(2,7 kPa)~120mmHg(16 kPa) 80mmHg(10,7 kPa) Pediatrico...
  • Page 658: Caricamento Della Carta Nella Stampante

    ITALIANO Indicatore dell’alimentazione Pulsante “open” Indicatore di Errore Cartuccia carta 20.2 Caricamento della Carta nella Stampante La presente descrizione riguarda il caricamento della carta per la stampante integrata. Procedure Operative: 1. Premere con forza entrambe le dentellature “OPEN” sulla protezione della stampante con due i pollici per aprirlo. 2.
  • Page 659: Attenzione

    ITALIANO Caricare la carta nella stampante: 1: premere e tenere premuto il pulsante della cartuccia per aprire la cartuccia della carta; 2: Inserire correttamente la carta nella stampante, tirare la carta fuori dalla stampante di 2 cm. 3: Chiudere il coperchio della stampante lungo la direzione della freccia. Carta di stampa 20.3 Attenzione Utilizzare esclusivamente carta termica specifica.
  • Page 660: Effettuare La Stampa

    ITALIANO 20.4 Effettuare la Stampa La funzione di stampa del dispositivo può essere manuale o stampa ad attivazione automatica. Lo staff medico può premere il Tasto Stampa “ ”per effettuare la stampa, e il dispositivo può eseguire cicli di stampa o stampa ad attivazione automatica per stampare episodi ARR.
  • Page 661: Stampa Della Cronologia Delle Registrazioni

    ITALIANO Stampa in tempo reale della forma d’onda di 10 secondi: Identificatore dati: “==Real time==”; Il primo tracciato: forma d’onda ECG Info paziente: Codice paziente, nome, genere, Il secondo tracciato: Forma d’onda gruppo del paziente, peso, altezza e data di Finestra di attivazione ECG/SpO /RESP...
  • Page 662 ITALIANO Identificatore dati: “==ARR==”; Info paziente: Codice paziente, nome, genere, Lo stato operativo in gruppo del paziente, peso, altezza e data di nascita; Episodio ARR; la voce di Stampa la forma d’onda dell’episodio impostazione “Stampa Data e ora: la data attuale e l’ora di stampa; ARR che si sta rivedendo.
  • Page 663: Pulire La Testina Di Stampa

    ITALIANO 20.5 Pulire la Testina di Stampa Dopo vari usi della stampante, pezzetti di carta potrebbero depositarsi sulla testina di stampa, compromettendo la qualità di stampa e accorciando il ciclo vitale del cilindro. Per pulire la testina di stampa, seguire la seguente procedura: 1.
  • Page 664: Capitolo 22 Batteria

    ITALIANO Capitolo 22 Batteria 22.1 Descrizione Generale Il monitor è dotato di batteria integrata ricaricabile; questa è la fonte di alimentazione del monitor quando questo è scollegato dall’alimentazione CA esterna. Se il monitor è collegato ad una sorgente di alimentazione CA esterna, la batteria integrata sarà...
  • Page 665: Smaltimento Della Batteria

    ITALIANO Portare a completamento la carica prima di immagazzinare il monitor. L’uso di un monitor alimentato esclusivamente da una batteria con carica insufficiente comporterà lo spegnimento  del monitor una volta esaurita la carica della batteria. Non utilizzare batterie prodotte da terzi, poiché ciò potrebbe danneggiare il dispositivo. Se la batteria è ...
  • Page 666: Disinfettare Il Dispositivo E Gli Accessori

    ITALIANO Per pulire il dispositivo, seguire le seguenti disposizioni: Prima della pulizia, spegnere il monitor e scollegare il cavo di alimentazione.   Mantenere il monitor lontano dalla polvere.  Si raccomanda di pulire la struttura esterna e di mantenere pulito lo schermo del dispositivo. È consentito esclusivamente l’utilizzo di detergenti non corrosivi, quali l’acqua pulita.
  • Page 667: Capitolo 24 Manutenzione

    ITALIANO Capitolo 24 Manutenzione In caso di problemi nel funzionamento del dispositivo, consultare le istruzioni fornite di seguito per eliminare il problema. Se il problema persiste, contattare il proprio fornitore o il produttore. Fare riferimento alle clausole dettagliate nel contratto per quanto riguarda il periodo di garanzia dell’unità principale e degli accessori del monitor. 24.1 Ispezione Quotidiana Prima di utilizzare il monitor, è...
  • Page 668: Verifica Del Segnale Ecg

    ITALIANO del monitor paziente con tecnologia ossimetrica Creative. Se il simulatore SpO non contiene la curva R specifica, si prega di rivolgersi al produttore per assistenza nello scaricare la curva R sul simulatore SpO La regolazione delle unità regolabili all’interno del monitor, quali i potenziometri, non è consentita senza permesso, ...
  • Page 669: Calibrazione Ibp (Opzionale)

    ITALIANO Metodo 1: Gonfiaggio automatico per la verifica dell’accuratezza della pressione Con questo metodo, il monitor può attivare il gonfiaggio, così che la pressione aumenti automaticamente fino a superare il valore limite specificato nella tabella A. Questo valore limite di pressione dipende dalla selezione della tipologia di paziente, come indicato nella tabella A: Adulto 240 mmHg...
  • Page 670: Test Co2

    ITALIANO (Azzeramento effettuato) verrà mostrato nella finestra. I seguenti messaggi potrebbero apparire nella finestra durante la calibrazione:  Sonda disattivata, impossibile azzerare  Sonda disattivata, pressione di riferimento a zero  pressione di riferimento a zero instabile  Pressione oltre i limiti  Azzeramento OK 2.
  • Page 671: Specifiche Tecniche

    ITALIANO Bracciale NIBP Adulti Opzionale Bracciale NIBP di piccole Opzionale dimensioni Bambino (6cm~11cm) Bracciale Bracciale NIBP di dimensioni Opzionale medie Bambino (10 cm~19 cm) Bracciale NIBP di grandi Opzionale dimensioni Bambino (18cm~26cm) Sonda TEMP corpo Sonda TEMP Sonda temperatura a infrarossi Opzionale Sensore CO Mainstream...
  • Page 672: Resp

    ITALIANO 7. Tempo di risposta all’alterazione nella frequenza cardiaca: Alterazione da 80 bpm a 120 bpm: <8 sec Cambiamento da 80 bpm a 40 bpm: <8 sec 8. Rigetto dell’onda T Alta: Rigetta tutte le onde T inferiori o uguali al 120% di 1mV QRS. 9.
  • Page 673: Nibp

    ITALIANO 9. Tolleranza: ±0,1°C 26.4 NIBP 1. Metodo di misurazione: Tecnica Oscillometrica 2. Gamma di misurazione pneumatica della pressione: 0 mmHg~300 mmHg 3. Precisione della misura della pressione: ±3 mmHg 4. Tempo di misurazione tipico: <30 secondi (bracciale adulti) 5. Tempo medio di misurazione: < 90 secondi 6.
  • Page 674: Frequenza Del Polso

    ITALIANO 5. Bassa prestazione di perfusione: la precisione dichiarata è sostenuta quando il rapporto di modulazione dell’ampiezza della pulsazione è inferiore allo 0,3% Media dati e aggiornamento: I valori di SpO e della Frequenza del Polso visualizzati sono il risultato di una media dei dati raccolti entro un tempo specifico.
  • Page 675: Csm

    ITALIANO 7. Intervallo di allarme: limite inferiore: 0,1 mmHg ~150 mmHg Limite inferiore: 0 mmHg ~149,9 mmHg *NOTA: Temperatura gas a 25 °C per Sidestream; Temperatura gas a 35 °C per Mainstream 7. Frequenza di flusso: 50 ml/min ±10 ml/min (Sidestream) 26.8 CSM 1.
  • Page 676: Gas Anestetico (Ag)

    ITALIANO Intervallo: 0,2~20 L/min, Tolleranza:±0,2 L/min or ±10% (il maggiore dei due) 4. Precisione di misurazione IT: ±0,3% C.O: ±5% 26.11 Gas Anestetico (AG) Gamma di misurazione e Precisione Le seguenti specifiche di precisione sono valide per gas unici secchi a 22±5 °C e 1013±40 hPa: (1) Analizzatore mainstream IRMA Gamma di misurazione Precisione...
  • Page 677 ITALIANO Tempo di Risposta del Sistema 1) Tempo di avviamento ISA CO : < 10 secondi ISA OR+/AX+: < 20 secondi 2) Tempo di risalita a 50 sml/min flusso di campionamento ISA CO <=200 ms ISA OR+/AR+ <=300 ms O, O , DES, ENF, ISO, SEV <=400 ms <=500ms...
  • Page 678 ITALIANO HE(Elio)④ 50 vol% -6% della lettura ③ ① ① Propellenti per inalatori Non usare con propellenti per inalatori aerosol dosati aerosol dosati④ OH (Alcol Etilico)④ 0,3 vol% ① ① ① ① OH (Isopropanolo)④ 0,5 vol% ① ① ① ① COCH (Acetone)④...
  • Page 679 ITALIANO CO (Monossido di carbonio) 1 vol% ① ① ① ① ⑤ NO (Monossido di azoto) ⑤ 0,0250 vol% ① ① ① ① 100 vol% ② ② ① ① Gamma di Impostazione e Valori di Allarme Preimpostati Modalità Parametro Valore preimpostato Gamma di impostazione (per tutti i tipi di (per tutti i tipi di paziente)
  • Page 680 ITALIANO Immunità Elettromagnetica La sonda IRMA è destinata ad un uso in un ambiente dalle caratteristiche elettromagnetiche sopra specificate. Il cliente o l’utente della sonda IRMA deve assicurarsi che essa sia utilizzata in tale ambiente. Livello di prova IEC Livello di Test di immunità...
  • Page 681: Segmento S-T

    ITALIANO 26.12 Segmento S-T 1. Intervallo di misurazione: -2,0 mV ~ +2,0 mV 2. Tolleranza: -0,8mV~+0,8mV ±0,02mV or ±10% (il maggiore dei due) 26.13 Registrazione Dati 1. Tolleranza di selezione sensibilità: ±5% 2. Velocità di registrazione: 25mm/s 3. Precisione velocità di registrazione: ±10% 4.
  • Page 682: Stoccaggio

    ITALIANO Frequenza di alimentazione: 50Hz/60Hz 2. Proteggere l’apparecchio dall’esposizione alla luce diretta per prevenirne il surriscaldamento interno. 3. Il dispositivo deve essere immagazzinato e utilizzato entro la gamma di temperatura, umidità e pressione atmosferica specificate, al fine di evitare danni all’apparecchiatura o risultati di misurazione imprecisi. 4.
  • Page 683: Capitolo 27 Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO Capitolo 27 Risoluzione dei Problemi Nota: In caso di problemi nel funzionamento dell’apparecchio, seguire le istruzioni seguenti per eliminare il problema. Se il problema persiste, contattare il proprio fornitore o il produttore.  NON aprire il monitor senza autorizzazione  Durante il funzionamento, se sullo schermo appaiono messaggi di errore di sistema e prompt, il sistema si arresterà...
  • Page 684: Allarme Di Sistema

    ITALIANO Assicurarsi che la cute sia stata accuratamente pulita. Altrimenti, pulire la cute come descritto nel capitolo 3 e collegare nuovi sensori.  CSI aumenta assieme all’EMG In determinate circostanze, un elevato livello di attività dei muscoli facciali o di attività elettromiografica (EMG) possono accrescere il CSI.
  • Page 685: Guasto All'alimentazione

    ITALIANO 27.8 Guasto all’Alimentazione Sintomi Possibile causa Azione correttiva La batteria è difettosa Sostituire la batteria La batteria non si ricarica e/o non si ricarica completamente Guasto alla scheda madre Sostituire la scheda madre 27.9 Risoluzione dei Problemi IBP Sintomi Possibile causa Azione correttiva L’hardware relativo alla pressione potrebbe essere...
  • Page 686 ITALIANO A - Informazioni di allarme Informazione di allarme Descrizione Superamento del limite HR Superamento del limite RR Superamento del limite TEMP Superamento del limite SpO Il valore del relativo parametro supera il limite preimpostato min/max di allarme. Superamento del limite PR Superamento del limite SYS NIBP Superamento del limite DIA NIBP Superamento del limite PR NIBP...
  • Page 687 ITALIANO “LEARNING” Apprendimento aritmia per 15 secondi “DEMO” Il monitor visualizza dei tracciati campione, generati dal monitor stesso. C - Stato/Errore durante il Monitoraggio CO Reazioni al messaggio consigliate Descrizione “Sensore surriscaldato” La temperatura del sensore è superiore a 40 °C. Accertarsi che il sensore non sia esposto a calore estremo ((lampada riscaldante, ecc.) Se l'errore persiste, spedire il sensore alla fabbrica per riparazione.
  • Page 688 ITALIANO Visualizzato se il sensore CO non è pronto per un azzeramento del capnografo. Se si visualizza questo messaggio contemporaneamente a “Zero Required”, possono sussistere una o più delle Il sensore seguenti condizioni: non è pronto • Rilevati respiri • La temperatura non è stabile •...
  • Page 689 ITALIANO devono essere utilizzate a una distanza non minore di 30 cm (12 pollici) da qualunque componente del monitor, inclusi i cavi specificati dal costruttore. In caso contrario, si avranno delle prestazioni minori da parte del monitor.  In modalità operativa, il monitor può essere utilizzato con un un’unità elettrochirurgica. L’operatore del monitor deve garantire la sicurezza dei pazienti durante l’utilizzo dell’unità...
  • Page 690 ITALIANO Tabella 2 Guida e dichiarazione del costruttore - immunità elettromagnetica per tutti le APPARECCHIATURE E GLI IMPIANTI Il Monitor Paziente è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente dell’apparecchiatura o sistema è tenuto ad assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Test di immunità...
  • Page 691 ITALIANO Tabella 3 Guida e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica per APPARECCHIATURE E IMPIANTI che non siano a SOSTEGNO DELLA VITA Il Monitor Paziente è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del Monitor Paziente deve garantire che venga utilizzato in tale ambiente elettromagnetico. Test di IMMUNITÀ...
  • Page 692 ITALIANO Tabella 4 Distanze di separazione raccomandate fra i dispositivi RF portatili e mobili e l’apparecchiatura o sistema- Per APPARECCHIATURE che non siano di SOSTEGNO ALLA VITA Il Monitor Paziente è destinato a essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico, nel quale i disturbi di RF irradiata sono controllati.
  • Page 693 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono prov- vedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.

This manual is also suitable for:

K1535306353073530935310

Table of Contents