Cosmo DN 25 Instructions For Use Manual

Cosmo DN 25 Instructions For Use Manual

Mixed pump group
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 47

Quick Links

G U T E S K L I M A
B E S S E R L E B E N
M ON TAGE- U N D BET RIEBSA NLE ITUN G
P U MP ENG R UP P E G EM IS CH T D N 25 / DN 32
INS T RUC T IO NS F O R USE
M I XED P UM P G R OU P D N 25 / D N 32

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cosmo DN 25

  • Page 1 G U T E S K L I M A B E S S E R L E B E N M ON TAGE- U N D BET RIEBSA NLE ITUN G P U MP ENG R UP P E G EM IS CH T D N 25 / DN 32 INS T RUC T IO NS F O R USE M I XED P UM P G R OU P D N 25 / D N 32...
  • Page 2: Table Of Contents

    2.4.4 Mischer-Adaptersatz zur Reduzierung des Kvs-Wertes 2.5 Stellmotor CSR5 3 Technische Zeichnung 4 Vorschriften / Normen / Richtlinien 5 Technische Daten 5.1 Differenzdruckdiagramm Pumpengruppe DN 25 5.2 Differenzdruckdiagramm Pumpengruppe DN 32 6 Sicherheitshinweise 7 Montage- und Betriebsanleitung / Installation 7.1 Montage auf Verteiler 7.2 Montage auf Wandhalter...
  • Page 3: Lieferumfang

    2 . 1 Z U D I E S E R A N L E I T U N G Diese Anleitung beschreibt die Funktion, Installation, Inbetriebnahme und Bedienung der gemischten Pumpengruppe DN 25 und DN 32. Für andere Komponenten der Anlage, wie z. B. die Pumpe, den Regler oder den Verteiler, beachten Sie bitte die separaten Anleitungen.
  • Page 4: Ausstattung

    2 . 3 A U S S T A T T U N G Vorlauf zum Verbraucherkreis Ganzmetall-Thermometer mit Tauchhülse im Kugelhahn integriert (Vorlauf) Heizungspumpe Stellantrieb für Mischer Vorlauf vom Wärmeerzeuger Rücklauf zum Wärmeerzeuger aufstellbare Schwerkraftbremse 3-Wege-Mischer mit einstellbarem Bypass Rücklaufrohr funktionsoptimierte Design-Dämmung Ganzmetall-Thermometer mit Tauchhülse im Kugelhahn integriert (Rücklauf)
  • Page 5: Schwerkraftbremse

    P U M P E N G R U P P E G E M I S C H T - D N 2 5 / D N 3 2 2 . 4 . 1 S C H W E R K R A F T B R E M S E Die Pumpengruppe ist im Mischer (C-4) mit einem aufstellbaren Rückflussverhinderer (C-3) ausgestattet.
  • Page 6: Drei-Wege-Mischer [Fachmann]

    2 . 4 . 3 D R E I - W E G E - M I S C H E R [ FA C H M A N N ] Der motorbetriebene 3-Wege-Mischer (C-4) regelt mittels Vorlauffühler und Regler die Vorlauftemperatur des Verbraucherkreises auf den geforderten Wert.
  • Page 7: Mischer-Adaptersatz Zur Reduzierung Des Kvs-Wertes

    Adapter Kvs-Wert = 2,8 (KBN: C2MAS28) 2 . 5 S T E L L M O T O R C S R 5 Der Stellmotor CSR5 wird in den gemischten Pumpengruppen DN 25 / DN 32 eingesetzt. Montage des Stellmotors:...
  • Page 8: Technische Zeichnung

    3 T E C H N I S C H E Z E I C H N U N G Maßzeichnung Pumpengruppe DN 25 Alle Angaben in mm Maßzeichnung Pumpengruppe DN 32 Alle Angaben in mm...
  • Page 9: Vorschriften / Normen / Richtlinien

    EPDM Dämmung E N E R G I E - E F F I Z I E N Z - I N D E X COSMO CPH 2.0 6-25 bzw. 6-32 < 0,18 Grundfos ALPHA2.1 25-60 bzw. 32-60 < 0,17 Wilo-Stratos PICO 25/1-6 bzw.
  • Page 10 5 . 1 D I F F E R E N Z D R U C K D I A G R A M M P U M P E N G R U P P E D N 2 5 Volumenstrom [l/h] 5 .
  • Page 11: Sicherheitshinweise

    P U M P E N G R U P P E G E M I S C H T - D N 2 5 / D N 3 2 6 S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Die Installation und Inbetriebnahme sowie der Anschluss der elektrischen Komponenten setzen Fachkenntnisse voraus, die einem anerkannten Berufsabschluss als Anlagenmechaniker/in für Sanitär-, Heizungs- und Klimatechnik bzw.
  • Page 12: Montage- Und Betriebsanleitung / Installation

    7 M O N T A G E - U N D B E T R I E B S - A N L E I T U N G / I N S T A L L A T I O N Die Pumpengruppe kann entweder auf einem Verteiler, auf einer Wandhalterung (KBN: C2PWH) oder auf Stockschrauben montiert werden.
  • Page 13: Montage Auf Wandhalter

    P U M P E N G R U P P E G E M I S C H T - D N 2 5 / D N 3 2 7 . 2 M O N T A G E A U F W A N D H A LT E R Die Premium Wandhalterung für Pumpengruppen ist nicht im Lieferumfang enthalten (KBN: C2PWH).
  • Page 14: Montage Auf Stockschrauben

    7 . 3 M O N T A G E A U F S T O C K S C H R A U B E N Für die Montage empfehlen wir die Verwendung von zwei Stockschrauben M8x160. Die Stockschrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten. Bestimmen Sie den Montageort.
  • Page 15: Inbetriebnahme / Funktionsprüfung / Außerbetriebnahme

    P U M P E N G R U P P E G E M I S C H T - D N 2 5 / D N 3 2 8 INBETRIEBNAHME / FUNKTIONSPRÜFUNG / AUSSERBETRIEBNAHME Verrohren Sie die Pumpengruppe mit der Anlage. Die Montage an die Rohrleitung muss spannungsfrei erfolgen.
  • Page 16: Wartung

    Pumpeneinleger für Dämmung, notwendig bei Ersatz COSMO CPH durch CPH 2.0 YCOQ00126 Pumpe Wilo-Stratos PICO 25/1-6 YCOQ00129 Pumpe Grundfos ALPHA2.1 25-60 Pumpe DN 25, 1½" AG x 180 mm C2WSPG Winkelstecker mit 2 m Kabel, passend für Grundfos / Wilo-Pumpen und COSMO CPH 2.0...
  • Page 17 Pumpeneinleger für Dämmung, notwendig bei Ersatz COSMO CPH durch CPH 2.0 YCOQ00128 Pumpe Wilo-Stratos PICO 30/1-6 YCOQ00132 Pumpe Grundfos ALPHA2.1 32-60 Pumpe DN 32, 2" AG x 180 mm C2WSPG Winkelstecker mit 2 m Kabel, passend für Grundfos / Wilo-Pumpen und COSMO CPH 2.0...
  • Page 18: Pflegehinweise

    1 0 P F L E G E H I N W E I S E Es sind keine Pflegehinweise für dieses Produkt vorhanden.
  • Page 19: Kontaktdaten

    Farbabweichungen sind auch aus drucktech- nischen Gründen nicht auszuschließen. Modell- und Produktansprüche können nicht geltend gemacht werden. Im Rahmen der zur Zeit gültigen gesetzlichen Bestimmungen des Kaufvertragsrechts (BGB hinsichtlich Mängelgewährleistungsansprüche) gilt für COSMO eine Verjährungsfrist von 5 Jahren ab Lieferung.
  • Page 21 I NSTA L L AT ION A ND O P ERATIO N IN S TRUCTIO NS MI X ED P UM P G RO U P DN 25 / D N 32 INS TR UCT IO NS F OR US E...
  • Page 22 2.5 Actuator CSR5 3 Technical drawing 4 Regulations / Standards / Directives 5 Technical data 5.1 Differential pressure diagram pump group DN 25 5.2 Differential pressure diagram pump group DN 32 6 Safety instructions 7 Instructions for use / Installation 7.1 Installation on a distribution manifold...
  • Page 23: Scope Of Delivery

    2 . 2 P R O D U C T D E S C R I P T I O N The mixed pump group DN 25 and DN 32 is a premounted group of fittings for heating circuits. The pump can be isolated by means of the ball valves and the mixing valve.
  • Page 24: Equipment

    2 . 3 E Q U I P M E N T Flow to the consumer circuit Full metal thermometer with immersion sleeve, integrated in the ball valve (flow) Heating pump Actuator for mixing valve Flow from the heat generator Return to the heat generator Check valve, can be opened 3-way mixing valve with adjustable bypass...
  • Page 25: Differenzdruckdiagramm Pumpengruppe Dn

    M I X E D P U M P G R O U P - D N 2 5 / D N 3 2 2 . 4 . 1 C H E C K V A LV E The pump group is equipped with a non-return valve (C-3) in the mixing valve (C-4). The non-return valve can be opened.
  • Page 26 2 . 4 . 3 3 - W AY M I X I N G V A LV E [ S P E C I A L I S T ] The 3-way mixing valve (C-4), driven by an electric actuator, adjusts the flow temperature of the consumer circuit to the required value by means of the flow sensor and the controller.
  • Page 27: Adapter Set For The Mixing Valve To Reduce The Kvs Value

    Adapter Kvs value = 2.8 (KBN: C2MAS28) 2 . 5 A C T U A T O R C S R 5 The actuator CSR5 is used in the mixed pump groups DN 25 / DN 32. Assembly of the actuator:...
  • Page 28: Technical Drawing

    3 T E C H N I C A L D R A W I N G Dimensional drawing pump group DN 25 All dimensions in mm Dimensional drawing pump group DN 32 All dimensions in mm...
  • Page 29 Gaskets EPDM Insulation E N E R G Y E F F I C I E N C Y I N D E X COSMO CPH 2.0 6-25 or 6-32 < 0.18 Grundfos ALPHA2.1 25-60 or 32-60 < 0.17 Wilo-Stratos PICO 25/1-6 or 30/1-6...
  • Page 30 5 . 1 D I F F E R E N T I A L P R E S S U R E D I A G R A M P U M P G R O U P D N 2 5 Mixed pump group DN 25 Flow rate [l/h] 5 .
  • Page 31: Safety Instructions

    M I X E D P U M P G R O U P - D N 2 5 / D N 3 2 6 S A F E T Y I N S T R U C T I O N S The installation and commissioning as well as the connection of electrical components require technical knowledge commensurate with a recognised vocational qualification as a fitter for plumbing, heating and air conditioning technology, or a profession requiring a comparable...
  • Page 32: Differenzdruckdiagramm Pumpengruppe Dn

    7 I N S T R U C T I O N S F O R U S E / I N S T A L L A T I O N The pump group can be mounted either on a distribution manifold, on a wall bracket (KBN: C2PWH) or on stair bolts.
  • Page 33 M I X E D P U M P G R O U P - D N 2 5 / D N 3 2 7 . 2 I N S T A L L A T I O N O N A W A L L B R A C K E T The Premium wall bracket for pump groups is not included in the scope of delivery (KBN: C2PWH).
  • Page 34 7 . 3 I N S T A L L A T I O N O N S T A I R B O LT S For the installation, we recommend using two stair bolts M8x160. The stair bolts are not included in the scope of delivery.
  • Page 35: Installation On A Distribution Manifold

    M I X E D P U M P G R O U P - D N 2 5 / D N 3 2 8 C O M M I S S I O N I N G / F U N C T I O N T E S T / D E C O M M I S S I O N I N G Connect the pump group to the installation by using the pipes.
  • Page 36 Dial thermometer, blue, 0-120 °C, Ø 50 mm YCOQ00009 Insulation for pump group DN 25, complete set YCOQ00011 3-way T-mixing valve DN 25 with bypass, with mixing valve rotary knob, 1" F x 1½" ext. thread YCOQ00012 Mixing valve rotary knob for actuator CSR5 YCOQ00013 Actuator CSR5, 5 Nm, 230 V - 50 Hz, 140 s / 90°...
  • Page 37 Pump insert for insulation, necessary when replacing COSMO CPH by CPH 2.0 YCOQ00128 Pump Wilo-Stratos PICO 30/1-6 YCOQ00132 Pump Grundfos ALPHA2.1 32-60 Pump DN 32, 2" ext. thread x 180 mm C2WSPG Right-angle plug with 2 m cable, suitable for Grundfos / Wilo pumps and COSMO CPH 2.0...
  • Page 38 1 0 C A R E I N S T R U C T I O N S There are no care instructions for this product.
  • Page 39 Model and product claims cannot be asserted. Within the scope of the currently valid legal provisions of the purchase contract law (German Civil Code (BGB) in regard to warranty claims for defects), a limitation period of 5 years from delivery applies to COSMO.
  • Page 40 G U T E S K L I M A B E S S E R L E B E N C O S M O GMBH Brandstücken 31 · 22549 Hamburg i n f o @ c o s m o - i n f o . d e w w w .
  • Page 41 Pioneering for You Wilo-Stratos PICO en Installation and operating instructions fi Asennus- ja käyttöohje fr Notice de montage et de mise en service pl Instrukcja montażu i obsługi it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ru Инструкция по монтажу и эксплуатации sv Monterings- och skötselanvisning tr Montaj ve kullanma kılavuzu da Monterings- og driftsvejledning 4 217 736-Ed.01 / 2017-05...
  • Page 42 Fig.1: Fig. 2a: Fig. 2b: H max H max ½ H H min H min...
  • Page 43 Fig. 3: Fig. 4b: PE N Fig. 4a: Fig. 4c:...
  • Page 44 Fig. 4d: Fig. 4e: Fig. 4f: Fig. 5:...
  • Page 45 Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Monterings- och skötselanvisning Monterings- og driftsvejledning Asennus- ja käyttöohje Instrukcja montażu i obsługi Инструкция по монтажу и эксплуатации Montaj ve kullanma kılavuzu...
  • Page 47 English 1 General Installation and operating instructions About this document The language of the original operating instructions is German. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the product.
  • Page 48 English Indication of instructions in the operating instructions Symbols: General danger symbol Danger due to electrical voltage Note: Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries. WARNING! The user can suffer (serious) injuries. “Warning” implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
  • Page 49 English Personnel qualifications The installation, operating and maintenance personnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the per- sonnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed.
  • Page 50 English Safety instructions for the operator This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Page 51 English Unauthorised modification and manufacture of spare parts Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer's declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consul- tation with the manufacturer.
  • Page 52 Type key Example: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO High-efficiency pump Threaded connection DN 25 (Rp 1) 1 = Minimum delivery head in m (adjustable down to 0.5 m) 6 = Maximum delivery head in m at Q = 0 m³/h 5.2 Technical data...
  • Page 53 English 5.2 Technical data Max. operating pressure 10 bar (1000 kPa) Min. inlet pressure at 0.15 bar/0.3 bar/1.0 bar +70 °C/+95 °C/+110 °C (15 kPa/30 kPa/100 kPa) * The pump is equipped with a power limiting function which provides protection against overload.
  • Page 54 English Note: By turning the red button the indication will switch from W to m³/h. For duty points for which the flow cannot be mea- sured accurately, the display shows “<” or “>” in front of the respective value. Display of the cumulative power consumption in kWh since commissioning.
  • Page 55 English Setback operation When setback operation is enabled, the pump follows the set- back operation of the heating system with electronic evalua- tion of a temperature sensor. It then switches to minimum speed. When the heat generator heats up again, the pump switches back to the pre-set setpoint stage.
  • Page 56 English 7 Installation and electrical connection DANGER! Danger of death! Incorrect installation and electrical connection can result in fatal injury. • Installation and electrical connection may only be carried out by qualified personnel and in accordance with the applicable regulations! •...
  • Page 57 English • Loosen the internal hexagon screws • Turn the motor housing, including control module. Note: Generally turn the motor head before the installation is filled. When turning the motor head in an installation which is already filled, do not pull the motor head out of the pump hous- ing.
  • Page 58 English For applications where it is not clear whether the pump will be operated with pulsed pump voltage, e.g. with storage charge pumps, the manufacturer of the control system must confirm that the pump can be operated with sinusoidal AC voltage. •...
  • Page 59 English • Switching frequency: • On/off switching operations via mains voltage ≤ 100/24 h • ≤ 20/h for a switching frequency of 1 min. between switch- ing on/off via mains voltage. Note: The inrush current of the pump is < 5A. If the pump is switched „On“...
  • Page 60 English To do this, press and turn the button to select the symbol for venting and press it to activate. Then turn the button to acti- vate the function (ON appears in the display). The duration of the venting routine is 10 minutes; it is shown with a countdown in the display.
  • Page 61 English Activation of the Dynamic Adapt function Press and turn the button to select the symbol for the Dynamic Adapt function. Press and turn again to activate or deactivate Dynamic Adapt. The word "auto" indicates that Dynamic Adapt is activated. If the word "auto"...
  • Page 62: Maintenance

    English NOTE: Key lock is not deactivated by switching off the pump. The power consumption meter cannot be reset to the factory settings when key lock is activated. Key lock is not activated automatically, e.g. after a set period of time has passed. Operation Note: All settings and displays are retained if the mains supply is interrupted.
  • Page 63 English • It is only permitted to have the rotor removed from the motor housing by qualified personnel! • If the unit consisting of impeller, bearing shield and rotor is pulled out of the motor, persons with medical aids, such as cardiac pacemakers, insulin pumps, hearing aids, implants or similar are at risk.
  • Page 64: Spare Parts

    English 10.1 Fault signals Code Faults Causes Remedies Undervoltage Power supply too low Check mains voltage. on mains side. Overvoltage Power supply too Check mains voltage. high on mains side. Blocking Rotor blocked Contact customer service Warning signal Air in the pump Check water Dry run quantity/pressure.
  • Page 65 English 12 Disposal Information on the collection of used electrical and elec- tronic products Proper disposal and appropriate recycling of this product pre- vents damage to the environment and dangers to your personal health. NOTE: Disposal in domestic waste is forbidden! In the European Union, this symbol can appear on the product, the packaging or the accompanying documentation.
  • Page 66 Français 1 Généralités Notice de montage et de mise en service A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'ori- gine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine.
  • Page 67 Français Signalisation des consignes de la notice Symboles : Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques Remarque: Signaux : DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). «...
  • Page 68 Français Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la sur- veillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé...
  • Page 69 Français par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'uti- lisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout contact.
  • Page 70 Français Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du person- nel et rendent caduques les explications données par le fabri- cant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant.
  • Page 71 Dénomination Exemple : Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Pompe à haut rendement Raccord fileté DN 25 (Rp 1) 1 = Hauteur manométrique minimale en m (réglable jusqu'à 0,5 m) 6 = Hauteur manométrique maximale en m avec Q = 0 m³/h 5.2 Caractéristiques techniques...
  • Page 72 Français 5.2 Caractéristiques techniques Plage de température de l'eau à température +2 °C à +95 °C ambiante max. +40 °C Plage de température de l'eau à température +2 °C à +70 °C * ambiante max. +60 °C Pression de service max. 10 bars (1000 kPa) Pression d'alimentation minimale avec 0,15 bar/0,3 bar/1,0 bar...
  • Page 73 Français Fonctions Toutes les fonctions peuvent être activées, désactivées et réglées à l'aide du bouton de commande. Affichage de la puissance absorbée actuelle en W. Affichage du débit actuel en m³/h. REMARQUE: En tournant le bouton de commande l’affichage passe de W à m³/h. L'affichage indique « < » ou « > » avant les valeurs respectives des points de fonctionnement pour lesquels le passage ne peut pas être enregistré...
  • Page 74 Français Pression différentielle constante (Δp-c) : par l'intermédiaire de la plage des débits admissibles, la valeur de consigne de pression différentielle H est maintenue constante à la valeur de consigne de pression différentielle réglée jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 2b). Wilo recommande ce type de régulation pour les circuits de chauffage au sol, les systèmes de chauffage anciens disposant d'une tuyauterie largement dimensionnée ainsi que pour toutes...
  • Page 75 Français Routine de purge : Après activation, la durée de la routine de purge est de 10 minutes et s'affiche à l'écran par un compte à rebours. Verrouillage des touches (fonction « Hold ») : Le verrouillage des touches permet de bloquer les réglages au niveau de la pompe et d'éviter un réglage involontaire ou injustifié...
  • Page 76 Français • Lors des travaux d'isolation thermique, veiller à ce ne pas isoler le moteur de la pompe ni le module. Les ouvertures de refoule- ment des condensats ne doivent pas être bouchées. • Réaliser un montage sans contraintes mécaniques avec le moteur de pompe positionné...
  • Page 77 Français Raccordement électrique DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, il y a un danger de mort par choc électrique. • Faire effectuer le raccordement électrique uniquement par des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur.
  • Page 78 Français • Alimentation réseau : L, N, PE. • Calibre max. de fusible : 10 A, à action retardée • Mettre la pompe à la terre conformément aux prescriptions. Procéder au démontage du Wilo-Connector selon la fig. 5. Un tournevis est nécessaire lors de cette opération. •...
  • Page 79 Français 8 Mise en service AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! Une mise en service non effectuée dans les règles peut conduire à des dommages corporels et matériels. • Mise en service uniquement par du personnel spécialisé qualifié...
  • Page 80 Français de purge automatique est de 10 minutes et est affichée à l'écran par un compte à rebours. Il est possible que la pompe produise un son durant le mécanisme habituel de purge auto- matique. La procédure peut être interrompue à volonté en tour- nant et en appuyant sur le bouton (OFF apparaît à...
  • Page 81 Français Activation de la fonction Dynamic Adapt Sélectionner le symbole de la fonction Dynamic Adapt en appuyant sur le bouton et en le tournant. Actionner et pivoter de nouveau le bouton permet désormais d'activer ou de désactiver Dynamic Adapt. Le libellé « auto » indique que Dynamic Adapt est activé. Si le libellé...
  • Page 82 Français Si le bouton est enfoncé, « Hold » apparaît dans l'affichage. La désactivation du verrouillage des touches s'effectue de la même façon que l'activation. Réglage d'usine : Verrouillage des touches DÉSACTIVÉ REMARQUE : L'arrêt de la pompe n'entraîne pas la désactivation du verrouillage des touches.
  • Page 83 Français 9 Entretien DANGER ! Danger de mort ! En cas de travaux sur les appareils électriques, il y a un danger de mort par choc électrique. • Pour tous les travaux d'entretien et de réparation, il faut mettre la pompe hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Page 84 Français 10 Pannes, causes et remèdes Dysfonction- Causes Remède nements La pompe ne fonc- Fusible électrique Contrôler les fusibles. tionne pas alors défectueux. qu'elle est Absence de tension Remédier à la coupure alimentée en cou- dans la pompe. de la tension rant.
  • Page 85 Français 10.1 Report de défauts N° de Dysfonctionne- Causes Remède code ments E 04 Sous-tension Alimentation Vérifier la tension électrique côté réseau d'alimentation trop faible E 05 Surtension Alimentation Vérifier la tension électrique côté réseau d'alimentation trop élevée E 10 Blocage Rotor bloqué...
  • Page 86 Français 11 Pièces de rechange La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des magasins spécialisés locaux et/ou du service après-vente. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque com- mande.
  • Page 87 Italiano 1 Generalità Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Informazioni sul documento Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sem- pre nelle sue immediate vicinanze.
  • Page 88 Italiano Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli: Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica Nota: Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnala- zione “Avviso”...
  • Page 89 Italiano Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere adde- strato e istruito di conseguenza.
  • Page 90 Italiano Prescrizioni di sicurezza per l'utente Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da per- sone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, senso- riali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsa- bile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio.
  • Page 91 Italiano Modifiche non autorizzate e parti di ricambio Modifiche non autorizzate e parti di ricambio mettono a repen- taglio la sicurezza del prodotto/del personale e rendono ineffi- caci le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore.
  • Page 92 Chiave di lettura Esempio:Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Pompa ad alta efficienza Attacco a bocchettoni DN 25 (Rp 1) 1 = prevalenza minima in m (impostabile fino a 0,5 m) 6 = prevalenza massima in m con Q = 0 m³/h 5.2 Dati tecnici...
  • Page 93 Italiano 5.2 Dati tecnici Pressione max. d'esercizio: 10 bar (1000 kPa) Pressione min. di alimentazione con 0,15 bar/0,3 bar/1,0 bar +70 °C/+95 °C/+110 °C (15 kPa/30 kPa/100 kPa) * La pompa è dotata di una funzione limitatrice della potenza che la protegge da sovrac- carichi.
  • Page 94 Italiano Nota: Ruotando il pulsante di comando la visualizzazione passa da W a m³/h. Per i punti di lavoro la cui portata non può essere rilevata in modo esatto, prima del valore corrispondente sul display viene indicato “<” oppure “>”. Visualizzazione del consumo di energia cumulativo in kWh dalla messa in servizio.
  • Page 95 Italiano Funzionamento a regime ridotto: Con il funzionamento a regime ridotto attivato la pompa segue il funzionamento a regime ridotto dell'impianto di riscalda- mento mediante la valutazione elettronica con un sensore di temperatura. La pompa poi commuta sul numero di giri minimo. Con un nuovo surriscaldamento del generatore di calore la pompa commuta sul livello del valore di consegna impostato precedentemente.
  • Page 96 Italiano 7 Installazione e collegamenti elettrici PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici ese- guite in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali. • Far eseguire l'installazione e i collegamenti elettrici solo da personale specializzato e in conformità alle normative in vigore! •...
  • Page 97 Italiano • Le frecce sul corpo pompa e sul guscio isolante indicano la dire- zione del flusso. • Se la posizione di montaggio del modulo deve essere modificata ruotare il corpo del motore come descritto di seguito: • sollevare il guscio termoisolante facendo leva con un caccia- vite e rimuoverlo, •...
  • Page 98 Italiano Le pompe ad alta efficienza non possono funzionare con il con- trollo a ritardo di fase! ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! In caso di accensione/spegnimento della pompa attraverso dispositivi di comando esterni, la temporizzazione della ten- sione di rete (ad es. mediante controllo a ritardo di fase) va disattivata, in modo da non danneggiare il sistema elettronico.
  • Page 99 Italiano • Per la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro ten- sioni meccaniche del pressacavo si deve impiegare un cavo di diametro esterno sufficiente (ad es. H05VV-F3G1,5). • Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua superiori a 90 °C è necessario impiegare un cavo di allacciamento resistente al calore.
  • Page 100 Italiano Impiego Il comando della pompa avviene tramite il pulsante di comando. Rotazione Selezione delle voci di menu e impostazione dei parametri. Premere brevemente Selezione delle voci di menu e conferma dei parametri immessi. Riempimento e aerazione Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. Un'aerazione del vano rotore pompa avviene di regola automaticamente già...
  • Page 101 Italiano Impostazione del modo di regolazione (fig. 2a, 2b) Selezionare il simbolo del modo di regolazione premendo e ruotando il pulsante. Premendo e ruotando una seconda volta e ruotando è possibile scegliere tra i modi di regolazione. Differenza di pressione variabile (Δp-v): Fig. 2a Differenza di pressione costante (Δp-c): Fig.
  • Page 102 Italiano Blocco tasti (funzione Hold) Per attivare il blocco tasti, selezionare il simbolo dell'aerazione premendo e ruotando il pulsante. Tenere premuto il pulsante per 10 secondi. Nel display compare la scritta "Hold". Premendo è ora possibile attivare (ON) o disattivare (OFF) il blocco tasti. Se il blocco tasti è...
  • Page 103 Italiano 9 Manutenzione PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in seguito a folgorazione. • Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione è necessario disinserire la tensione della pompa e assicurarla contro il reinserimento non autorizzato.
  • Page 104 Italiano 10 Guasti, cause e rimedi Guasti Cause Rimedi La pompa non Fusibile elettrico Controllare i fusibili funziona con difettoso l'alimentazione di La pompa è priva di Eliminare l'interruzione corrente inserita tensione dell'alimentazione di tensione La pompa Cavitazione a causa di Aumentare la pressione è...
  • Page 105 Italiano 10.1 Segnalazioni di blocco Guasti Cause Rimedi codice E 04 Sottotensione Tensione di alimenta- Controllare la ten- zione lato alimenta- sione di rete zione troppo bassa E 05 Sovratensione Tensione di alimenta- Controllare la ten- zione lato alimenta- sione di rete zione troppo alta E 10 Bloccaggio...
  • Page 106 Italiano 11 Parti di ricambio L'ordinazione di ricambi avviene tramite il rivenditore specializ- zato locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione è necessario sempre indicare tutti i dati della targhetta. 12 Smaltimento Informazioni sulla raccolta di prodotti elettrici o elettronici usati Con il corretto smaltimento ed il riciclaggio appropriato di que-...
  • Page 107 Svenska 1 Allmän information Monterings- och skötselanvisning Om denna skötselanvisning Språket i originalbruksanvisningen är tyska. Alla andra språk i denna anvisning är översättningar av originalet. Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten.
  • Page 108 Svenska Märkning av anvisningar i skötselanvisningen Symboler: Allmän varningssymbol Fara för elektrisk spänning NOTERA: Varningstext: FARA! Situation med överhängande fara. Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks. VARNING! Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att svåra person- skador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
  • Page 109 Svenska Personalkompetens Personal som sköter installation, manövrering och underhåll ska vara kvalificerade att utföra detta arbete. Den driftansvarige måste säkerställa personalens ansvarsområden, behörighet och övervakning. Personal som inte har de erforderliga kunskaperna måste utbildas. Detta kan vid behov göras genom produkttill- verkaren på...
  • Page 110 Svenska Se till att inga barn leker med utrustningen. • Om varma eller kalla komponenter på produkten/anläggningen leder till risker måste dessa på plats skyddas mot beröring. • Beröringsskydd för rörliga komponenter (t.ex. koppling) får inte tas bort medan produkten är i drift. •...
  • Page 111 Svenska Otillåtna driftsätt/användningssätt Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används enligt avsnitt 4 i monterings- och skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över- eller underskridas. 3 Transport och tillfällig lagring Direkt efter att produkten mottagits: •...
  • Page 112 5 Produktdata Typnyckel Exempel: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Högeffektiv pump Unionsanslutning DN 25 (Rp 1) 1 = min. uppfordringshöjd i m (inställbar upp till 0,5 m) 6 = max. uppfordringshöjd i m vid Q = 0 m³/h 5.2 Tekniska data Anslutningsspänning...
  • Page 113 Svenska 6 Beskrivning och funktion Produktbeskrivning Pumpen (fig. 1/1) består av ett hydraulsystem, en våt motor med permanentmagnetrotor och en elektronisk reglermodul med inbyggd frekvensomvandlare. På reglermodulen finns en manöverknapp och en LCD-display (fig. 1/2) för parameterinställning samt indikering av den aktuella effektförbrukningen i W, eller av den aktuellt flöde i m³/h och den totala strömförbrukningen sedan idrifttagning i kWh.
  • Page 114 Svenska Regleringstyp Variabelt differenstryck (Δp-v): Börvärdet för differenstrycket H höjs linjärt mellan ½H och H inom det tillåtna flödesområdet (fig. 2a). Det differenstryck som pumpen genererar regleras till respek- tive börvärde för differenstrycket. Denna regleringstyp lämpar sig särskilt för värmeanläggningar med värmeelement, efter- som flödesljuden vid termostatventilen reduceras.
  • Page 115 Svenska Avluftningsrutin: Avluftningsrutinen tar 10 minuter efter aktivering och kan följas via förloppsindikatorn på displayen. Knapplås (holdfunktion): Knapplåset låser inställningarna på pumpen och skyddar mot oavsiktlig eller obehörig omställning av pumpen. 7 Installation och elektrisk anslutning FARA! Livsfara! Felaktig installation och inkorrekt dragna elektriska anslut- ningar kan medföra livsfara.
  • Page 116 Svenska • Riktningspilar på pumphuset och den isolerande kåpan visar flödesriktningen. • Modulens monteringsposition kan ändras genom att motorhuset vrids på följande sätt: • bänd loss värmeisoleringen med hjälp av en skruvmejsel och ta av den, • Lossa insexskruvarna. • Vrid motorhuset inklusive reglermodulen. NOTERA: I allmänhet ska motorhuvudet vridas innan anläggningen fylls.
  • Page 117 Svenska OBSERVERA! Risk för materiella skador! Om pumpen kopplas in eller slås från med externa styranord- ningar måste taktning av nätspänningen (t.ex. med fram- kantsstyrning) deaktiveras så att elektroniken inte skadas. Vid användningar där det inte är klart om pumpen drivs med taktad pumpspänning, t.ex.
  • Page 118 Svenska • Brytfrekvens: • till-/frånkoppling via nätspänning ≤ 100/24 h • ≤ 20/h vid en kopplingsfrekvens på 1min. mellan till-/ frånkopplingar via nätspänning. NOTERA: Pumpens aktiveringsström är < 5 A. Om pumpen sätts på eller stängs av med reläet måste man kontrollera att reläet kan bryta en aktiveringsström på...
  • Page 119 Svenska för att aktivera funktionen (ON visas på displayen). Avluftnings- rutinen tar 10 minuter och kan följas via förloppsindikatorn på displayen. Visst buller medan rutinen utförs är normalt. Förloppet kan när som helst avbrytas genom att man vrider och trycker på den knappen (OFF visas på...
  • Page 120 Svenska Aktivering av Dynamic Adapt-funktionen Välj symbolen för Dynamic Adapt-funktionen genom att trycka ned och vrida den knappen. Om du trycker ned och vrider knap- pen igen kan Dynamic Adapt aktiveras eller deaktiveras. Texten ”auto” visar på att Dynamic Adapt är aktiv. Om texten ”auto”...
  • Page 121 Svenska NOTERA: Knapplåset deaktiveras inte genom att pumpen slås från. Då knapplåset är aktiverat kan strömförbrukningsmätaren inte återställas till fabriksinställningen. Knapplåset aktiveras inte automatiskt, t.ex. efter en viss tid. Drift NOTERA: Alla inställningar och indikeringar bevaras i minnet under strömavbrott. Återställning av elmätare •...
  • Page 122 Svenska VARNING! Fara p.g.a. starkt magnetfält! Det finns alltid ett starkt magnetfält inuti maskinen, vilket kan leda till person- och maskinskador vid felaktig demontering. • Endast auktoriserad fackpersonal får ta ut rotorn ur motorhuset! • När enheten bestående av pumphjul, rotorutrymme och rotor tas ut ur motorn innebär det en risk, särskilt för personer som använder medicinska hjälpmedel som pacemaker, insulinpum- par, hörapparater, implantat eller liknande.
  • Page 123 Svenska 10.1 Felmeddelanden Kodnr Problem Orsaker Åtgärder E 04 Underspänning För låg nätsidig Kontrollera spänningsförsörjning nätspänningen E 05 Överspänning För hög nätsidig Kontrollera spänningsförsörjning nätspänningen E 10 Blockering Blockerad rotor Kontakta kundtjänst E 11 Varningsmed- Luft i pumpen Kontrollera vatten- delandet volymen/-trycket Torrkörning...
  • Page 124 Svenska 12 Hantering Information om insamling av använda el- eller elektronikpro- dukter Dessa produkter måste hanteras och återvinnas korrekt för att undvika miljöskador och hälsofaror. NOTERA: De får inte slängas i vanligt hushållsavfall! Inom den europeiska unionen kan denna symbol finnas på pro- dukten, emballaget eller följehandlingarna.
  • Page 125 Dansk 1 Generelt Monterings- og driftsvejledning Om dette dokument Den originale driftsvejledning er på tysk. Alle andre sprog i denne vejledning er oversættelser af den originale driftsvej- ledning. Monterings- og driftsvejledningen er en del af produktet. Den skal altid opbevares i nærheden af produktet. Korrekt brug og betjening af produktet forudsætter, at vejledningen overholdes nøje.
  • Page 126 Dansk Markering af anvisninger i driftsvejledningen Symboler: Generelt faresymbol Fare på grund af elektrisk spænding Bemærk: Signalord: FARE! Akut farlig situation. Overtrædelse medfører død eller alvorlige personskader. ADVARSEL! Brugeren kan pådrage sig (alvorlige) kvæstelser. ”Advarsel” betyder, at det kan medføre (alvorlige) personskader, hvis advarslen ikke følges.
  • Page 127 Dansk Personalekvalifikationer Personalet, der udfører installation, betjening og vedligehol- delse, skal være i besiddelse af de relevante kvalifikationer til dette arbejde. Operatøren skal sikre ansvarsområde, ansvar og overvågning af personalet. Hvis personalet ikke har den nødvendige viden, skal det uddannes og undervises. Efter anmodning fra operatøren kan dette om nødvendigt foretages hos producenten af produktet.
  • Page 128 Dansk Sikkerhedsforskrifter for operatøren Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre det sker under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller de modtager anvisninger fra denne person vedr.
  • Page 129 Dansk Egne ændringer og reservedelsfremstilling Egne ændringer og reservedelsfremstilling bringer produktets/ personalets sikkerhed i fare, og sætter producentens afgivne erklæringer vedrørende sikkerhed ud af kraft. Ændringer på produktet kun tilladte efter aftale med producen- ten. Originale reservedele og tilbehør godkendt af producenten fremmer sikkerheden.
  • Page 130 5 Produktdata Typekode Eksempel: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Højeffektiv pumpe Gevindtilslutning DN 25 (Rp 1) 1 = minimal løftehøjde i m (kan indstilles indtil 0,5 m) 6 = maksimal løftehøjde i m ved Q = 0 m³/h 5.2 Tekniske data Tilslutningsspænding...
  • Page 131 Dansk 5.2 Tekniske data Maks. driftstryk 10 bar (1000 kPa) Minimumtilløbstryk ved 0,15 bar/0,3 bar/1,0 bar +70 °C/+95 °C/+110 °C (15 kPa/30 kPa/100 kPa) * Pumpen er udstyret med en ydelsesbegrænsningsfunktion, som beskytter mod overbelastning. Afhængigt af driften kan dette have indflydelse på pumpeydelsen. Leveringsomfang •...
  • Page 132 Dansk BEMÆRK: Ved at dreje på den betjeningsknap skifter visningen fra W til m³/h. Ved driftspunkter, hvor gennemstrømningen ikke kan registreres nøjagtigt, viser displayet "<" eller ">" foran den pågældende værdi. Visning af det akkumulerede strømforbrug i kWh siden ibrug- tagningen.
  • Page 133 Dansk Dynamic Adapt: Dynamic Adapt er en dynamisk tilpasning af den nominelle værdi i pumpens dellastområde ved mindre end halv dimensioneringsvolumenstrøm.Med udgangspunkt i den indstil- lede nominelle værdi analyserer pumpen varmebehovet, og på baggrund af denne analyse opdateres den indstillede nominelle værdi fortløbende i dellastdriften.Således optimeres pumpeydel- sen kontinuerligt i et reguleringsområde (fig.
  • Page 134 Dansk Installation • Foretag først monteringen af pumpen, når alle svejse- og lod- dearbejder er afsluttet, og efter den i givet fald nødvendige skylning af rørsystemet. • Montér pumpen på et lettilgængeligt sted for let kontrol og afmontering. • Når den installeres i fremløbet i åbne anlæg, skal sikkerhedsfremløbet bøje af foran pumpen (DIN EN 12828).
  • Page 135 Dansk FORSIGTIGT! Fare for materielle skader! Når motorhuset drejes, kan pakningen beskadiges. Udskift straks defekte pakninger. • Skru unbrakoskruerne i igen, og spænd dem. • Anbring isoleringskapperne. Elektrisk tilslutning FARE! Livsfare! Ved ukorrekt elektrisk tilslutning er der livsfare på grund af elektrisk stød.
  • Page 136 Dansk Tag ved dimensioneringen af fejlstrømsrelæet hensyn til antallet af tilsluttede pumper og deres motorers nominelle strømstyrke. • Udfør tilslutningen af Wilo-Connector (fig. 4a til 4f). • Nettilslutning: L, N, PE. • Maksimal forsikring: 10 A, træg • Forbind pumpen til jord i henhold til forskrifterne. Udfør afmonteringen af Wilo-Connector iht.
  • Page 137 Dansk 8 Ibrugtagning ADVARSEL! Fare for personskade og materiel skade! Ukorrekt ibrugtagning kan forårsage personskader og mate- rielle skader. • Må kun tages i brug af kvalificeret fagpersonale! • Afhængigt af pumpens/anlæggets driftstilstand (pumpeme- diets temperatur) kan hele pumpen blive meget varm. Der er fare for forbrænding ved kontakt med pumpen! Betjening Pumpen betjenes ved hjælp af den knap.
  • Page 138 Dansk Indstilling af løftehøjden For at indstille løftehøjden vælges symbolet for pumpeydelsen ved at trykke på den knap. Når der trykkes en gang til, kan værdien for løftehøjden forøges eller reduceres ved at dreje på den knap. Bekræft indstillingen ved at trykke på den knap. Fabriksindstilling: Stratos PICO ...
  • Page 139 Dansk Aktivering af natsænkningen Ved at trykke på og dreje den knap vælges symbolet for natsænkningen. Ved at trykke og dreje igen, kan natsænkningen nu aktiveres (ON) eller deaktiveres (OFF). Bekræft indstillingen ved at trykke på den knap. Fabriksindstilling: Natsænkning FRA Tastelås (Hold-funktion) For at aktivere tastelåsen vælges symbolet for udluftning ved at trykke og dreje på...
  • Page 140 Dansk Nulstilling til fabriksindstilling • Tryk på den knap i 20 sekunder i pumpens hvilemodus, alle LED-elementer lyser op i 2 sekunder.Pumpens fabriksindstilling (leveringstilstanden) er genoprettet, og strømåleren i displayet står på nul. 9 Vedligeholdelse FARE! Livsfare! Ved arbejder på elektrisk udstyr er der livsfare på grund af elektrisk stød.
  • Page 141 Dansk Når vedligeholdelses- og reparationsarbejderne er afsluttet, monteres/tilsluttes pumpen iht. kapitlet ”Installation og elek- trisk tilslutning”. Pumpen tilsluttes iht. kapitlet ”Ibrugtagning”. 10 Fejl, årsager og afhjælpning Fejl Årsager Afhjælpning Pumpen kører ikke Elektrisk sikring defekt. Kontrollér sikringerne. med tilsluttet Pumpen har ingen Afhjælp strømforsyning.
  • Page 142 Dansk 10.1 Fejlmeldinger Code- Fejl Årsager Afhjælpning Underspænding For lav Kontrollér spændingsforsyning netspændingen på netsiden Overspænding For høj Kontrollér spændingsforsyning netspændingen på netsiden Blokering Rotoren blokeret Kontakt kundeservice Alarmsignal Luft i pumpen Kontrollér Tørløb vandmængde / -tryk Overbelastning Træg motor Kontakt kundeservice Kortslutning For høj motorstrøm...
  • Page 143 Dansk 12 Bortskaffelse Information om indsamling af brugte el- og elektronikprodukter Med korrekt bortskaffelse og sagkyndig genanvendelse af dette produkt undgås miljøskader og sundhedsfarer for den enkelte. BEMÆRK: Forbud mod sammenblanding med husholdningsaffald! Inden for EU kan dette symbol forekomme på produktet, på emballagen eller i de ledsagende dokumenter.
  • Page 144 Suomi 1 Yleistä Asennus- ja käyttöohje Tietoja tästä käyttöohjeesta Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on saksa. Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta. Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjei- den huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräys- tenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle.
  • Page 145 Suomi Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa Symbolit: Yleinen varoitussymboli Sähköjännitteen varoitussymboli Huomautus: Huomiosanat: VAARA! Äkillinen vaaratilanne. Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen. VAROITUS! Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti). Varoitus-sana tar- koittaa, että seurauksena on todennäköisesti (vakavia) hen- kilövahinkoja, jos varoitusta ei noudateta. HUOMIO! On vaara, että...
  • Page 146 Suomi Henkilöstön pätevyys Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä täytyy olla näiden töi- den edellyttämä pätevyys. Ylläpitäjän täytyy varmistaa henki- löstön vastuualue, työtehtävät ja valvontakysymykset. Jos henkilöstöllä ei ole tarvittavia tietoja, heille on annettava kou- lutus ja opastus. Tarpeen vaatiessa ne voi antaa tuotteen val- mistaja ylläpitäjän toimeksiannosta.
  • Page 147 Suomi Ylläpitäjää koskevat turvallisuusohjeet Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysisissä, aistihavaintoja koskevissa ta henkisissä kyvyissä on rajoitteita tai joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai he ovat saaneet häneltä...
  • Page 148 Suomi Omavaltaiset muutokset ja varaosien valmistaminen Omavaltaiset muutokset ja varaosian valmistaminen vaaranta- vat tuotteen/henkilöstön turvallisuuden ja mitätöivät valmista- jan turvallisuudesta antamat vakuutukset. Muutoksia laitteeseen saa tehdä ainoastaan valmistajan erityi- sellä luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö mitätöi valmistajan vastuun käytöstä...
  • Page 149 5 Tuotetiedot Tyyppiavain Esimerkki: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO High efficiency -pumppu Kierreliitäntä DN 25 (Rp 1) 1 -6 1 = min. nostokorkeus m (säädettävissä 5 m saakka) 6 = maks. nostokorkeus m, kun Q = 0 m³/h 5.2 Tekniset tiedot Liitäntäjännite...
  • Page 150 Suomi 5.2 Tekniset tiedot Maks. käyttöpaine 10 bar (1000 kPa) Min. tulopaine kun 0,15 bar/0,3 bar/1,0 bar +70 °C/+95 °C/+110 °C (15 kPa/30 kPa/100 kPa) * Pumppu on varustettu suoritusta rajoittavalla toiminnolla, joka suojelee ylikuormi- tukselta. Tämä voi kulutustilanteen mukaan vaikuttaa pumppaustehoon. Toimituksen sisältö...
  • Page 151 Suomi HUOMATUS: Käyttöpainiketta kääntämällä näyttö vaihtuu arvosta W arvoon m³/h. Sellaisille käyttöpisteille, joissa virtausta ei voi määritellä tar- kasti, näytössä esitetään ennen vastaavaa arvoa "<" tai ">". Kumuloituineen virrankulutuksen näyttö käyttöönotosta alkaen kilowatteina. Nostokorkeuden säätö metreinä. Säätötapa Paine-ero muuttuva (Δp-v): Paine-eron asetusarvo H korotetaan sallitulla virtausalueella line- aarisesti välille ½H ja H (kuva 2a).
  • Page 152 Suomi Dynamic Adapt: Dynamic Adapt on asetusarvon dynaaminen mukautus pumpun osaskuormitusalueella, kun virtaama on alle puolet mahdolli- sesta. Säädetyn asetusarvon perusteelle pumppu analysoi läm- möntarpeen ja korjaa tämän analyysin perusteella säädettyä asetusarvoa jatkuvasti osakuormitusalueella. Siten pumpun teho optimoidaan jatkuvasti säätöalueella (Fig. 2a) energeetti- seen minimiin.
  • Page 153 Suomi • Asenna pumppu paikkaan, jossa siihen on helppo päästä käsiksi tarkastusta ja mahdollista irrottamista varten. • Kun pumppu asennetaan avoimien laitteistojen menosyöttöön, pitää turvasyöttöjärjestelmän haarautua ennen pumppua (DIN EN 12828). • Pumpun eteen ja taakse pitää asentaa sulkuventtiilit, jotta mahdollinen pumpun vaihto kävisi helpommin.
  • Page 154 Suomi Sähköasennus VAARA! Hengenvaara! Jos sähköasennus suoritetaan ammattitaidottomasti, uhkaa hengenvaara sähköiskun takia. • Sähköasennuksen saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja paikallisia määräyksiä noudattaen. • Ennen kaikkia töitä on laite irrotettava virtalähteestä. • Jos säätö- ja käyttöelementtejä luvattomasti poistetaan säätömoduulista, uhkaa sähköiskun vaara kosketettaessa laitteen sisäpuolella olevia sähköisiä...
  • Page 155 Suomi Irrota Wilo-Connector Fig. 5 mukaisesti. Irrotukseen tarvitaan ruuvimeisseliä. • Sähköasennus on normin VDE 0700 / osan 1 mukaan tehtävä kiinteällä liitäntäjohdolla, jossa on pistoke tai kaikkinapainen kytkin, jonka koskettimen katkaisuväli on vähintään 3 mm. • Kaapeliläpiviennin suojaamiseksi tippuvedeltä ja vedolta on käytettävä...
  • Page 156 Suomi Käyttö Pumpun käyttö tapahtuu käyttönapilla. Kiertäminen Valikkokohtien valinta ja parametrien asettaminen. Lyhyt painallus Valikkokohtien valinta ja syötettyjen parametrin vahvistami- nen. Täyttö ja ilmaus Täytä ja ilmaa järjestelmä asianmukaisesti. Pumpun roottoriti- lan ilmaus tapahtuu yleensä itsestään jo lyhyen käyttöajan jäl- keen.
  • Page 157 Suomi Säätötavan asetus (Fig. 2a, 2b) Nappia painamalla ja kiertämällä valitaan säätötavan symboli . Kun nappia painetaan ja kierretään uudestaan, voidaan valita säätötapojen väliltä. Paine-ero muuttuva (Δp-v): Fig. 2a Paine-ero vakio (Δp-c): Fig. 2b Vahvista säätö painamalla nappia. HUOMAUTUS: Kun Dynamic Adapt -toiminto on päällä ja saman- aikaisesti aktivoidaan Δp-c, Dynamic Adapt -toiminto kytkeytyy pois päältä.
  • Page 158 Suomi Näppäinlukko (Hold-toiminto) Näppäilukon aktivoimiseksi valitse ilmanvaihdon symboli Nap- pia painamalla ja kääntämällä. Pidä nappia painettuna 10 sekunnin ajan. Näyttöön ilmestyy teksti "Hold". Kiertämällä nappia voit nyt kytkeä näppäinlukon nyt kytkeä päälle (ON) tai pois päältä (OFF). Kun näppäinlukko on aktivoitu, pumpun asetuksia ei voi muut- taa.
  • Page 159 Suomi 9 Huolto VAARA! Hengenvaara! Sähkölaitteiden parissa suoritettavissa töissä uhkaa hengen- vaara sähköiskun takia. • Kaikkia huolto- ja korjaustöitä varten pumppu on kytkettävä jännitteettömäksi, ja pumpun asiaton käynnistyminen on estettävä. • Vain pätevä sähköalan ammattilainen saa korjata liitäntäkaa- pelin vaurioita. VAROITUS! Voimakas magneettikenttä...
  • Page 160 Suomi 10 Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet Häiriöt Syyt Tarvittavat toimenpiteet Pumppu ei käy, kun Sulake on viallinen. Tarkasta sulakkeet. virransyöttö on kyt- Pumpussa ei ole jänni- Poista jännitekatkos. ketty päälle. tettä. Pumppu pitää Kavitaatiota riittämät- Nosta järjestelmän pai- ääntä.
  • Page 161 Suomi 10.1 Häiriöilmoitukset Koodi- Häiriöt Syyt Tarvittavat toimenpiteet E 04 Alijännite Verkosta liian matala Tarkasta jännitteensyöttö verkkojännite. E 05 Ylijännite Verkosta liian korkea Tarkasta jännitteensyöttö verkkojännite. E 10 Jumittuminen Roottori on juuttu- Ota yhteys nut. asiakaspalveluun. E 11 Varoitus Pumpussa on ilmaa. Tarkasta veden määrä...
  • Page 162 Suomi 12 Hävittäminen Tiedot käytettyjen sähkö- ja elektroniikkatuotteiden keräykseen Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen ja kierrätyksen avulla voidaan välttää ympäristövahingot ja henkilökohtaisen terveyden vauriot. HUOMAUTUS: Hävittäminen talousjätteen joukossa on kielletty! Euroopan unionin alueella tuotteessa, pakkauksessa tai niiden mukana toimitetuissa papereissa voi olla tämä symboli. Se tar- koittaa, että...
  • Page 163 Polski 1 Informacje ogólne Instrukcja montażu i obsługi O niniejszym dokumencie Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języku niemieckim. Wszystkie inne języki, w których napisana jest niniejsza instrukcja, to tłumaczenia z oryginału. Instrukcja montażu i obsługi stanowi część produktu. Powinna być...
  • Page 164 Polski Oznaczenie zaleceń w instrukcji obsługi Symbole: Ogólny symbol niebezpieczeństwa Niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym Zalecenie: Teksty ostrzegawcze: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bardzo niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie grozi ciężkimi obrażeniami, a nawet śmiercią. UWAGA! Użytkownik może doznać (ciężkich) obrażeń. 'Uwaga' infor- muje, że istnieje prawdopodobieństwo odniesienia (ciężkich) obrażeń, jeżeli zalecenie zostanie zlekceważone.
  • Page 165 Polski Kwalifikacje personelu Personel zajmujący się montażem, obsługą i konserwacją musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych prac. O kwestie zakresu odpowiedzialności, kompetencji oraz kontroli personelu musi zadbać użytkownik. Jeżeli personel nie posiada wymaganej wiedzy, należy go przeszkolić i poinstruować. W razie konieczności szkolenie to może przeprowadzić...
  • Page 166 Polski Zalecenia dla użytkowników Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, senso- rycznymi lub umysłowymi, a także osoby nieposiadające wiedzy i/ lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę...
  • Page 167 Polski Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych zagraża bezpieczeństwu produktu/personelu i powoduje utratę ważności deklaracji bezpieczeństwa przekaza- nej przez producenta. Zmiany w obrębie produktu dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych części zamien- nych i atestowanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa.
  • Page 168 Oznaczenie typu Przykład: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Pompa o najwyższej sprawności Połączenie ze złączką śrubunkową DN 25 (Rp 1) 1 = minimalna wysokość podnoszenia w m (możliwość ustawienia na maks. 0,5 m) 6 = maksymalna wysokość podnoszenia w m przy Q = 0 m³/h...
  • Page 169 Polski 5.2 Dane techniczne Temperatura wody przy maks. temperatu- od +2 °C do +70 °C * rze otoczenia +60 °C Maks. ciśnienie robocze 10 bar (1000 kPa) Minimalne ciśnienie na dopływie przy 0,15 bar/0,3 bar/1,0 bar +70 °C/95 °C/+110 °C (15 kPa/30 kPa/100 kPa) * Pompa wyposażona jest w funkcję...
  • Page 170 Polski Wskazanie aktualnego przepływu w [m³/h]. ZALECENIE: Obracanie pokrętłem zmienia wskazanie z [W] na [m³/h]. Dla punktów pracy, w przypadku których nie można dokładnie określić przepływu, przed daną wartością na wyświetlaczu pojawia się znak „<“ lub „>“. Wskaźnik skumulowanego zużycia prądu w kWh od momentu uruchomienia.
  • Page 171 Polski Praca obniżona: Przy włączonym nocnym obniżeniu temperatury pompa dosto- sowuje się do nocnego obniżenia temperatury instalacji grzew- czej, reagując na zmiany z czujnika temperatury. Przełącza się wtedy na minimalną prędkość obrotową. Przy ponownym nagrzaniu generatora ciepła pompa przełącza się z powrotem na ustawiony wcześniej poziom wartości zadanej.
  • Page 172 Polski 7 Instalacja i podłączenie elektryczne NIEBEZPIECZEŃSTWO! Śmiertelne niebezpieczeństwo! Niewłaściwa instalacja i nieprawidłowe podłączenie elek- tryczne mogą powodować zagrożenie dla życia. • Wykonanie instalacji i podłączenia elektrycznego zlecać wyłącznie personelowi specjalistycznemu. Czynności te należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami! • Przestrzegać przepisów dot. zapobiegania wypadkom Instalacja •...
  • Page 173 Polski • Odkręcić śruby z łbem o gnieździe sześciokątnym, • Obrócić korpus silnika razem z modułem regulacyjnym. ZALECENIE: Zasadniczo głowicę silnika należy obracać przed napełnieniem instalacji. W przypadku obracania głowicy silnika po napełnieniu instalacji, nie wyciągać głowicy silnika z korpusu pompy.
  • Page 174 Polski OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo wystąpienia szkód mate- rialnych! Podczas włączania/wyłączania pompy przez zewnętrzne urządzenia sterujące należy wyłączyć taktowanie napięcia zasilania (np. sterowanie impulsowe), tak by uniknąć uszko- dzenia układu elektronicznego. W przypadku zastosowań, w których nie jest jasne, czy pompa pracuje z wykorzystaniem taktowanego napięcia, np. w przy- padku pomp ładujących zasobnika, producent urządzeń...
  • Page 175 Polski • W przypadku zastosowania pomp w instalacjach o temperatu- rze wody powyżej 90°C, należy ułożyć odpowiedni przewód przyłączeniowy odporny na wysokie temperatury. • Przewód przyłączeniowy powinien być ułożony w taki sposób, aby w żadnym wypadku nie dotykał rury i/lub korpusu silnika ani pompy.
  • Page 176 Polski Obsługa Pompę obsługuje się za pomocą przycisku. Obrót Wybór punktów menu i ustawianie parametrów. Krótkie naciśnięcie Wybór konkretnego punktu menu i potwierdzenie wprowadzo- nych parametrów. Napełnianie i odpowietrzanie Instalację należy odpowiednio napełniać i odpowietrzać. Odpo- wietrzenie komory wirnika pompy następuje z reguły automa- tycznie już...
  • Page 177 Polski Ustawienie rodzaju regulacji (rys. 2a, 2b) Naciskając i obracając przycisk, dokonuje się wyboru symbolu rodzaju regulacji. Przez ponowne naciśnięcie i obrót przycisku można następnie wybrać jeden z rodzajów regulacji. Zmienna różnica ciśnień (Δp-v): Rys. 2a Stała różnica ciśnień (Δp-c): Rys. 2b Potwierdzić...
  • Page 178 Polski Włączenie nocnego obniżenia temperatury Naciskając i obracając przycisk, dokonuje się wyboru symbolu nocnego obniżenia temperatury. Przez ponowne naciśnięcie i obrót przycisku można następnie włączyć (ON) lub wyłączyć (OFF) nocne obniżenie temperatury. Potwierdzić ustawienie poprzez naciśnięcie przycisku. Ustawienie fabryczne: Nocne obniżenie temperatury WYŁ. Blokada klawiszy (funkcja hold) Aby aktywować...
  • Page 179 Polski Przywrócenie ustawienia fabrycznego • W stanie czuwania pompy przytrzymać przez 20 sekund wciśnięty przycisk, wszystkie elementy podświetlone za pomocą diod zapalają się na 2 sekundy. Ustawienie fabryczne (ustawienie w momencie dostawy) pompy zostaje przywrócone i licznik zużycia prądu na wyświetlaczu jest ustawiony na zero. 9 Konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO! Śmiertelne niebezpieczeństwo! Podczas prac w obrębie urządzeń...
  • Page 180 Polski Po zakończeniu prac konserwacyjnych i naprawczych zamontować wzgl. podłączyć pompę zgodnie z rozdziałem „Instalacja i podłączenie elektryczne”. Pompę należy włączać w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie”. 10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie Usterki Przyczyny Usuwanie Pompa nie pracuje Uszkodzony bezpiecz- Sprawdzić...
  • Page 181 Polski 10.1 Komunikaty o usterkach Usterki Przyczyny Usuwanie kodu E 04 Zbyt niskie Zbyt niskie sieciowe Sprawdzić napięcie napięcie zasilanie elektryczne sieciowe E 05 Zbyt wysokie Zbyt wysokie sieciowe Sprawdzić napięcie napięcie zasilanie elektryczne sieciowe E 10 Blokada Zablokowany wirnik Wezwać...
  • Page 182 Polski 12 Utylizacja Informacje dotyczące gromadzenia zużytego sprzętu elek- trycznego i elektronicznego Przepisowa utylizacja i prawidłowy recycling tego produktu umożliwiają uniknięcie szkody dla środowiska i zagrożenia dla zdrowia ludzi. ZALECENIE: Zakaz utylizacji z odpadami komunalnymi! W obrębie Unii Europejskiej na produktach, opakowaniach lub dołączonych dokumentach może być...
  • Page 183 Русский 1 Введение Инструкция по монтажу и эксплуатации Информация об этом документе Оригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на немецком языке. Все остальные языки настоящей инструкции являются переводом оригинальной инструкции. Инструкция по монтажу и эксплуатации является неотъем- лемой частью изделия. Поэтому ее всегда следует держать...
  • Page 184 Русский Необходимо не только соблюдать общие требования по технике безопасности, приведенные в данном разделе, но и специальные требования по технике безопасности. Обозначения рекомендаций в инструкции по эксплуатации Символы: Общий символ опасности Опасность поражения электрическим током Указание: Предупреждающие символы: ОПАСНО! Чрезвычайно опасная ситуация. Несоблюдение...
  • Page 185 Русский • фирменная табличка, • предупреждающие наклейки, необходимо обязательно соблюдать и поддерживать в полностью читаемом состоянии. Квалификация персонала Персонал, выполняющий монтаж, управление и техничес- кое обслуживание, должен иметь соответствующую ква- лификацию для выполнения работ. Сферы ответствен- ности, обязанности и контроль над персоналом должны быть...
  • Page 186 Русский Выполнение работ с учетом техники безопасности Должны соблюдаться указания по технике безопасности, приведенные в настоящей инструкции по монтажу и экс- плуатации, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также возможные рабочие и экс- плуатационные инструкции пользователя. Рекомендации по технике безопасности для пользователя...
  • Page 187 Русский Указания по технике безопасности при проведении монтажа и технического обслуживания Пользователь должен учесть, что все работы по монтажу и техническому обслуживанию должны выполняться имею- щим допуск квалифицированным персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Работы разрешено выполнять только на изделии/уста- новке, находящемся/находящейся...
  • Page 188 Русский плуатации. При эксплуатации выходить за рамки предель- ных значений, указанных в каталоге/спецификации. WILO SE 05/2017...
  • Page 189 Русский 3 Транспортировка и промежуточное хранение Сразу после получения изделия: • немедленно проверить изделие на возможные повреждения при транспортировке; • в случае обнаружения повреждений при транспортировке следует предпринять необходимые шаги, обратившись к экспедитору в соответствующие сроки. ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Выполненные...
  • Page 190 5 Характеристики изделия Шифр Пример: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Высокоэффективный насос Резьбовое соединение DN 25 (Rp 1) 1 = минимальный напор в м (настраивается до 0,5 м) 6 = максимальный напор в м при Q = 0 м³/ч 5.2 Технические характеристики...
  • Page 191 Русский 6 Описание и функции Описание изделия Насос (рис. 1/1) состоит из гидравлической системы, мотора с мокрым ротором на постоянных магнитах, а также из электронного регулирующего модуля со встроенным частотным преобразователем. Регулирующий модуль оснащен кнопкой управления и ЖК дисплеем (рис. 1/2) для настройки...
  • Page 192 Русский Способ регулирования: Переменный перепад давления (Δp-v): Выполняется линейное повышение заданного значения перепада давления H в пределах допустимого диапазона производительности между ½H и H (рис. 2a). Создаваемый насосом перепад давления устанавливается на соответствующее заданное значение перепада давле- ния. Данный способ регулирования в особенности реко- мендуется...
  • Page 193 Русский Dynamic Adapt: Dynamic Adapt является динамическим согласованием заданного значения в диапазоне частичных нагрузок насоса при менее чем половине расчетного объемного расхода. Исходя из настроенного заданного значения, насос анализирует теплопотребление, и на базе данного анализа выполняется текущая корректировка заданного значения в...
  • Page 194 Русский • Соблюдать предписания по технике безопасности! Установка • Установку насоса проводить только после завершения всех сварочных и паяльных работ и промывки трубопроводной системы (если требуется). • Установить насос в легкодоступном месте для упрощения проведения проверок или демонтажа. • При установке на входе в открытые системы от насоса дол- жен...
  • Page 195 Русский • Отвинтить винты с внутренним шестигранником. • Повернуть корпус мотора вместе с регулирующим модулем. УКАЗАНИЕ: Обычно следует поворачивать головку мотора до заполнения установки. Во время поворота головки мотора при уже заполненной установке не вынимать голо- вку мотора из корпуса насоса. Поворачивать головку мотора...
  • Page 196 Русский Высокоэффективные насосы запрещается эксплуатировать с системой импульсно-фазового управления! ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! При включении/выключении насоса посредством внешних устройств управления необходимо отключить подачу тактовых импульсов подключения к сети (например, систему импульсно-фазового управления), чтобы избежать повреждения электронных компонентов. В случаях применения, когда неясно, эксплуатируется ли насос...
  • Page 197 Русский люсным выключателем с зазором между контактами не менее 3 мм. • Для обеспечения защиты от капель и уменьшения растяги- вающего усилия резьбового соединения PG необходимо использовать соединительные линии достаточного наружного диаметра (например, H05VV-F3G1,5). • При использовании насоса в системах с температурой воды...
  • Page 198 Русский • Ввод в эксплуатацию осуществляет только квалифи- цированный персонал! • В зависимости от рабочего состояния насоса или уста- новки (температура перекачиваемой среды) весь насос может сильно нагреться. Существует опасность получе- ния ожогов при соприкосновении с насосом! Управление Управление насосом осуществляется с помощью кнопки управления.
  • Page 199 Русский отвода воздуха можно прервать путем поворота и нажатия кнопки цвета (на дисплее появляется OFF). УКАЗАНИЕ: Функция отвода воздуха удаляет накопив- шийся воздух из полости ротора насоса. Функция отвода воздуха не удаляет воздух из системы отопления. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Stratos PICO...
  • Page 200 Русский Регулировка напора Для выполнения регулировки напора выбрать символ мощности насоса путем нажатия кнопки цвета. При повторном нажатии и последующем поворачивании данной кнопки можно увеличить или уменьшить значение напора. Подтвердить регулировку нажатием кнопки. Заводская установка: Stratos PICO ... 1-4: 2,5 м Stratos PICO ...
  • Page 201 Русский УКАЗАНИЕ: Если активирован способ регулирования Δp-c во время активизации Dynamic Adapt, то способ регулиро- вания автоматически изменяется на Δp-v. Это указывается 5-кратным миганием символа Δp-v. Заводская установка: Dynamic Adapt ВЫКЛ. Активация функции работы с понижением Путем нажатия и поворачивания кнопки цвета выбрать символ...
  • Page 202 Русский УКАЗАНИЕ: При отключении насоса функция блокировки клавиш не дезактивируется. При активированной блокировке клавиш невозможно восстановить заводские установки для счетчика расхода энергии. Функция блокировки клавиш не активируется автоматически, например, спустя определенный промежуток времени. Эксплуатация УКАЗАНИЕ: При нарушении электроснабжения все установки и индикации в памяти будут сохранены. Сброс...
  • Page 203 Русский 9 Техническое обслуживание ОПАСНО! Угроза жизни! При работе с электрическими устройствами существует угроза жизни от удара электрическим током. • При любых работах по техническому обслуживанию и ремонту следует обесточить насос и предохранить его от несанкционированного включения. • Повреждения на соединительном кабеле разрешается устранять...
  • Page 204 Русский в эксплуатацию». 10 Неисправности, причины и способы устранения Неисправности Причины Способ устранения Насос не работает Неисправность элект- Проверить предохра- несмотря на рического предохра- нители подачу электро- нителя энергии Насос не под напря- Устранить прерывание жением подачи напряжения Насос производит Кавитация...
  • Page 205 Русский 10.1 Сигнализация неисправности Кодо- Неисправности Причины Способ устранения вый № E 04 Пониженное Недостаточный Проверить подклю- напряжение уровень сетевого чение к сети электропитания E 05 Перенапряже- Слишком высокий Проверить подклю- ние уровень сетевого чение к сети электропитания E 10 Блокировка...
  • Page 206 Русский 11 Запчасти Заказ запчастей осуществляется через местную специализированную мастерскую и/или технический отдел компании Wilo. Во избежание необходимости в уточнениях или ошибоч- ных поставок при каждом заказе следует указывать все данные фирменной таблички. 12 Утилизация Информация о сборе бывших в употреблении электрических...
  • Page 207 Русский Возможны технические изменения! Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Stratos PICO...
  • Page 208 Türkçe 1 Genel hususlar Montaj ve kullanma kılavuzu Döküman hakkında Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili Almancadır. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, orijinal montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır. İşbu kılavuz daima cihazın yanında bulundurulmalıdır. İşbu kılavuzda yer verilen talimatlara uyulması...
  • Page 209 Türkçe Çalıştırma talimatında kullanılan ikaz ve emniyet sembolleri Semboller: Genel tehlike sembolü Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sembolü Not: Uyarı kelimeleri: TEHLIKE! Acil tehlike durumu. Önlemi alınmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. UYARI! Ciddi yaralanma riski. 'Uyarı' notu, bu nota uyulmaması duru- munda şahısların ağır yaralanma ihtimalinin yüksek olduğuna işaret eder.
  • Page 210 Türkçe Personel eğitimi Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen personel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmelidir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıyla, ürünün üreticisi tarafından verilebilir. Emniyet tedbirlerinin alınmadığı...
  • Page 211 Türkçe İşletimciler için emniyet tedbirleri Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından kullanılamaz, ancak emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar aldıklarında kullanılabilir. Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.
  • Page 212 Türkçe Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça üretimi Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça üretimi, ürünün/ personelin güvenliği için tehlike oluşturur ve böylece üretici tarafından verilen emniyetle ilgili belgeler geçerliliğini kaybeder. Ürün üzerindeki değişikliklere sadece üretici ile görüşüldükten sonra izin verilir. Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tarafından onaylanmış...
  • Page 213 5 Ürün hakkında bilgiler Tip kodlaması Örnek: Wilo-Stratos PICO 25/1-6 Stratos PICO Yüksek verimli pompa Rakorlu bağlantı DN 25 (Rp 1) 1 = minimum basma yüksekliği, m olarak (0,5 m'ye kadar ayarlanabilir) 6 = maksimum basma yüksekliği, Q = 0 m³/h'de m olarak 5.2 Teknik veriler...
  • Page 214 Türkçe Teslimat kapsamı • Komple sirkülasyon pompası • ısı yalıtım ceketi dahil • Wilo-Connector dahil • Montaj ve kullanma kılavuzu 6 Tanım ve işlev Ürünün tanımı Pompa (şek. 1/1), bir hidrolik, ıslak rotorlu bir motor ve entegre edilmiş frekans konvertörü ile elektronik bir regülasyon modülünden oluşur.
  • Page 215 Türkçe Basma yüksekliği ayarı, m olarak. Regülasyon şekli: Fark basıncı değişken (Δp-v): Fark basıncı hedef değeri H, izin verilen debi aralığı üzerinden ½H ile H arasında lineer olarak artırılır (şek. 2a). Pompanın oluşturduğu fark basıncı ilgili fark basınç hedef değerine regüle edilir. Termostat valflerindeki akış gürültüleri azaldığı...
  • Page 216 Türkçe devamlı optimize edilir. Çok düşük debilerde pompa bunun için bir hidrolik standby'a geçer. Isı ihtiyacının daha fazla olması nedeniyle debi artarsa, güç otomatik olarak yükselir ve kısa reaksiyon süresi sayesinde ısıtma sisteminin yetersiz beslen- mesi önlenir. Hava boşaltma rutini: Hava boşaltma rutini etkinleştirildikten sonra 10 dakika sürer ve ekranda bir geri sayım ile görüntülenir.
  • Page 217 Türkçe • Bunun için üst kesme sürgüsünü yana çekiniz. • Isı yalıtım işlemlerinde, pompa motorunun ve modülün yalıtılmamasına dikkat ediniz. Kondens suyu delikleri açık olmalıdır. • Montaj, yatay pompa motoru ile gerilimsiz olarak yapılmalıdır. Pompanın montaj konumları için bkz. Şek. 3. •...
  • Page 218 Türkçe Elektrik bağlantısı TEHLİKE! Hayati tehlike! Hatalı yapılan elektrik bağlantısında, elektrik çarpmasından kaynaklanan hayati tehlike söz konusudur. • Elektrik bağlantısı, yalnızca enerji sağlayan yerel kuruluşlar tarafından onaylanmış elektrik tesisatçısı tarafından, ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır. • Yapılacak her türlü çalışmadan önce elektrik beslemesi kesil- melidir.
  • Page 219 Türkçe • Pompayı yönetmeliklere uygun şekilde topraklayın. Wilo-Connector'ün sökme işlemini Şek. 5'e göre yapın. Bunun için bir tornavida gereklidir. • Elektrik bağlantısı, VDE 0700/Bölüm 1'e göre bir konnektör tertibatı veya minimum 3 mm kontak açıklığı olan tüm kutuplu bir şaltere sahip, sabit bir bağlantı hattı üzerinden kurulmalıdır. •...
  • Page 220 Türkçe • Pompanın ve/veya tüm tesisin işletim durumuna (basılan akışkanın sıcaklığına) bağlı olarak tüm pompa çok ısınabilir. Pompaya temas edilmesi durumunda yanma tehlikesi vardır! Kumanda Pompa, kumanda düğmesi üzerinden kumanda edilir. Döndürüldüğünde Menü noktalarına bakılır ve parametreler ayarlanır. Kısa basıldığında Menü noktaları seçilir ve girilen parametreler onaylanır.
  • Page 221 Türkçe Basma yüksekliğinin ayarı Basma yüksekliğinin ayarı için, düğmeye basılarak pompa gücü için olan sembol seçilir. Tekrar basılıp düğmenin döndürülmesiyle basma yüksekliğinin değeri artırılabilir veya düşürülebilir. Ayarı düğmeye basarak onaylayın. Fabrika ayarı: Stratos PICO ... 1-4: 2,5 m Stratos PICO ... 1-6: 4 m Regülasyon şekli ayarı...
  • Page 222 Türkçe Düşürme işletimini etkinleştirme düğmeye basılması ve düğmenin döndürülmesi ile düşürme işletimi için olan sembol seçilir. Bu aşamada tekrar basılması ve döndürülmesiyle düşürme işletimi etkinleştirilir (ON) veya devre dışı (OFF) bırakılır. Ayarı düğmeye basarak onaylayın. Fabrika ayarı: Düşürme işletimi KAPALI Tuş...
  • Page 223 Türkçe Fabrika ayarlarına dönme • Pompa uyku modundayken düğmeye 20 saniye boyunca basın, tüm LED öğeleri 2 saniye için yanar. Pompa tekrar fabrika ayarlarına (teslimattaki duruma) dönmüştür ve ekrandaki elek- trik tüketim sayacı sıfır göstermektedir. 9 Bakım TEHLİKE! Hayati tehlike! Elektrikli cihazlardaki çalışmalarda, elektrik çarpmasından kaynaklanan hayati tehlike söz konusudur.
  • Page 224 Türkçe Bakım ve onarım çalışmaları yapıldıktan sonra pompayı "Montaj ve elektrik bağlantısı" bölümüne göre monte edin ya da bağlayın. Pompanın çalıştırılması, "İlk çalıştırma" bölümüne göre gerçekleştirilir. 10 Arızalar, nedenleri ve giderilmeleri Arızalar Nedenleri Giderilmesi Pompa elektrik Elektrik sigortası arızalı. Sigortaları kontrol edin. bağlantısı...
  • Page 225 Türkçe 10.1 Arıza sinyalleri Kod no. Arızalar Nedenleri Giderilmesi Düşük voltaj Şebeke tarafında Şebeke gerilimini elektrik beslemesi kontrol edin çok düşük Aşırı voltaj Şebeke tarafında Şebeke gerilimini elektrik beslemesi kontrol edin çok yüksek Blokaj Rotor bloke olmuş Yetkili servisi arayın uyarı...
  • Page 226 Türkçe 12 İmha etme Kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin toplanmasına ilişkin bilgiler Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha edilmesi ve geri dönüşümünün gerektiği gibi yapılması sayesinde, çevre için oluşabilecek zararlar önlenir ve insan sağlığı tehlikeye atılmamış olur. NOT: Evsel atıklar ile birlikte imha edilmesi yasaktır! Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj veya sevkiyat belgeleri üzerinde bu sembol yer alabilir.
  • Page 227 EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe Nous, fabricant, déclarons que les types de circulateurs de la série We, the manufacturer, declare that these glandless circulating pump types of the series (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben / Le numéro de série est Stratos PICO …...
  • Page 228 (BG) - български език (CS) - Čeština ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním приелите...
  • Page 229 (MT) - Malti (NL) - Nederlands DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de japplikawhom: nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:...
  • Page 230 : YYwWW = 14w30 « » 004/2011 « » 020/2011 « » -DE. 24. .01946, 26.12.2014 WILO « « », 25.12.2019 III. : WILO SE ( « », 123592, " ", 220035, TOO «WILO Central Asia», , . 20 , 67, 050002, .
  • Page 231 GARANTø BELGESø Bu belge 6502 sayÕlÕ Tüketicinin KorunmasÕ HakkÕnda Kanun ve Garanti Belgesi Yönetmeli÷i'ne uygun olarak düzenlenmiútir. GARANTø ùARTLARI 1. Garanti süresi, malÕn teslim tarihinden itibaren baúlar ve 2 yÕldÕr. 2. MalÕn bütün parçalarÕ dahil olmak üzere tamamÕ garanti kapsamÕndadÕr. 3.
  • Page 232 GARANTø øLE øLGøLø OLARAK MÜùTERøNøN DøKKAT ETMESø GEREKEN HUSUSLAR WILO Pompa Sistemleri San. Ve Tic. A.ù. tarafÕndan verilen bu garanti, aúa÷Õdaki durumlarÕ kapsamaz: 1. Ürün etiketi ve garanti belgesinin tahrif edilmesi. 2. Ürünün kullanma kÕlavuzunda yer alan hususlara aykÕrÕ ve amaç dÕúÕ kullanÕlmasÕndan meydana gelen hasar ve arÕzalar.
  • Page 234 WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...
  • Page 235 Siłownik do zaworów COSMO typu SCR5 jest przeznaczony do porus- Antrieb für COSMO Mischer (3-Wege-Mischer, Nennweiten DN 25 und COSMO slipper valves (3 way valves, DN 25 and DN 32). This actuator zania zaworów ślizgowych COSMO (zawory 3-drogowe, DN 25 i DN COSMO Mischer-Stellmotor DN 32) eingesetzt.

This manual is also suitable for:

Dn 32

Table of Contents