Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

DE/GB
DE
DE
Gebrauchsanweisung Inhalator IN 165
Gerät und Bedienelemente
Sicherheitshinweise
6
7
8
q
9
0
q
a
w
e
r
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
REF
Reference number
Type BF applied part /
REF
LOT
Reference number
Batch number
BF型应用设备
4 5
CAUTION /
1
2
3
LOT
Batch number
注意!查阅随机文件
Read the instructions for use /
I
LOT
Batch number
请阅读说明书
ON
Type BF applied part /
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
I
Zeichenerklärung
Read the instructions for use /
二类设备
OFF
ON
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
请阅读说明书
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbe-
triebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
OFF
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
Dispose of packaging in an
二类设备
OFF
environmentally friendly manner
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Dispose of packaging in an
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
environmentally friendly manner
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
werden, um mögliche Verletzungen des Be-
Dispose of packaging in an
nutzers zu verhindern.
environmentally friendly manner
CAUTION /
ACHTUNG - Diese Hinweise müssen einge-
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
CAUTION /
WEEE
halten werden, um mögliche Beschädigungen
注意!查阅随机文件
注意!查阅随机文件
am Gerät zu verhindern.
Importer
HINWEIS - Diese Hinweise geben Ihnen nütz-
Type BF applied part /
WEEE
Type BF applied part /
liche Zusatzinformationen zur Installation oder
SN
Importer
Serial number
BF型应用设备
zum Betrieb.
BF型应用设备
REF
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und
IP21
IP21
Read the instructions for use /
Reference number
SN
Serial number
Wasser
Read the instructions for use /
Storage/Transport
请阅读说明书
Permissible storage and transport
请阅读说明书
temperature and humidity
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen
LOT
Batch number
Storage/Transport
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Permissible storage and transport
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Device in protection class 2 /
I
二类设备
Operation
ON
二类设备
Permissible operating temperature
~
and humidity
Wechselstrom
Operation
Schutzklasse II
CAUTION /
Permissible operating temperature
and humidity
OFF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
REF
Manufacturer / 制造商
I / O
Artikelnummer
Reference number
Ein / Aus
Medical device
Dispose of packaging in an
Geräteklassifikation:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Medizinprodukt
Typ BF
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Batch number
Read the instructions for use /
Importer
Distributor
Storage/Transport
Importeur
Vertrieb
Distributor
I
WEEE
请阅读说明书
WEEE
70°C
95%
1060hPa
ON
LOT-Nummer
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
Device in protection class 2 /
Date of manufacture
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Date of manufacture
Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem
Seriennummer des Gerätes
Storage/Transport
二类设备
Operating
SN
Serial number
OFF
Produkt aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem
°C
10%
700hPa
Umgebungsdruck-
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
Temperaturbereich
Europäischen Bevollmächtigten (EC REP).
begrenzung
Storage/Transport
Do not use outdoors
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Storage/Transport
10%
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
Permissible storage and transport
temperature and humidity
(indoor use only)
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
temperature and humidity
Operating
(indoor use only)
environmentally friendly manner
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Luftfeuchtigkeitsbereich
C
700hPa
1060hPa
10%
40°C
95%
Der medisana Inhalator IN 165 (Kompressorvernebler) ist ein für den Hausgebrauch gee-
Operation
Permissible operating temperature
Einzelner Patient,
Hersteller
Single patient multiple use
Operation
ignetes Aerosoltherapiesystem.
Permissible operating temperature
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
Mehrfachnutzung
Storage/Transport
10%
and humidity
Single patient multiple use
70°C
95%
1060hPa
(nur für Zubehör)
Gerät vorbereiten
Herstellungsdatum
-25°C
10%
700hPa
Importer
PA
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel „Reinigung und
Operating
中国GCC血压计计量证号
WEEE
Medical device
Desinfektion" beschrieben - zu reinigen. Zwischendurch können Sie das Gerät bereits mit
EC
REP
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
40°C
95%
1060hPa
Medical device
2020F213-44
PA
dem beiliegenden USB-Kabel w und USB-Ladeadapter e aufladen. Verbinden Sie dazu
10°C
700hPa
10%
中国GCC血压计计量证号
den größeren der beiden Stecker des Kabels mit dem USB-Ladeadapter und stecken Sie
2020F213-44
SN
0123
Serial number
das andere Endes des Kabels an die Ladebuchse 3 des Inhalators. Der Ladestand wird mit
Distributor
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
Distributor
den 4 LEDs 2 angezeigt.
Storage/Transport
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet
werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entflammbarer anästhetischer Gemische
mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet.
Dieses Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör verwendet werden, das in dieser Ge-
brauchsanweisung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden.
Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit, - extremen Temperaturen,
- Stößen und Herunterfallen, - Schmutz und Staub, - starker Sonneneinstrahlung, -
Hitze und Kälte
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol-
REF
gende: - Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. - Stellen
Reference number
Sie das Gerät während des Gebrauchs auf eine waagerechte und stabile Flächen ab.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. - Der Stecker des Netzkabels dient zum Trennen des Geräts vom Stromnetz,
LOT
Batch number
daher muss er während des Gebrauchs stets zugänglich bleiben.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf
REF
dem Etikett am Geräteboden mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
Reference number
I
Für den Fall, dass der Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden
Sie sich zum Austausch des Netzsteckers an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom
ON
Gebrauch von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung
LOT
Batch number
unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen.
Dabei sind jedoch stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern
OFF
I
und Verlängerungskabeln angegeben sind.
ON
Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn nicht in Gebrauch; ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für
OFF
welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Ersetzen Sie das Ladekabel dieses Gerätes nicht. Kontaktieren Sie im Falle eines
defekten Kabels eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Das Ladekabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Über-
hitzen zu vermeiden.
Importer
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet sein und
REF
das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Reference number
REF
Reference number
Benutzen Sie nur die Medikamente, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde,
Importer
und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und
Häufigkeit der Therapie.
LOT
Batch number
LOT
Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebene Teile.
Batch number
Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt gefordert
I
ist. Stellen Sie sicher, dass die Röhrchen NIEMALS in die Nase eingeführt werden,
I
ON
sondern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten werden.
ON
Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass der Ein/Aus-Schalter gut
OFF
OFF
erreichbar ist.
Aus hygienischen Gründen verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für mehr als eine
Person.
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Neigen Sie den Vernebler nicht um mehr als 60°.
environmentally friendly manner
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B.
Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu
LOT
Storage/Transport
Batch number
solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile
70°C
95%
1060hPa
Importer
Importer
-25°C
10%
700hPa
I
sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Schläuche und Leitungen des Ger-
-25°C
10%
700hPa
ätes müssen so verlegt werden, dass keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt
ON
Operating
Operating
werden und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
1060hPa
40°C
1060hPa
95%
40°C
95%
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
10°C
700hPa
700hPa
10°C
10%
10%
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
-25°C
10%
700hPa
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
95%
700hPa
Anwendung
Öffnen Sie den Vernebler
indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
8
drehen.
Stellen Sie sicher, das Zerstäuberkopf korrekt auf dem zylinderförmigen Kopf des
Verneblers sitzt.
Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslö-
sung. Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel (6 ml) nicht überschritten wird.
Verschließen Sie den Vernebler
, indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeiger-
8
sinn festziehen.
Stecken Sie den Luftschlauch
an den Vernebler
und verbinden Sie das an-
7
8
dere Ende des Schlauches mit dem Inhalator (Position
5
Stecken Sie Mundstück oder Nasenstück oder die Maske direkt auf den Vernebler
(Kinder- und Babymaske
mit Hilfe des Apapters
a aufstecken).
q
q
Für die Stromversorgung ihres Inhalators haben Sie zwei Möglichkeiten:
Laden Sie das Gerät wie unter ‚Gerät vorbereiten' beschrieben, auf (zum Beispiel für die Verwendung
unterwegs) oder verwenden Sie die Kabel und Adapter als direkte Stromversorgung.
Um die Anwendung zu beginnen, drücken Sie kurz auf den Ein/Aus-Knopf
Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel),
um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beein-
trächtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation falls Ihnen unwohl ist.
Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, drücken Sie den Ein/
Aus-Knopf
1
, um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie ggf. den Stecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel „Reinigung und Desinfektion" beschrieben.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten
Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behand-
lung fortsetzen.
Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Lieferumfang
• 1 medisana Inhalator IN 165 (
Ein/Aus-Knopf,
Ladestandanzeige,
1
2
Anschluss (Ladebuchse),
Position des Luftfilters,
Anschluss für den Luftschlauch)
4
5
• 1 Gebrauchsanweisung
• Zubehör:
Nasenstück,
2 Luftschläuche,
Vernebler,
Mundstück,
6
7
8
9
Gesichtsmaske,
q
Kinder-Gesichtsmaske & Baby-Gesichtsmaske ohne Abb. (mit Adapter
Micro-USB-Kabel (Ladekabel),
USB-Ladeadapter,
5 x Luftfilter (Austausch an
w
e
r
Position
), Aufbewahrungstasche (ohne Abb.)
4
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Reinigung und Desinfektion
• Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamentenrückstände
und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.
• Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht
scheuerndes Reinungsmittel.
• Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Netzkabel abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da sie für die
Leistung des Gerätes und den therapeutischen Erfolg grundlegend sind.
Vor und nach jeder Anwendung
1. Drehen Sie das Oberteil des Verneblers
gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen
8
und um den Zerstäuberkopf zu entfernen.
2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück
und das Nasenstück
9
Wasser. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen.
3. Waschen Sie die Masken und den Luftschlauch mit warmem Wasser.
4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen und schliessen den Vernebler an den Luftschlauch an.
5. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
Wartung und Pflege
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler
nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder
8
Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc. ver-
stopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen.
Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftfilters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter
/
nach etwa 500 Betriebsstunden oder
4
r
nach einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftfilter regelmässig zu kontrollieren (10-12
Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser sich feucht an-
fühlt. Entfernen Sie den Luftfilter (Position
) und ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Versuchen
4
Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftfilter darf nicht repariert oder
gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originalfilter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Fehlfunktionen und Gegenmaßnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
• Stellen Sie sicher, dass das Ladekabel richtig eingesteckt ist/Laden Sie den Akku auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer
betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
• Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
8
richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
• Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung in der richtigen Menge (max. 6 ml)
eingefüllt ist.
Technische Daten
Name
Stromversorgung
Verneblungsmenge (durchschnittlich)
Partikelgrösse
max. Druck
Geräuschpegel
Vernebler Füllmenge
Betriebsdauer
).
Lebensdauer
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Gewicht
Abmessungen
Länge des Netzkabels
IP Klasse
.
1
Verweis auf Normen
Artikel-Nummer
EAN Nummer
Aerosol-Eigenschaften gemäß EN 13544-1 ANHANG CC
Aerosolausstoß: 0,51 ml
Aerosolausstoßrate: 0,16 ml / min.
Partikelgröße (MMAD): 2,9 μm
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen. Vernebler, Mundstück und Masken sind
angewendete Teile vom Typ BF.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Micro-USB-
3
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
Erwachsenen-
0
oder Ihren Händler.
q
a),
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol-
lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufs-
datum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauch-
sanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
unter fliessendem
6
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall aner-
kannt wird.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
an beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
7
nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder
7
vollständig zusammengesetzt ist und der Zerstäuberkopf
medisana Inhalator IN 165, Typ: GCE845
Eingang: 100-240 V~ 50-60 Hz; Ausgang: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. Ein / 30 min. Aus
400 Stunden
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
http://www.globalcare.com.hk/contact/

Advertisement

loading

Summary of Contents for Medisana IN 165

  • Page 1 • Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet. Device in protection class 2 / 1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufs- 二类设备 Operation erreichbar ist.
  • Page 2 Make sure that there is no intrusion of liquids into the device and the power cable is disconnected. 二类设备 1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of purchase. 二类设备 that they could be swallowed. Tubes and lines of the device must be laid in such a...
  • Page 3 二类设备 • Kantel de vernevelaar niet verder dan 60°. Dispose of packaging in an 1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. and humidity Reference number Manufacturer / 制造商 environmentally friendly manner •...
  • Page 4 N’utilisez l’embout nasal que si votre médecin le prescrit expressément. Veillez à ne y a un risque de suffocation ! Read the instructions for use / Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com Storage/Transport Serial number Ce produit est soumis à...
  • Page 5 Por motivos de higiene, el mismo accesorio no debe ser utilizado por más de una • Limpie exhaustivamente todos los accesorios después de cada tratamiento para eliminar cualqui- 1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. temperature and humidity Clase de protección II 二类设备...
  • Page 6 Per la pulizia del compressore utilizzare un panno morbido, asciutto e un detergente non abra- Permissible storage and transport 1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. Classe di protezione II 二类设备...
  • Page 7 Storage/Transport • Para a limpeza do compressor utilize um pano macio e seco e um detergente não abrasivo. 1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Electrónicos. 二类设备 Permissible storage and transport 二类设备...
  • Page 8 ώστε το σωληνάκι να μην εισάγεται ΠΟΤΕ μέσα στη μύτη αλλά να κρατείται όσο το δυνατό πιο εγκατάσταση ή τη λειτουργία. BF型应用设备 Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας. κοντά μπροστά από τη μύτη.
  • Page 9 Reference number Päällä/pois Dispose of packaging in an etteivät ne taitu ja etteivät ne aiheuta kuristumisvaaraa. 1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä lähtien. Manufacturer / 制造商 environmentally friendly manner • Varmista, että laitteeseen ei pääse nesteitä ja että latausjohto on irrotettu.
  • Page 10 är märkt i Device in protection class 2 / temperature and humidity 1. Garantin för medisana-produkter är giltig i 3 år från inköpsdatum. sväljas. Enhetens slangar och ledningar måste dras på så sätt att ingen kan snubbla 二类设备...
  • Page 11 Read the instructions for use / Serial number • Av hygieniske årsaker skal det samme tilbehøret bare brukes til én person. Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com 请阅读说明书 direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk •...
  • Page 12 700hPa Storage/Transport 10°C 700hPa medisana inhalator IN 165 (kompressionsforstøver) er et aerosolterapisystem til brug i Device in protection class 2 / Masker og luftslanger må ikke dampkoges eller rengøres i autoklave. Date of manufacture c. Transportskader, der er opstået på vejen fra fabrikanten til forbrugeren, Serial number 70°C...
  • Page 13 • Do czyszczenia sprężarki użyj miękkiej, suchej szmatki i łagodnego środka myjącego. dostępny. elektronicznego i jest odpowiednio oznakowany. 1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. 二类设备 Operation • Upewnij się, że do urządzenia nie wniknął płyn i że przewód ładujący jest wyciągnięty z gniazdka.
  • Page 14 700hPa 5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v Storage/Transport 700hPa Inhalátor medisana IN 165 (kompresorový nebulizátor) je systém pro aerosolovou terapii °C případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ. 1060hPa 70°C...
  • Page 15 • Prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí, ako sú napr. mobilné Pozorne postupujte podľa pokynov na čistenie a dezinfekciu dielov príslušenstva, pretože sú dôležité 1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. Trieda ochrany II Operation telefóny a rádiostanice.
  • Page 16 Škoda, ki nastane zaradi popravila ali posegov kupca ali nepooblaščenih tretjih oseb. 4. Sestavite sestavne dele razpršilnika in ga priključite na cev za zrak. WEEE Distributor medisana inhalator IN 165 (kompresorski razpršilnik) je sistem za terapijo z aerosoli za Operating 70°C 1060hPa c.
  • Page 17 • Za čišćenje kompresora koristite meku, suhu krpu i neabrazivno sredstvo za čišćenje. Dispose of packaging in an 1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Medical device Dispose of packaging in an Manufacturer / 制造商...
  • Page 18 és terápia sikeréhez. and humidity CAUTION / Dispose of packaging in an 1. A medisana termékekre az eladás napjától számítva 3 év garancia vonatkozik. • Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne használják az eszközt felügyelet nélkül. Egyes Az alkalmazás előtt és után Manufacturer / 制造商...
  • Page 19 Nu utilizați aparatul în apropierea unor câmpuri electromagnetice puternice, de ex. • Asigurați-vă că lichidele nu pătrund în aparat și că cablul de încărcare este scos. 1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. and humidity Operation CAUTION / telefoane mobile sau echipamente radio.
  • Page 20 медицинско състояние. BF型应用设备 Serial number Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com попаднат в ръцете на деца! Съществува опасност от задушаване! • Използвайте накрайника за нос само ако е изрично указано от Вашия лекар.
  • Page 21 Manufacturer / 制造商 lahtirullitud. environmentally friendly manner environmentally friendly manner Seade kuulub elektrilöögi eest kaitse II kaitseklassi. Nebulisaator, huulik ja maskid on BF-tüüpi kon- • 1 medisana inhalaator IN 165 ( toitenupp, aku laetuse näidik, mikro-USB-ühendus HOIATUS Dispose of packaging in an •...
  • Page 22 Precīzi izpildiet norādījumus par piederumu daļu tīrīšanu un dezinfekciju, jo tie ir noteicoši ierīces Dispose of packaging in an Manufacturer / 制造商 1. medisana izstrādājumiem tiek piešķirta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Ierīces klasifikācija: ierīcēm. environmentally friendly manner Medical device darbībai un terapijas efektivitātei.
  • Page 23 Priedų valymas ir dezinfekavimas Dispose of packaging in an Reference number Operation Dispose of packaging in an 1. medisana gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 metų trukmės garantija. Gaminio numeris Įj. / Išj. • Šio prietaiso naudojimas nepakeičia apsilankymo pas gydytoją.
  • Page 24 Operation 二类设备 Permissible operating temperature Класс защиты II Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае переменный ток • Не наклоняйте распылитель более чем на 60 °. • Убедитесь, что кабель зарядки отсоединен и следите за тем, чтобы в устройство не попали...