Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Ambu Disposable Face Mask ®...
Page 2
English Instructions for use ............................4-6 Български Указания за ползване ..........................7-10 Česky Návod k použití ..............................11-13 Dansk Brugsanvisning ...............................14-16 Deutsch Bedienungsanleitung ..........................17-20 Ελληνικά δηγίες χρήσεως ..............................21-24 Español Manual de instrucciones ..........................25-28 Eesti Kasutusjuhised ...............................29-31 Suomi Käyttöohje................................32-34 Français Mode d´emploi...............................35-38 Hrvatski Upute za upotrebu ............................39-41 Magyar Használati útmutató...
Lietuviškai Naudojimo instrukcijos ..........................53-55 Latviski Lietošanas instrukcija ...........................56-59 Nederlands Gebruiksaanwijzing ............................60-63 Norsk Brukerveiledning ............................64-66 Polski Instrukcja obsługi ............................67-70 Português Manual de instruções ...........................71-74 Română Instrucţiuni de utilizare ..........................75-78 Русский Инструкция по применению ........................79-82 Slovenčina Návod na použitie ............................83-86 Slovenšcina Navodila za uporabo ............................87-90 Svenska Instruktionshandbok ............................91-93 Türkçe...
Page 4
1.3. Intended patient population The Ambu Disposable Face Mask product is intended to be used on patients of all ages and comes in 6 sizes to ensure that the inner shape of the dome is spacious enough for the mouth and nose.
Page 5
1 week, in order to avoid the risk of infection. 10. Do not reuse the Ambu Disposable Face Mask if visible residues are left inside the device in order to avoid the risk of infection or malfunction.
Page 6
4. Product use 4.1. Inspection and preparation 1. Remove the Ambu Disposable Face Mask from its packaging and inspect for proper inflation of the cushion. 2. Inspect the cushion for any damage or leakage. 3. Remove and discard the four-prong hook ring if not required.
Page 7
и не разглеждат клиничните процедури. Те описват само основното действие и предпазните мерки, свързани с работата на лицевата маска за еднократна употреба Ambu. Преди първата употреба на лицевата маска за еднократна употреба Ambu е важно операторите да са получили подходящо обучение за използването на продукта и да са запознати с предназначението, предупрежденията, предпазните...
Page 8
употреба Ambu, тъй като недоброто уплътняване може да доведе до разпространяване на въздушно-капкови инфекциозни заболявания до потребителя. 9. Не използвайте лицевата маска за еднократна употреба Ambu за повече от общо 4 часа с натрупване в рамките на максимален период от 1 седмица, за да избегнете риска от инфекция.
Page 9
използването на изделие с изтекъл срок на годност може да доведе до намалена ефективност или неправилно функциониране на продукта. 3. Не почиствайте лицевата маска за еднократна употреба Ambu по какъвто и да било друг начин, освен описаните в тези ИЗУ. Други процедури могат да причинят деформиране или повреда...
Page 10
детергент. Изплакнете обилно с чиста вода. Оставете да изсъхне и проверете дали лицевата маска за еднократна употреба Ambu е годна за употреба преди повторна употреба върху същия пациент. Ако не е напълно годна за употреба, лицевата маска за еднократна употреба Ambu трябва да се изхвърли.
Page 11
Jednorázová obličejová maska Ambu je určena k respirační péči a podpoře. 1.3. Určená populace pacientů Jednorázová obličejová maska Ambu je určena k použití u pacientů všech věkových kategorií a je k dispozici v 6 velikostech, aby její klenutá vnitřní část byla dostatečně prostorná pro ústa a nos.
Page 12
Jednorázová obličejová maska Ambu je nesterilní a nevodivá obličejová maska určená k opakovanému použití u jednoho pacienta v kombinaci s manuálními i automatickými resuscitátory a ventilátory. Jednorázová obličejová maska Ambu je dostupná s jednosměrným ventilem či bez něj, případně s hákem s kroužkem či bez něj.
Page 13
4. Použití prostředku 4.1. Kontrola a příprava 1. Jednorázovou obličejovou masku Ambu vyjměte z obalu a zkontrolujte, zda je manžeta správně nafouknutá. 2. Ujistěte se, že manžeta není poškozená a řádně těsní. 3. Odstraňte a zlikvidujte čtyřbodový hák s kroužkem, není-li zapotřebí.
Page 14
Ambu ventilationsmaske til engangsbrug anvendes til respiratorisk pleje og støtte. 1.3. Tilsigtet patientpopulation Ambu ventilationsmaske til engangsbrug er beregnet til brug på patienter i alle aldre og fås i 6 størrelser for at sikre, at kuplens indvendige form er stor nok til mund og næse.
Page 15
8. Det skal sikres, at Ambu ventilationsmaske til engangsbrug placeres og forsegles korrekt, da forkert forsegling kan medføre spredning af luftbåren infektionssygdom til brugeren. 9. Ambu ventilationsmaske til engangsbrug må ikke anvendes i mere end 4 akkumulerede timer over et maksimalt tidsrum på 1 uge for at undgå risiko for infektion.
Page 16
4. Anvendelsesområde 4.1. Inspektion og forberedelse 1. Tag Ambu ventilationsmaske til engangsbrug ud af emballagen, og kontrollér, at puden er korrekt oppustet. 2. Efterse puden for skader eller lækage. 3. Fjern og kassér den firestrengede hægtering, hvis den ikke er nødvendigt.
Page 17
Verfahren erläutert oder diskutiert werden. Sie beschreibt ausschließlich die grundlegenden Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung der Ambu Einweg-Gesichtsmaske. Vor der ersten Verwendung der Ambu Einweg-Gesichtsmaske ist es unerlässlich, dass der Anwender über ausreichend Erfahrung zur Anwendung des Produkts verfügt und mit der Zweckbestimmung und den Warnhinweisen, Sicherheitshinweisen und Indikationen in der vorliegenden Anleitung vertraut ist.
Page 18
6. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es durch externe Quellen kontaminiert ist, da dies zu Infektionen führen kann. 7. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob der Cuff der Ambu Einweg-Gesichtsmaske korrekt befüllt ist, da eine schlechte Abdichtung zu einer unzureichenden Beatmung des Patienten führen kann.
Page 19
SICHERHEITSHINWEISE 1. Bewahren Sie die Ambu Einweg-Gesichtsmaske nie in einem deformierten Zustand auf, da es sonst zu einer dauerhaften Verformung der Gesichtsmaske kommen kann, was die Effizienz der Beatmung reduzieren kann. 2. Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Verfallsdatum auf der Verpackung, da die Verwendung eines abgelaufenen Produkts zu einer verminderten Leistung oder Fehlfunktion des Produkts führen kann.
Page 20
3. Falls notwendig, kann die Produktoberfläche für die Anwendung am selben Patienten manuell mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Gründlich mit klarem Wasser abspülen. Lassen Sie die Maske trocknen und überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Ambu Einweg- Gesichtsmaske bevor diese an demselben Patienten wiederverwendet wird. Wenn die Ambu Einweg- Gesichtsmaske nicht voll funktionsfähig ist, muss sie entsorgt werden.
Page 21
σχετίζονται με τη λειτουργία της Mάσκας προσώπου μίας χρήσης Ambu. Πριν από την αρχική χρήση της Mάσκας προσώπου μίας χρήσης Ambu, είναι σημαντικό οι χειριστές να έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση του προϊόντος, καθώς και να έχουν εξοικειωθεί με...
Page 22
βλάψει τον ασθενή. 3. Να διασφαλίζετε πάντα ότι έχετε αφαιρέσει όλο το υλικό συσκευασίας από τη Mάσκα προσώπου μίας χρήσης Ambu πριν από τη χρήση, καθώς η θήκη μπορεί να φράξει τους αεραγωγούς του ασθενούς και να αποτρέψει τον αερισμό.
Page 23
Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των επεξηγήσεων των συμβόλων στο ambu.com/symbol-explanation. 4. Χρήση προϊόντος 4.1. Επιθεώρηση και προετοιμασία 1. Αφαιρέστε τη Mάσκα προσώπου μίας χρήσης Ambu από τη συσκευασία της και ελέγξτε τη σωστή πλήρωση του μαξιλαριού. 2. Επιθεωρήστε το μαξιλάρι για τυχόν ζημιά ή διαρροή.
Page 24
απορρυπαντικό για χρήση στον ίδιο ασθενή. Ξεπλύνετε διεξοδικά με καθαρό νερό. Αφήστε να στεγνώσει και ελέγξτε ότι η Mάσκα προσώπου μίας χρήσης Ambu λειτουργεί πλήρως, προτού τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου στον ίδιο ασθενή. Εάν δεν είναι πλήρως λειτουργική, η Mάσκα προσώπου μίας χρήσης Ambu πρέπει να απορρίπτεται.
Page 25
1.3. Población de pacientes objetivo La mascarilla facial desechable de Ambu está diseñada para su uso en pacientes de todas las edades y está disponible en seis tallas para garantizar que la forma interior del capuchón sea lo suficientemente espaciosa para la boca y la nariz.
Page 26
3. Asegúrese siempre de retirar todo el material de embalaje de la mascarilla facial desechable de Ambu antes de su uso, ya que la bolsa podría bloquear la vía aérea del paciente e impedir la ventilación.
Page 27
3. No limpie la mascarilla facial desechable de Ambu de ninguna otra forma que no sea la descrita en estas instrucciones de uso. Otros procedimientos pueden causar deformación o daños en el dispositivo.
Page 28
Enjuáguela bien con agua clara. Déjela secar y compruebe que la mascarilla facial desechable de Ambu funciona correctamente antes de usarla con el mismo paciente. Si no funciona bien, debe desechar la mascarilla facial desechable de Ambu.
Page 29
1.2. Kasutamise näidustused Ambu ühekordselt kasutatavat näomaski kasutatakse hingamissüsteemi ravis ja toetamisel. 1.3. Ettenähtud sihtrühm Ambu ühekordselt kasutatav näomask on ette nähtud igas vanuses patsientidele ning on saadaval 6 suuruses, et sisekuplis oleks suu ja nina jaoks piisavalt ruumi. •...
Page 30
2. Vaadake pakendilt täpsemat teavet aegumiskuupäeva kohta, sest aegunud seadmega võib kaasneda toote halvem toimivus või rike. 3. Ärge puhastage Ambu ühekordselt kasutatavat näomaski mitte ühelgi muul viisil, kui on kirjeldatud neid kasutusjuhistes. Muud protseduurid võivad seadet moonutada või kahjustada.
Page 31
Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on esitatud aadressil ambu.com/symbol-explanation. 4. Toote kasutamine 4.1. Ülevaatus ja ettevalmistamine 1. Eemaldage Ambu ühekordselt kasutatav näomask pakendist ja kontrollige, kas mansett on korralikult õhku täis. 2. Kontrollige, kas mansetil on kahjustusi või lekkekohti. 3. Eemaldage ja visake ära neljaharuline konksrõngas, kui seda pole tarvis.
Page 32
Huomioi, että näissä ohjeissa ei selitetä eikä käsitellä kliinisiä toimenpiteitä. Ohjeissa kuvataan vain kertakäyttöisen Ambu-kasvomaskin käyttöön liittyvää perustoimintaa ja varotoimia. Ennen kertakäyttöisen Ambu-kasvomaskin käytön aloittamista on tärkeää, että käyttäjille on opetettu riittävästi tuotteen käyttöä ja että he ovat tutustuneet näiden ohjeiden sisältämiin käyttötarkoituksiin, varoituksiin, huomautuksiin ja käyttöindikaatioihin.
Page 33
7. Tarkista aina ennen käyttöä, että kertakäyttöisen Ambu-kasvomaskin pehmuste on täytetty riittävästi ilmalla, sillä heikko tiiviys voi heikentää potilaan ventilointia. 8. Varmista aina kertakäyttöisen Ambu-kasvomaskin oikea asento ja tiiviys, sillä heikko tiiviys voi levittää ilmassa leviäviä taudinaiheuttajia käyttäjälle. 9. Älä käytä kertakäyttöistä Ambu-kasvomaskia yhteensä yli neljän tunnin ajan enintään viikon kuluessa infektioriskin torjumiseksi.
Page 34
Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa ambu.com/symbol-explanation. 4. Tuotteen käyttö 4.1. Tarkastus ja valmistelu 1. Ota kertakäyttöinen Ambu-kasvomaski pois pakkauksesta ja tarkista, että pehmuste täyttyy kunnolla ilmalla. 2. Tarkista pehmuste vaurioiden ja vuotojen varalta. 3. Irrota ja hävitä nelihaarainen koukkurengas, jos sitä ei tarvita.
Page 35
1.3. Population de patients cible Le masque facial à usage unique Ambu est destiné à être utilisé sur des patients de tout âge. Il est disponible en 6 tailles pour garantir que la forme intérieure du dôme fournit un espace suffisant pour la bouche et le nez.
Page 36
9. Ne pas utiliser le masque facial à usage unique Ambu pendant plus de 4 heures accumulées sur une période maximale d’une semaine afin d’éviter tout risque d’infection. 10. Ne pas réutiliser le masque facial à usage unique Ambu en cas de présence de résidus visibles à l’intérieur du dispositif afin d’éviter le risque d’infection et de dysfonctionnement.
Page 37
4. Utilisation du produit 4.1. Inspection et préparation 1. Retirer le masque facial à usage unique Ambu de son emballage et vérifier que le bourrelet est correctement gonflé. 2. Vérifier que le bourrelet ne présente pas de dommages ou de fuite.
Page 38
EN 1789 et ISO 10651-4. Stockage recommandé à long terme dans un emballage fermé à température ambiante, à l’abri de la lumière du soleil. 5.2. Informations de sécurité relatives à l’IRM Le masque facial jetable Ambu est compatible avec l’IRM.
Page 39
Imajte na umu da se u ovim uputama ne objašnjavaju niti razlažu klinički postupci. U njima se opisuju samo osnovni postupci i mjere opreza povezane s radom maske za lice Ambu za jednokratnu upotrebu. Bitno je da prije prve upotrebe maske za lice Ambu za jednokratnu upotrebu rukovatelji dobiju dostatnu obuku za upotrebu proizvoda te da budu upoznati s namjenom, upozorenjima, mjerama opreza i indikacijama navedenima u ovim uputama.
Page 40
2. Pogledajte pakiranje za detaljnije informacije o datumu isteka valjanosti jer upotreba uređaja koji je istekao može dovesti do smanjene učinkovitosti ili kvara proizvoda. 3. Nemojte čistiti masku za lice Ambu za jednokratnu upotrebu ni na koji način koji nije opisan u ovim Uputama za upotrebu. Drugi postupci mogu izazvati deformaciju ili oštećenje uređaja.
Page 41
4. Upotreba proizvoda 4.1. Provjera i priprema 1. Izvadite masku za lice Ambu za jednokratnu upotrebu iz pakiranja i provjerite je li jastuk ispravno napuhan. 2. Provjerite ima li na jastuku oštećenja ili propuštanja. 3. Uklonite i bacite prsten s četiri kukice ako nije potreban.
Page 42
1.6. Ellenjavallatok Nem ismeretesek. 1.7. Klinikai előnyök Az Ambu eldobható arcmaszk lehetővé teszi a levegő biztosítását a beteg számára és a vizuális megjelenítést az arcrészen keresztül. 1.8. Figyelmeztetések és óvintézkedések Az ezen óvintézkedések figyelmen kívül hagyása miatt előfordulhat, hogy a beteget nem sikerül...
Page 43
9. A fertőzésveszély megelőzése érdekében az Ambu eldobható arcmaszkot összesen legfeljebb 4 órán át szabad használni, legfeljebb 1 hetes időkeretben. 10. A fertőzésveszély és a helytelen működés megelőzése érdekében ne használja újra az Ambu eldobható arcmaszkot, ha látható nedvesség vagy maradványok vannak az eszközben.
Page 44
Az Ambu eldobható arcmaszk egy betegnél több alkalommal használható nem steril, nem vezetőképes arcmaszk, amely kézi és automata lélegeztetőballonokkal és lélegeztetőkészülékekkel használható. Az Ambu eldobható arcmaszk visszacsapó szeleppel és a nélkül, illetve akasztógyűrűvel és a nélkül is rendelkezésre áll. 3. A használt szimbólumok Szimbólumok jelentése Leírás...
Page 45
-40 – +70 °C (-40 – +158 °F) az EN 1789 és Tárolási hőmérséklet korlátai az ISO 10651-4 szabvány szerint Hosszú távú tárolás esetén javasolt zárt csomagolásban, szobahőmérsékleten, napfénytől védve tartani. 5.2. MRI-vel kapcsolatos biztonsági információk Az Ambu eldobható arcmaszk MRI szempontjából biztonságos eszköz.
Page 46
1.3. Popolazione di pazienti di destinazione La maschera facciale monouso Ambu è destinata all’uso su pazienti di tutte le età ed è disponibile in 6 misure per garantire che la forma interna della cupola sia sufficientemente spaziosa per bocca e naso.
Page 47
9. Per evitare il rischio di infezione non utilizzare la maschera facciale monouso Ambu per più di 4 ore totali nell’arco di tempo massimo di 1 settimana.
Page 48
La maschera facciale monouso Ambu è una maschera facciale non sterile, non conduttiva, monopaziente progettata per l’uso con palloni rianimatori e ventilatori manuali e automatici. La maschera facciale monouso Ambu è disponibile con o senza valvola di gonfiaggio e con o senza anello a ganci. 3. Spiegazione dei simboli usati...
Page 49
-40 °C a +70 °C (da -40 °F a +158 °F) secondo EN 1789 e ISO 10651-4. di conservazione Conservazione a lungo termine consigliata in confezione chiusa a temperatura ambiente, lontano dalla luce solare. 5.2. Informazioni sulla sicurezza in ambiente RM La maschera facciale monouso Ambu è sicura per la RM.
Vienkartinės „Ambu“ veido kaukės garantija neteikiama. 1.1. Numatytoji paskirtis Vienkartinė „Ambu“ veido kaukė yra vienkartinė veido kaukė, skirta tiekti deguonį į oro takus ir juos ventiliuoti. Šis prietaisas skirtas naudoti ligoninėse ir greitosios medicininės pagalbos tarnybose. Skirtas naudoti tik apmokytiems gaivinti gydytojams praktikams.
Page 54
8. Visuomet užtikrinkite tinkamą vienkartinės „Ambu“ veido kaukės padėtį ir sandarumą, nes dėl netinkamo sandarumo naudotojas gali užsikrėsti oru plintančiomis infekcinėmis ligomis. 9. Nenaudokite vienkartinės „Ambu“ veido kaukės ilgiau nei iš viso 4 valandas per 1 savaitę kad išvengtumėte infekcijos rizikos.
Page 55
3. Jei būtina, naudojant tam pačiam pacientui, gaminio paviršių galima rankiniu būdu nuvalyti švelnios plovimo priemonės vandens tirpalu. Kruopščiai praplaukite švariu vandeniu. Prieš uždėdami vienkartinę „Ambu“ veido kaukę tam pačiam pacientui, išdžiovinkite ją ir patikrinkite, ar ji tinkamai veikia. Jeigu vienkartinė „Ambu“ veido kaukė tinkamai neveikia, ją reikia išmesti.
Ambu vienreizlietojamo sejas masku izmanto respiratorai terapijai un atbalstam. 1.3. Paredzētā pacientu populācija Ambu vienreizlietojamā sejas maska ir paredzēta visu vecumu pacientiem un ir pieejama 6 dažādos izmēros, nodrošinot, ka kupola iekšējā telpa ir gana plaša, lai aptvertu pacienta muti un degunu.
Page 57
3. Tīriet Ambu vienreizlietojamo sejas masku tikai un vienīgi veidā, kas ir aprakstīts šajā lietošanas instrukcijā. Citādas procedūras var deformēt vai sabojāt ierīci. 4. Izmantojiet tikai saderīgus savienojumus vai adapterus, jo, mēģinot nesaderīgus savienojumus vai adapterus ar spēku ievirzīt Ambu vienreizlietojamās sejas maskas savienotājā, jūs varat sabojāt ierīci...
Page 58
Pilnīgs saraksts ar simbolu skaidrojumiem ir pieejams vietnē ambu.com/symbol-explanation. 4. Izstrādājuma lietošana 4.1. Pārbaude un sagatavošana 1. Izņemiet Ambu vienreizlietojamo sejas masku no iepakojuma un pārbaudiet, vai polsterētā apmale ir pienācīgi piepūsta. 2. Pārbaudiet, vai polsterētā apmale nav bojāta un vai tai nav novērojama gaisa noplūde.
Page 59
Uzglabāšanas temperatūras No –40 °C līdz +70 °C (no –40 °F līdz +158 °F) saskaņā ar EN 1789 diapazons un ISO 10651-4. Ieteicams ilgstoši glabāt aizvērtā iepakojumā telpas temperatūrā saules stariem nepieejamā vietā. 5.2. Informācija par drošu lietošanu MRA vidē Ambu vienreizlietojamā sejas maska ir droša lietošanai MR vidē.
Het is uiterst belangrijk dat gebruikers voldoende zijn opgeleid in het gebruik van het product voordat ze het Ambu Disposable beademingsmasker voor de eerste keer gaan gebruiken en dat ze op de hoogte zijn van het beoogde gebruik en de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en indicaties in deze gebruiksaanwijzing.
Page 61
2. Uitsluitend bestemd voor gebruik door gebruikers die bekend zijn met de inhoud van deze handleiding, aangezien onjuist gebruik schadelijk kan zijn voor de patiënt. 3. Zorg er altijd voor dat u vóór gebruik al het verpakkingsmateriaal van het Ambu Disposable beademingsmasker verwijdert, aangezien de zak de luchtwegen van de patiënt kan blokkeren en beademing kan verhinderen.
Page 62
Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com/symbol-explanation. 4. Productgebruik 4.1. Inspectie en voorbereiding 1. Haal het Ambu Disposable beademingsmasker uit de verpakking en controleer of het kussen goed is opgeblazen. 2. Controleer het kussen op schade of lekkage.
Page 63
3. Zo nodig kan het oppervlak van het product handmatig gereinigd worden met water en een mild reinigingsmiddel voor hergebruik door dezelfde patiënt. Spoel grondig met zuiver water. Laat het Ambu Disposable beademingsmasker volledig drogen en controleer of het correct werkt voor hergebruik bij dezelfde patiënt.
Ambu engangsansiktsmaske brukes til åndedrettspleie og -støtte. 1.3. Tiltenkt pasientgruppe Ambu engangsansiktsmaske er ment for bruk på pasienter i alle aldre og leveres i 6 størrelser for å sikre at den innvendige formen på kuppelen er romslig nok for munn og nese.
Page 65
9. Ikke bruk Ambu engangsansiktsmaske i mer enn 4 timer sammenhengende over et tidsrom på maksimalt 1 uke, for å unngå infeksjonsrisiko. 10. Ambu engangsansiktsmaske må ikke brukes på nytt hvis det er synlig fuktighet eller rester inne i enheten, for å unngå risiko for infeksjon eller funksjonsfeil.
Page 66
å brukes igjen på den samme pasienten. Skylles grundig med rent vann. La Ambu engangsansiktsmaske tørke og kontroller at den fungerer som den skal før den brukes på nytt på samme pasient. Hvis Ambu engangsansiktsmaske ikke fungerer optimalt, skal den kasseres.
środkami ostrożności i wskazaniami podanymi w niniejszej instrukcji. Jednorazowa maska twarzowa Ambu nie jest objęta gwarancją. 1.1. Przeznaczenie Jednorazowa maska twarzowa Ambu jest jednorazową maską na twarz przeznaczoną do natleniania i wentylacji dróg oddechowych. Urządzenie jest przeznaczone do użycia w warunkach szpitalnych i przedszpitalnych (przez pogotowie ratunkowe).
Page 68
8. Prawidłowo założyć i uszczelnić jednorazową maskę twarzową Ambu, ponieważ niewłaściwe uszczelnienie może prowadzić do narażenia użytkownika na infekcje przenoszące się drogą powietrzną. 9. Aby uniknąć ryzyka zakażenia, nie należy używać jednorazowej maski twarzowej Ambu przez więcej niż 4 godziny w maksymalnym okresie 1 tygodnia.
Page 69
2. Szczegółową informację na temat daty ważności można znaleźć na opakowaniu, a używanie przeterminowanego urządzenia może prowadzić do jego gorszego lub nieprawidłowego działania. 3. Jednorazową maskę twarzową Ambu należy czyścić wyłącznie w sposób opisany w tej instrukcji obsługi. Inne zabiegi mogą spowodować odkształcenie lub uszkodzenie urządzenia.
Page 70
Wypłukać dokładnie w czystej wodzie. Zaczekać, aż jednorazowa maska twarzowa wyschnie, a następnie sprawdzić, czy jest w pełni sprawna przed jej ponownym użyciem u tego samego pacjenta. Jeśli jednorazowa maska twarzowa Ambu nie jest w pełni sprawna, wyrzucić ją. 4.3. Po użyciu Zużyte produkty należy utylizować...
1.6. Contraindicações Não conhecidas. 1.7. Benefícios clínicos A Máscara facial descartável Ambu irá permitir a passagem de ar para o paciente e a visualização através da cúpula. 1.8. Advertências e precauções A não observância destas precauções poderá resultar numa ventilação deficiente do paciente,...
Page 72
3. Certifique-se sempre de que remove todo o material de embalagem da Máscara facial descartável Ambu antes da utilização, pois a bolsa pode bloquear as vias aéreas do paciente e impedir a ventilação. 4. Inspecione sempre visualmente o produto depois de desembalar, montar e antes da utilização, pois os defeitos e as matérias estranhas podem resultar na ausência ou na redução da ventilação...
Page 73
3. Não limpe a Máscara facial descartável Ambu de qualquer outra forma que não a descrita nestas Instruções de utilização. Outros procedimentos podem causar deformação ou danos no dispositivo.
Page 74
Enxaguar cuidadosamente em água limpa. Deixar secar e verificar se a Máscara facial descartável Ambu está totalmente operacional antes da reutilização no mesmo paciente. Se não estiver totalmente operacional, a Máscara facial descartável Ambu deve ser descartada.
1. Informații importante – a se citi înainte de utilizare Citi i cu aten ie aceste instruc iuni referitoare la siguran ă înainte de a utiliza masca facială Ambu® de unică folosin ă. Instruc iunile de utilizare pot fi actualizate fără notificare prealabilă. La cerere, vi se pot pune la dispozi ie copii ale actualei versiuni.
Page 76
9. Pentru a evita riscul de infec ie, nu utiliza i masca facială Ambu de unică folosin ă mai mult de 4 ore cumulate într-o perioadă maximă de 1 săptămână.
Page 77
3. Dacă este necesar, suprafa a produsului poate fi cură ată manual cu apă și detergent slab, pentru a fi utilizată la același pacient. Clăti i bine cu apă curată. Lăsa i masca facială Ambu de unică folosin ă să se usuce și asigura i-vă...
Page 78
-40 – +70 °C (-40 – +158 °F) conform EN 1789 și ISO 10651-4. pentru depozitare Depozitare recomandată pe termen lung în ambalaj închis, la temperatura camerei, ferit de lumina soarelui. 5.2. Informații privind siguranța IRM Masca facială Ambu de unică folosin ă este sigură pentru utilizarea cu aparate de RMN.
1.2. Показания к применению Одноразовая лицевая маска Ambu предназначена для респираторного ухода и поддержки. 1.3. Возрастная группа Одноразовая лицевая маска Ambu предназначена для пациентов всех возрастов и поставляется в 6 размерах, чтобы обеспечить достаточно просторную внутреннюю форму купола для рта и носа. •...
Page 80
6. Запрещается использовать изделие, если оно имеет попавшие извне загрязнения, так как это может привести к инфекции. 7. Перед использованием всегда проверяйте надлежащее наполнение воздухом одноразовой лицевой маски Ambu, так как плохое прилегание может стать причиной недостаточной вентиляции пациента. 8. Всегда проверяйте правильное расположение и герметичность одноразовой лицевой маски...
Page 81
однократного применения у одного пациента, предназначенная для использования с ручными и автоматическими аппаратами искусственной вентиляции легких и аппаратами ИВЛ. Одноразовая лицевая маска Ambu доступна с обратным клапаном или без него и с кольцом с крючком или без него. 3. Пояснение используемых символов...
Page 82
моющего средства для дальнейшего использования тем же пациентом. Тщательно прополощите чистой водой. Оставьте до полного высыхания и перед повторным использованием тем же пациентом убедитесь в полной функциональность одноразовой лицевой маски Ambu. Если функциональность нарушена, одноразовую лицевую маску Ambu следует утилизировать.
Jednorazová tvárová maska Ambu sa používa na respiračnú starostlivosť a podporu. 1.3. Určená populácia pacientov Jednorazová tvárová maska Ambu je určená na použitie u pacientov všetkých vekových kategórií a dodáva sa v 6 veľkostiach, aby sa zaistilo, že vnútorný tvar kupoly bude dostatočne priestranný pre ústa a nos.
Page 84
7. Pred použitím vždy skontrolujte správne nafúknutie tesnenia jednorazovej tvárovej masky Ambu, pretože nesprávne utesnenie môže viesť k nedostatočnej ventilácii pacienta. 8. Vždy sa uistite, že jednorazová tvárová maska Ambu je správne umiestnená a tesní na tvári, pretože nesprávne utesnenie môže viesť k prenosu infekčného ochorenia prenášaného vzduchom na používateľa.
Page 85
Jednorazová tvárová maska Ambu je nesterilná, nevodivá tvárová maska určená na viacnásobné použitie pre jedného pacienta a je určená na použitie s manuálnymi a automatickými resuscitátormi a ventilátormi. Jednorazová tvárová maska Ambu sa dodáva so spätnou klapkou alebo bez nej a s krúžkom s háčikmi alebo bez neho.
Page 86
-40 až +70 °C (-40 až +158 °F) podľa noriem EN 1789a ISO 10651-4. Pri dlhodobom skladovaní odporúčame skladovať v zatvorených obaloch pri izbovej teplote mimo dosahu slnečného žiarenia. 5.2. Bezpečnostné informácie týkajúce sa MRI Jednorazová tvárová maska Ambu je bezpečná v prostredí MR.
Za obrazno masko za enkratno uporabo Ambu ni zagotovljena nobena garancija. 1.1. Predvidena uporaba Obrazna maska za enkratno uporabo Ambu je obrazna maska za enkratno uporabo, ki je predvidena za oksigeniranje in predihavanje dihalnih poti. Pripomoček je namenjen uporabi v bolnišnici in predbolnišničnem okolju (za zagotavljanje nujne medicinske pomoči).
Page 88
2. Glejte embalažo za podrobne informacije o datumu poteka veljavnosti, saj lahko uporaba izdelka s pretečeno veljavnostjo povzroči slabše delovanje ali okvaro izdelka. 3. Obrazne maske za enkratno uporabo Ambu ne čistite na noben drug način, ki ni opisan v teh navodilih za uporabo. Drugi postopki lahko povzročijo deformacije ali poškodbo pripomočka.
Page 89
Obrazna maska za enkratno uporabo Ambu je nesterilna, neprevodna maska za večkratno uporabo pri samo enem bolniku, ki je namenjena za uporabo z ročnimi in samodejnimi reanimacijskimi pripomočki ter ventilatorji. Obrazna maska za enkratno uporabo Ambu je na voljo s protipovratnim ventilom ali brez njega in očesnim kavljem ali brez njega.
Page 90
EN 1789 in ISO 10651-4. Priporočeno dolgotrajno skladiščenje v zaprti embalaži pri sobni temperaturi, stran od sončne svetlobe. 5.2. Informacije o varnosti pri slikanju z magnetno resonanco Obrazno masko za enkratno uporabo Ambu se lahko varno uporablja pri slikanju z MR.
Ambu ansiktsmask för engångsbruk används för andningsvård och andningsstöd. 1.3. Avsedd patientpopulation Ambu ansiktsmask för engångsbruk är avsedd att användas på patienter i alla åldrar och finns i sex storlekar så att det alltid går att hitta en kåpa som täcker både patientens mun och näsa.
Page 92
2. Utgångsdatum framgår av förpackningen. Användning av en utgången enhet kan leda till att produktens funktion försämras eller att den upphör att fungera. 3. Rengör inte Ambu ansiktsmask för engångsbruk på annat sätt än vad som beskrivs i denna bruksanvisning. Andra tillvägagångssätt kan orsaka deformering eller skada produkten.
Page 93
3. Vid behov kan produktens yta rengöras manuellt med vatten och ett milt rengöringsmedel för vidare användning på samma patient. Skölj noga med rent vatten. Låt torka och kontrollera att Ambu ansiktsmask för engångsbruk är helt funktionsduglig innan den återanvänds på samma patient.
Ambu Tek Kullanımlık Yüz Maskesi garanti kapsamında değildir. 1.1. Kullanım amacı Ambu Tek Kullanımlık Yüz Maskesi, solunum yollarına oksijen vermeye ve onları ventile etmeye yönelik tek kullanımlık bir yüz maskesidir. Cihaz hastane ortamında ve hastane öncesinde (EMS) kullanılır.
Page 95
üreticiye ve yetkili ulusal makama bildirin. 2. Cihazın tanımı Ambu Tek Kullanımlık Yüz Maskesi steril ve iletken olmayan, tek hastada çok kullanımlık bir yüz maskesidir, manuel ve otomatik resüsitatör ve solunum cihazları ile kullanım için tasarlanmıştır. Ambu Tek Kullanımlık...
Page 96
Sembol açıklamalarının eksiksiz bir listesi ambu.com/symbol-explanation adresinde bulunabilir. 4. Ürünün kullanımı 4.1. Kontrol ve Hazırlık 1. Ambu Tek Kullanımlık Yüz Maskesini ambalajından çıkarın ve tamponun uygun şekilde şişip şişmediğini kontrol edin. 2. Tamponda hasar veya sızıntı olup olmadığını kontrol edin.
Page 100
Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. ® Ambu A/S is certified according to ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the Disposable Face Mask and is the answer not in the manual?
Questions and answers