Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt fi gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the fi rst time. The user´s manual
Page 1
BD 50 BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ NÁVOD K OBSLUZE BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ NÁVOD NA OBSLUHU DOZOWNIK BEZDOTYKOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI ÉRINTÉS NÉLKÜLI ADAGOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER BEDIENUNGSANLEITUNG TOUCH-FREE DISPENSER INSTRUCTION MANUAL Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí...
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
POPIS Bezdotykový dávkovač je aktivován pohybem. Jednoduše vložte ruce pod trysku dávkovače a čerpadlo dávkovače pokaždé uvolní správné množství tekutého mýdla nebo gelové desinfekce. Při používání bezdotykového dávkovače tak nedochází k žádnému plýtvání. Především je však bezdotykový dávkovač dokonale hygienický – už žádné bakterie usazené na ručních dávkovačích nebo nádobkách s mýdlem. Při použití...
Page 5
Krok 3 – Naplnění zásobníku dávkovače Otevřete kryt zásobníku a opatrným pohybem vytáhněte zátku nádržky. 2. Zásobník naplňte požadovaným tekutým mýdlem nebo desinfekcí. Stiskem vypínače vypněte senzor dávkovače. 4. Stiskněte jednou tlačítko „+“ tak, aby se na LCD displeji zobrazil jeden dílek určující...
Page 6
Stav baterií (Battery level) Indikuje stav baterií v přístroji. Když úroveň baterií poklesne na jeden dílek, vyměňte baterie podle instrukcí v oddíle „Instalace baterií“. Indikátor režimu proplachování (Rinse) Když aktivujete funkci propláchnutí, objeví se na displeji indikátor RINSE a přístroj bude po dobu 30 vteřin dávkovat roztok ze zásobníku. Cyklus aktivujete současným 3vteřinovým stiskem tlačítek „+“...
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ PRO BEZPROBLÉMOVÝ PROVOZ • Bezdotykový dávkovač mýdla používá citlivý infračervený snímač, který detekuje přítomnost vašich rukou a spustí dávkování. Aby nedocházelo k nežádoucímu dávkování, neumisťujte bezdotykový dávkovač na přímé slunce. • Po delší době nečinnosti může tekutina v přístroji vyschnout a ucpat dávkovací trysku. V takovém případě použijte jednoduše párátko nebo podobný...
Page 8
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění...
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
POPIS Bezdotykový dávkovač sa aktivuje pohybom. Jednoducho vložte ruky pod trysku dávkovača a čerpadlo dávkovača zakaždým uvoľní správne množstvo tekutého mydla alebo gélovej dezinfekcie. Pri používaní bezdotykového dávkovača tak nedochádza k žiadnemu plytvaniu. Predovšetkým je však bezdotykový dávkovač dokonale hygienický – už žiadne baktérie usadené na ručných dávkovačoch alebo nádobkách s ...
Page 11
Krok 3 – Naplnenie zásobníka dávkovača Otvorte kryt zásobníka a opatrným pohybom vytiahnite zátku nádržky. 2. Zásobník naplňte požadovaným tekutým mydlom alebo dezinfekciou. Stlačením vypínača vypnite senzor dávkovača. 4. Stlačte raz tlačidlo „+“ tak, aby sa na LCD displeji zobrazil jeden dielik určujúci veľkosť...
Page 12
Stav batérií (Battery level) Indikuje stav batérií v prístroji. Keď úroveň batérií poklesne na jeden dielik, vymeňte batérie podľa inštrukcií v oddiele „Inštalácia batérií“. Indikátor režimu preplachovania (Rinse) Keď aktivujete funkciu prepláchnutia, objaví sa na displeji indikátor RINSE a prístroj bude 30 sekúnd dávkovať roztok zo zásobníka. Cyklus aktivujete súčasným 3-sekundovým stlačením tlačidiel „+“...
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA PRE BEZPROBLÉMOVÚ PREVÁDZKU • Bezdotykový dávkovač mydla používa citlivý infračervený snímač, ktorý deteguje prítomnosť vašich rúk a spustí dávkovanie. Aby nedochádzalo k nežiaducemu dávkovaniu, neumiestňujte bezdotykový dávkovač na priame slnko. • Po dlhšom čase nečinnosti môže tekutina v prístroji vyschnúť a upchať dávkovaciu trysku. V takom prípade použite jednoducho špáradlo alebo podobný...
Page 14
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený...
DOZOWNIK BEZDOTYKOWY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
OPIS Dozowonik bezdotykowy jest aktywowany ruchem. Po umieszczeniu ręki pod czujnikiem pompa dozownika wyda odpowiednią porcję mydła lub żelu do dezynfekcji w płynie. Dzięki stosowaniu dozownika substancje te nie są marnowane. Główną zaletą urządzenia jest jednak to, że zapewnia idealną higienę i brak kontaktu z bakteriami, znajdującymi się...
Page 17
Krok 3 – Napełnienie zbiornika dozownika Otworzyć pokrywkę zbiornika i ostrożnie wyciągnąć zatyczkę zbiornika. 2. Napełnić zbiornik wybranym mydłem w płynie lub środkiem dezynfekcyjnym. Nacisnąć wyłącznik, aby wyłączyć czujnik dozownika. 4. Nacisnąć raz przycisk „+”, aby na ekranie LCD pojawił się segment, oznaczający wielkość...
Page 18
Stan baterii (Battery level) Pokazuje stan baterii w urządzeniu. Kiedy stan baterii spadnie do jednego segmentu, należy je wymienić zgodnie z instrukcjami w dziale „Włożenie baterii”. Wskaźnik trybu płukania (Rinse) Po aktywacji funkcji płukania na ekranie pojawi się wskaźnik RINSE, a urządzenie będzie przez 30 sekund dozowało roztwór ze zbiornika. Aby uruchomić...
UWAGI DOT. BEZPROBLEMOWEGO UŻYTKOWANIA • Bezdotykowy dozownik mydła korzysta z czujnika podczerwieni, który wykrywa ruch ręki i uruchamia dozowanie. Aby zapobiec przypadkowemu uruchamianiu nie należy umieszczać dozownika w miejscu oświetlonym bezpośrednio światłem słonecznym. • Po dłuższej przerwie w użytkowaniu ciecz w zbiorniku może zaschnąć i zapchać dyszę. Do odblokowania dyszy można użyć...
Page 20
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu. USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być...
ÉRINTÉS NÉLKÜLI ADAGOLÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el fi gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a ...
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI Az érintés nélküli adagolót kézmozdulattal kell aktiválni. A kezét tegye az adagoló fúvóka alá, az adagoló szivattyú a beállításnak megfelelő mennyiségű anyagot (folyékony szappant, géles fertőtlenítőszert stb.) adagol a kezébe. Az érintésnélküli adagoló használatával meg lehet szüntetni az adagolt anyag pazarlását. Az érintésnélküli adagoló...
Page 23
3. lépés – Az adagoló tartályának a feltöltése Az adagoló fedelét nyissa fel, majd a dugót óvatosan húzza ki. 2. A tartályba töltse bele a folyékony szappant vagy a fertőtlenítőszert. A kapcsoló megnyomásával kapcsolja ki az adagoló szenzorját. 4. Egyszer nyomja meg a „+” gombot úgy, hogy az LCD kijelzőn egy adagolási mennyiség jele legyen látható.
Page 24
Elemtöltöttség (Battery level) Mutatja az elemek töltöttségi állapotát. Amikor már csak egy elemtöltöttségi jel látható, akkor az elemeket cserélje ki „Az elemek behelyezése” bekezdés szerint. Tisztítás és öblítés kijelzése (Rinse) A tisztítás és öblítés funkció aktiválása után a kijelzőn a RINSE felirat látható, és a ...
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A PROBLÉMAMENTES HASZNÁLATHOZ • Az érintés nélküli adagolót érzékeny infravörös érzékelő vezérli: észleli a keze közelségét és bekapcsolja az adagolást. A véletlen adagolások elkerülése érdekében az adagolót ne tegye ki közvetlen napsütés hatásának. • Hosszabb használati szünet esetén az adagolt folyadék beszáradhat és eltömítheti a fúvókát. Ilyen esetben a fúvókát próbálja egy fogpiszkálóval (vagy hasonló...
Page 26
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe. ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található...
Page 27
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
Page 28
BESCHREIBUNG Der berührungslose Seifenspender wird durch Bewegung aktiviert. Halten Sie einfach die Hand unter die Düse des berührungslosen Seifenspenders, und die Pumpe des Seifenspenders gibt die richtige Menge der Flüssigseife oder des Geldesinfektionsmittels ab. Bei der Verwendung des berührungslosen Seifenspenders kommt es so nicht zu einer Verschwendung.
Page 29
VORSICHT Falls Sie das Gerät eine längere Zeit nicht verwenden werden, nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie keine entladenen Batterien im Gerät. Entladene Batterien geben Sie zu einer Sammelstelle für Altbatterien. Halten Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern! Batterien sind kleine Gegenstände, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Page 30
Flüssigkeitspegel (Liquid Level) Zeigt die Flüssigkeitsmenge im Behälter an. Wenn auf dem LCD- Display ein Balken erscheint, ist es nötig, Flüssigkeit nachzufüllen. Batteriezustand (Battery Level) Zeigt den Batteriezustand im Gerät an. Wenn das Batterielevel auf einen Balken absinkt, tauschen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen im Kapitel „Das Einlegen der Batterien“...
unten, damit das Gerät im Wandbefestigungshalter einrastet. Das Gerät lässt sich einfach durch das Schieben nach oben und durch das Herabnehmen von den Firsten des Wandbefestigungshalters entfernen. Die Montage mithilfe der Schaumstoff klebestreifen: Auf der einen Seite der Klebestreifen entfernen Sie die Schutzfolie und mit einem leichten Druck kleben Sie sie auf die gekennzeichneten Rechteckfl äche auf der Rückseite des Wandbefestigungshalters.
DIE PROBLEMBESEITIGUNG Problem Mögliche Ursache / Fehlerbehebung Pumpe funktioniert nicht • Das Gerät ist ausgeschaltet (OFF). Durch das Drücken der Taste „+“ schalten Sie ihn an. • Schwache oder entladene Batterien. Tauschen Sie die Batterien aus. • Nicht richtig eingelegte Batterien. Legen Sie die Batterien mit der richtigen Polarität ein.
TOUCH-FREE DISPENSER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
Page 34
DESCRIPTION The touch free dispenser is activated by movement. Simply place your hands under the nozzle of the dispenser and the pump of the dispenser always releases a correct amount of liquid soap or gel disinfectant. Using touch free dispenser prevents waste. Above all, the touch free dispenser is perfectly hygienic – no contact with bacteria, which can live on manual dispensers or on containers with soap.
Page 35
Step 3 – Filling the container of the dispenser Open the container cover and carefully remove the plug of the container. 2. Fill the container with the required liquid soap or disinfectant. Press the switch to turn off the dispenser sensor. 4.
Page 36
Battery level (Battery level) Indicates the state of the batteries in the device. When the battery level drops to one bar, replace the batteries according to the instructions in “Battery Installation.” Indicator of the rinse mode (Rinse) When you activate the rinse function, the display indicates RINSE and the device will dispense the liquid from the container for 30 seconds.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS FOR TROUBLE FREE OPERATION • Touch free soap dispenser uses a sensitive infrared sensor, which detects the presence of your hands and starts dispensing. Do not place the touch free dispenser on direct sunlight to prevent unwanted dispensing. •...
Page 38
USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Page 40
Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz...
Need help?
Do you have a question about the BD 50 and is the answer not in the manual?
Questions and answers