Page 1
S T I G A PA R K PR O 23 PR O 20 PR O 16 PR O Sv a n MONTERINGSANVISNING SV ... 4 ASENNUSOHJE FI ..6 MONTERINGSANVISNING DA ..8 MONTERINGSVEILEDNING NO ..10 DE ..12 MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION GUIDE EN ..15 FR...17 GUIDE D'INSTALLATION...
Page 4
SVENSKA 2.4 BATTERI 1 ALLMÄNT Syra som kommer i kontakt med ögon eller hud orsakar allvarliga Denna symbol betyder VARNING. personskador. Om någon kroppsdel Personskada och/eller egendomsskada kommit i kontakt med syra, skölj kan bli följden om inte instruktionerna omedelbart rikligt med vatten och följs noga.
Page 5
SVENSKA 2.7 RATT Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga För att minimera axialspelet i rattaxeln skall skador på generator och elsystem. shimsbrickorna (9:B) och/eller (9:C) monteras på Då batteriet är åtgärdat, montera bensintanken axeln mellan rattrör och konsol enligt följande: enligt följande: 1.
Page 6
SUOMI 2.4 AKKU 1 YLEISTÄ Silmiin tai iholle päästessään akkuhap- po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal- Ohjeita on noudatettava tarkasti henki- la vedellä ja ota yhteys lääkäriin. lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi- Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän- seksi.
Page 7
SUOMI Polttonestesäiliö asennetaan seuraavasti: 3. Tarkasta ulkopuolelta voiko rakoon työntää säätölevyn ja mahtuuko siihen 0,5 mm, 1,0 mm Tarkasta, että polttonesteletku ei jää tai molemmat säätölevyt. Säätölevyjä ei saa puristuksiin säiliön ja öljypumpun vä- asentaa väkisin, akselissa pitää olla hieman liin eikä...
Page 8
DANSK Maskinen må ikke bruges, uden at mo- 1 GENERELT torhjelmen er lukket og låst. Der er risi- ko for forbrænding og klemningsskader. Dette symbol betyder ADVARSEL. Personskade og/eller materielle skader 2.4 BATTERI kan blive konsekvensen, hvis ikke in- struktionerne følges nøje. Syre som kommer i kontakt med øjne eller hud, forårsager alvorlige person- Læs denne brugsanvisning samt de ved-...
Page 9
DANSK 2.7 RAT Hvis kablerne byttes om, ødelægges ge- nerator og batteri. For at mindske aksialspillet i ratakslen skal passki- Spænd kablerne godt fast. Løse kabler verne (9:B) og/eller (9:C) monteres på akslen mel- kan forårsage brand. lem ratrør og konsol på følgende måde: 1.
Page 10
NORSK 2.4 BATTERI 1 GENERELT Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person- Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis skader. Hvis en kroppsdel kommer i du ikke følger instruksjonene nøye, kan kontakt med syre, må du umiddelbart det føre til personskade og/eller materi- skylle med rikelige mengder vann og ell skade.
Page 11
NORSK 2.7 RATT Stram kablene skikkelig. Løse kabler kan forårsake brann. For å redusere aksialklaringen i rattakselen må Motoren må aldri kjøres med frakoplet mellomleggsskivene (9:B) og/eller (9:C) monteres batteri. Fare for alvorlige skader på ge- på akselen mellom rattstammen og konsollen, slik: nerator og el-system.
DEUTSCH Das Gerät darf nur benutzt werden, 1 ALLGEMEINES wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver- brennungs- und Quetschgefahr. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann Personen- und/oder Sachschäden nach sich ziehen. 2.4 BATTERIE Vor der Montage sind diese Anleitung Säure, die mit Augen oder Haut in Kon-...
Page 13
DEUTSCH 2.4.3 Montage Werden die Schrauben fester als mit 9 ± 1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz Die Batterie befindet sich unter dem Tank. Um an Schaden. die Batterie zu gelangen, demontieren Sie zu- 4. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz leicht in nächst den Benzintank wie folgt: den Konsolenöffnungen läuft.
Page 14
DEUTSCH 2.8 ZUGSCHEIBE Montieren Sie die Zugscheibe (10:H) hinten am Gerät. Verwenden Sie dabei die Schrauben und Muttern (10:I+G). Anzugsdrehmoment: 22 Nm. 2.9 REIFENDRUCK Prüfen Sie den Reifendruck. Die korrekten Werte lauten: Vorn: 0,6 bar (9 psi) Hinten: 0,4 bar (6 psi) 2.10SCHNELLBEFESTIGUNGEN Schnellbefestigungen und Montageanweisungen werden in einer separaten Verpackung geliefert.
Page 15
ENGLISH 2.4 BATTERY 1 GENERAL If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. This symbol indicates WARNING. Per- If any part of the body has come into sonal injury and/or damage to property contact with acid, rinse immediately may result if the instructions are not with copious amounts of water and seek...
Page 16
ENGLISH 2.7 STEERING WHEEL If the cables are interchanged, the gen- erator and the battery will be damaged. In order to minimise the axial play in the steering Tighten the cables securely. Loose ca- column, the shim washers (9:B) and/or (9:C) must bles can cause a fire.
Page 17
FRANÇAIS 2.4 BATTERIE 1 GÉNÉRALITÉS Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- Ce symbole est un AVERTISSEMENT. sures graves. En cas de contact avec de Risque de blessure ou de dégât matériel l’acide, rincer abondamment à l’eau en cas de non-respect des instructions.
Page 18
FRANÇAIS L’inversion des câbles endommage le 3. Serrer les vis en veillant à ce que les accoudoirs générateur et la batterie. restent faciles à relever. Serrer correctement les câbles. Les câ- 2.7 VOLANT bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Page 19
NEDERLANDS De machine alleen gebruiken met geslo- 1 ALGEMEEN ten en vergrendelde kap. Anders be- staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet 2.4 ACCU nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade.
Page 20
NEDERLANDS Als u de kabels niet in de goede volgor- 3. Draai de schroeven zo aan dat de armsteunen de aansluit of losmaakt, kan er kortslui- makkelijk omhoog en omlaag gebracht kunnen ting ontstaan en kan de accu worden. beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dy- 2.7 STUURWIEL namo en de accu beschadigd.
Page 21
ITALIANO La macchina non funziona se il conte- 1 GENERALITÀ nitore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da Questo simbolo indica un'Avvertenza. schiacciamento. In caso di inosservanza delle istruzioni 2.4 BATTERIA fornite, è...
Page 22
ITALIANO 2.6 BARCCIOLI (PRO20, PRO23, Durante il montaggio. Vedere 5. Prima collegare il PRO SVAN) cavo rosso al morsetto positivo della batteria (+). Quindi, collegare il cavo nero al morsetto negativo I braccioli e i componenti necessari alla loro instal- della batteria (-).
ESPAÑOL No utilice la máquina si la cubierta 1 GENERAL del motor no está correctamente ce- rrada y sujeta con la correa de goma. Podría sufrir quemaduras y pillarse Este símbolo indica una ADVERTEN- los dedos. CIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse daños 2.4 BATERÍA personales y materiales.
Page 24
ESPAÑOL Si conecta o desconecta los cables en or- 2. Monte los reposabrazos con los tornillos (8:R), den inverso al indicado, se puede pro- tuercas (8:S) y espaciadores (8:T). ducir un cortocircuito que dañe la 3. Apriete los tornillos de manera que los repo- batería.
PORTUGUÊS A máquina não pode ser operada a não 1 NOÇÕES GERAIS ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. Este símbolo significa AVISO. O não cumprimento rigoroso das instruções poderá...
Page 26
PORTUGUÊS 2.4.3 Instalação Se os parafusos forem apertados mais de 9±1,7 Nm, o banco será danificado. A bateria é colocada por baixo do depósito. Para aceder à bateria, desmontar primeiro o depósito de combustível, como segue: 5. Verifique se o banco se desloca facilmente nas 1.
PORTUGUÊS 2.8 CHAPA DE REBOQUE Instale a chapa de reboque (10:H) na traseira da máquina. Use os parafusos e as porcas (10:G+I). Binário de aperto: 22 Nm. 2.9 PRESSÃO DOS PNEUS Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar correcta: Frente: 0,6 bar (9 psi) Atrás: 0,4 bar (6 psi).
POLSKI 2.3 OSŁONA SILNIKA (2:J) 1 INFORMACJE OGÓLNE Aby uzyskać dostęp do zaworu paliwowego, akumulatora i silnika należy Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. podnieść osłonę silnika. Osłona ta jest W razie niedokładnego zastosowania zamocowana gumową taśmą. się do instrukcji może dojść do obrażeń Aby ją...
Page 29
POLSKI 2.4.3 Montaż Jeśli śruby zostaną dokręcone z momentem przekraczającym 9±1,7 Akumulator znajduje się pod zbiornikiem. Aby Nm, fotel ulegnie uszkodzeniu. uzyskać dostęp do akumulatora, najpierw należy 5. Sprawdzić, czy fotel przesuwa się lekko w zdemontować zbiornik paliwa w następujący otworach we wsporniku.
POLSKI 2.9 CLŚNIENIE W OPONACH Sprawdzić ciśnienie w oponach. Prawidłowe ciśnienie to: Przód: 0,6 bar (9 psi) Tył: 0,4 bar (6 psi) 2.10SZYBKOZŁĄCZA Instrukcja do szybkozłączy i instrukcja montażu zostały dołączone w oddzielnym pudełku. Szybkozłącza montuje się na przedniej osi kół maszyny.
РУССКИЙ Капот двигателя открывается следующим 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ образом: 1. Отсоедините резиновый ремень (2:K) у переднего края капота. Этот символ соответствует 2. Аккуратно поднимите капот двигателя. предупреждению "ОСТОРОЖНО!" Закрывается капот в обратном порядке. Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго Запрещается...
Page 32
РУССКИЙ 2.4.3 Yстановка При перетяжке винтов с усилием более 9±1,7 Нм сиденье будет Аккумуляторная батарея размещается под повреждено. баком. Для доступа к аккумулятору сначала надо снять топливный бак. 5. Проверьте свободное перемещение сиденья 1. Снимите крышку кожуха. в прорезях кронштейна. 2.
Page 33
РУССКИЙ 2.8 БУКСИРОВОЧНАЯ ПЛАСТИНА Установите буксировочную пластину (10:H) в задней части машины. Используйте ддля этого винты и гайки (10:G+I). Момент затяжки: 22 Nm. 2.9 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ Проверьте давление воздуха в шинах. Отрегулируйте давление. В передних шинах: 0,6 бар, в задних шинах: 0,4 бар 2.10БЫСТРОСЪЕМНЫЕ...
Page 34
ČEŠTINA 2.4 AKUMULÁTOR 1 OBECNĚ Pokud se kyselina dostane do kontaktu s očima nebo kůží, může způsobit vážná Tento symbol znamená VÝSTRAHU. zranění. Pokud se jakákoliv část těla Nedodržení pokynů může vést ke dostane do kontaktu s kyselinou, zranění osob nebo k poškození majetku. okamžitě...
Page 35
ČEŠTINA 2.7 VOLANT Opačným zapojením kabelů by došlo k poškození generátoru a akumulátoru. K minimalizaci axiální vůle sloupku řízení je třeba mezi konzoli a pláš˙ sloupku řízení nasadit Dobře připevněte kabely. Uvolněné distanční vložky (9:B) nebo (9:C). kabely mohou způsobit vznícení. 1.
Page 36
MAGYAR A gép csak akkor üzemeltethető, ha a 1 ÁLTALÁNOS motorház zárva van. Égési sérüléseket és zúzódásokat szenvedhet! FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem 2.4 AKKUMULÁTOR tartják be pontosan az utasításokat, személyi sérülés és/vagy vagyoni kár Ha a sav bőrre vagy szembe kerül, keletkezhet.
Page 37
MAGYAR 2.6 KARTÁMASZOK (PRO20, Lásd 5. Beszerelés közben Először a vörös kábelt PRO23, PRO SVAN) csatlakoztassa az akkumulátor pozitív kivezetéséhez (+). Majd a fekete kábelt A kartámaszokat és a szereléshez szükséges ele- csatlakoztassa az akkumulátor negatív meket külön dobozban szállítjuk. Végezze az kivezetéséhez (–).
Page 38
SLOVENSKO 2.4 AKUMULATOR 1 SPLOŠNO Če pride kislina v stik z očmi ali kožo, lahko povzroči resne poškodbe. Če S tem znakom je označeno pridete s katerim koli delom telesa v OPOZORILO. Navodila dosledno stik s kislino, ga takoj izperite z veliko upoštevajte, sicer lahko nastanejo količino vode in čimprej poiščite osebne poškodbe ali poškodbe opreme.
Page 39
SLOVENSKO 2.7 VOLAN Motor ne sme nikdar teči brez priključenega akumulatorja. Pride Distančne podložke (9:B) in/ali (9:C) je treba lahko do resnih poškodb dinama in namestiti med ovojem krmilnega droga in električnega sistema. nosilcem, da se prepreči osno premikanje: Po zamenjavi akumulatorja namestite posodo za 1.
EESTI KEELES 2.3 MOOTORI KATE (2:J) 1 ÜLDINFO Juurdepääsuks kütusekraanile, akule ja mootorile on seadmel avatav mootorikate. See sümbol tähistab HOIATUST. Mootorikatte kinnitamiseks kasutatakse Nende juhiste eiramine vib phjustada kummiklambrit. vigastusi ja/vi varalist kahju. Mootorikatet avatakse järgmiselt: Enne seadme kokku monteerimist 1.
Page 41
EESTI KEELES 2.6 2.6 KÄETOED (PRO20, PRO23, 3. keerake lahti kaks tiibmutrit (4:L) ja eemaldage PRO SVAN) klambrid; 4. tõstke ettevaatlikult kütusepaak üles. Käetoed ja nende paigalduselemendid tarnitakse Paigaldamise ajal, vt joon. 5. Esmalt ühendage eraldi karbis. Käetugede monteerimine: punane kaabel aku plussklemmiga (+). Seejärel 1.
LIETUVIŲ KALBA Mašinos negalima naudoti, jei variklio 1 BENDROJI DALIS gaubtas neuždarytas ir neužfiksuotas. Nudegimo ir sutraiškymo pavojus. Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu busite neatsargus ir nesilaikysite 2.4 AKUMULIATORIUS instrukciju, galite susižeisti ir (arba) patirti materialiniu nuostoliu. I akis ar ant odos patekusi rugštis gali sukelti rimtus sužalojimus.
Page 43
LIETUVIŲ KALBA 2.6 2.6. PORANKIAI („PRO20“, Įrengdami vadovaukitės 5 pav. Pirmiausia „PRO23“, „PRO SVAN“) prijunkite raudoną laidą prie teigiamo akumuliatoriaus gnybto (+). Tada prijunkite juodą Porankiai ir jų montavimui reikalingos dalys laidą prie neigiamo akumuliatoriaus pristatomi atskiroje dėžėje. Montuokite taip: gnybto (-).
Page 44
LATVISKI Aizveršanu veiciet preteja seciba. 1 VISPREJIE NORDIJUMI Mašinu nedrikst darbinat, ja dzineja parsegs nav aizverts un noslegts - risks Šis simbols norada BRIDINJUMU. Šo gut apdegumus un nopietnus noradijumu rupiga neieverošana var savainojumus. izraisit traumas un ipašuma 2.4 AKUMULATORS bojajumus.
Page 45
LATVISKI 2.6 2.6 ROKU BALSTI (PRO20, Ierīkošanas laikā skatiet 5. att. No sākuma PRO23, PRO SVAN) pievienojiet sarkano kabeli pie akumulatora pozitīvās spailes (+). Tad pievienojiet melno kabeli Roku balsti un ierīkošanas komponenti tiek pie akumulatora negatīvās piegādāti atsevišķā kastē. Samontējiet šādi: spailes (-).
Page 46
w w w. s t i g a . c o m G G P S w e de n A B · B o x 1 0 06 · S E - 5 7 3 28 T R A N Å S...
Need help?
Do you have a question about the PRO 23 4WD and is the answer not in the manual?
Questions and answers