Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

MONTERINGSANVISNING
ASENNUSOHJE
MONTERINGSANVISNING
MONTERINGSVEILEDNING
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION GUIDE
GUIDE D'INSTALLATION
MONTAGEHANDLEIDING
GUIDA DI MONTAGGIO
GUÍA DE INSTALACIÓN
GUIA DE INSTALAÇÃO
INSTRUKCJA MONTAŻU
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
NÁVOD K INSTALACI
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
NAVODILA ZA NAMESTITEV
PAIGALDUSJUHIS
IRENGIMO INSTRUKCIJA
MONTŽAS ROKASGRMATA
SV ... 4
FI .... 6
DA ....8
NO ..10
DE ..12
EN ..15
FR...17
NL...19
IT ....21
ES...23
PT...25
PL ...28
RU ..31
CS ..34
HU ..36
SL ...38
ET .....40
LT .....42
LV .....44
8211-0614-00
S T I G A PA R K
4WD
PR O 23
PR O 20
PR O 16
PR O Sv a n

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PRO 23 4WD and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stiga PARK PRO 23 4WD

  • Page 1 S T I G A PA R K PR O 23 PR O 20 PR O 16 PR O Sv a n MONTERINGSANVISNING SV ... 4 ASENNUSOHJE FI ..6 MONTERINGSANVISNING DA ..8 MONTERINGSVEILEDNING NO ..10 DE ..12 MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION GUIDE EN ..15 FR...17 GUIDE D'INSTALLATION...
  • Page 3 B, C...
  • Page 4 SVENSKA 2.4 BATTERI 1 ALLMÄNT Syra som kommer i kontakt med ögon eller hud orsakar allvarliga Denna symbol betyder VARNING. personskador. Om någon kroppsdel Personskada och/eller egendomsskada kommit i kontakt med syra, skölj kan bli följden om inte instruktionerna omedelbart rikligt med vatten och följs noga.
  • Page 5 SVENSKA 2.7 RATT Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga För att minimera axialspelet i rattaxeln skall skador på generator och elsystem. shimsbrickorna (9:B) och/eller (9:C) monteras på Då batteriet är åtgärdat, montera bensintanken axeln mellan rattrör och konsol enligt följande: enligt följande: 1.
  • Page 6 SUOMI 2.4 AKKU 1 YLEISTÄ Silmiin tai iholle päästessään akkuhap- po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal- Ohjeita on noudatettava tarkasti henki- la vedellä ja ota yhteys lääkäriin. lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi- Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän- seksi.
  • Page 7 SUOMI Polttonestesäiliö asennetaan seuraavasti: 3. Tarkasta ulkopuolelta voiko rakoon työntää säätölevyn ja mahtuuko siihen 0,5 mm, 1,0 mm Tarkasta, että polttonesteletku ei jää tai molemmat säätölevyt. Säätölevyjä ei saa puristuksiin säiliön ja öljypumpun vä- asentaa väkisin, akselissa pitää olla hieman liin eikä...
  • Page 8 DANSK Maskinen må ikke bruges, uden at mo- 1 GENERELT torhjelmen er lukket og låst. Der er risi- ko for forbrænding og klemningsskader. Dette symbol betyder ADVARSEL. Personskade og/eller materielle skader 2.4 BATTERI kan blive konsekvensen, hvis ikke in- struktionerne følges nøje. Syre som kommer i kontakt med øjne eller hud, forårsager alvorlige person- Læs denne brugsanvisning samt de ved-...
  • Page 9 DANSK 2.7 RAT Hvis kablerne byttes om, ødelægges ge- nerator og batteri. For at mindske aksialspillet i ratakslen skal passki- Spænd kablerne godt fast. Løse kabler verne (9:B) og/eller (9:C) monteres på akslen mel- kan forårsage brand. lem ratrør og konsol på følgende måde: 1.
  • Page 10 NORSK 2.4 BATTERI 1 GENERELT Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person- Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis skader. Hvis en kroppsdel kommer i du ikke følger instruksjonene nøye, kan kontakt med syre, må du umiddelbart det føre til personskade og/eller materi- skylle med rikelige mengder vann og ell skade.
  • Page 11 NORSK 2.7 RATT Stram kablene skikkelig. Løse kabler kan forårsake brann. For å redusere aksialklaringen i rattakselen må Motoren må aldri kjøres med frakoplet mellomleggsskivene (9:B) og/eller (9:C) monteres batteri. Fare for alvorlige skader på ge- på akselen mellom rattstammen og konsollen, slik: nerator og el-system.
  • Page 12: Montage

    DEUTSCH Das Gerät darf nur benutzt werden, 1 ALLGEMEINES wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver- brennungs- und Quetschgefahr. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann Personen- und/oder Sachschäden nach sich ziehen. 2.4 BATTERIE Vor der Montage sind diese Anleitung Säure, die mit Augen oder Haut in Kon-...
  • Page 13 DEUTSCH 2.4.3 Montage Werden die Schrauben fester als mit 9 ± 1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz Die Batterie befindet sich unter dem Tank. Um an Schaden. die Batterie zu gelangen, demontieren Sie zu- 4. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz leicht in nächst den Benzintank wie folgt: den Konsolenöffnungen läuft.
  • Page 14 DEUTSCH 2.8 ZUGSCHEIBE Montieren Sie die Zugscheibe (10:H) hinten am Gerät. Verwenden Sie dabei die Schrauben und Muttern (10:I+G). Anzugsdrehmoment: 22 Nm. 2.9 REIFENDRUCK Prüfen Sie den Reifendruck. Die korrekten Werte lauten: Vorn: 0,6 bar (9 psi) Hinten: 0,4 bar (6 psi) 2.10SCHNELLBEFESTIGUNGEN Schnellbefestigungen und Montageanweisungen werden in einer separaten Verpackung geliefert.
  • Page 15 ENGLISH 2.4 BATTERY 1 GENERAL If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. This symbol indicates WARNING. Per- If any part of the body has come into sonal injury and/or damage to property contact with acid, rinse immediately may result if the instructions are not with copious amounts of water and seek...
  • Page 16 ENGLISH 2.7 STEERING WHEEL If the cables are interchanged, the gen- erator and the battery will be damaged. In order to minimise the axial play in the steering Tighten the cables securely. Loose ca- column, the shim washers (9:B) and/or (9:C) must bles can cause a fire.
  • Page 17 FRANÇAIS 2.4 BATTERIE 1 GÉNÉRALITÉS Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- Ce symbole est un AVERTISSEMENT. sures graves. En cas de contact avec de Risque de blessure ou de dégât matériel l’acide, rincer abondamment à l’eau en cas de non-respect des instructions.
  • Page 18 FRANÇAIS L’inversion des câbles endommage le 3. Serrer les vis en veillant à ce que les accoudoirs générateur et la batterie. restent faciles à relever. Serrer correctement les câbles. Les câ- 2.7 VOLANT bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
  • Page 19 NEDERLANDS De machine alleen gebruiken met geslo- 1 ALGEMEEN ten en vergrendelde kap. Anders be- staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet 2.4 ACCU nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade.
  • Page 20 NEDERLANDS Als u de kabels niet in de goede volgor- 3. Draai de schroeven zo aan dat de armsteunen de aansluit of losmaakt, kan er kortslui- makkelijk omhoog en omlaag gebracht kunnen ting ontstaan en kan de accu worden. beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dy- 2.7 STUURWIEL namo en de accu beschadigd.
  • Page 21 ITALIANO La macchina non funziona se il conte- 1 GENERALITÀ nitore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da Questo simbolo indica un'Avvertenza. schiacciamento. In caso di inosservanza delle istruzioni 2.4 BATTERIA fornite, è...
  • Page 22 ITALIANO 2.6 BARCCIOLI (PRO20, PRO23, Durante il montaggio. Vedere 5. Prima collegare il PRO SVAN) cavo rosso al morsetto positivo della batteria (+). Quindi, collegare il cavo nero al morsetto negativo I braccioli e i componenti necessari alla loro instal- della batteria (-).
  • Page 23: Montaje

    ESPAÑOL No utilice la máquina si la cubierta 1 GENERAL del motor no está correctamente ce- rrada y sujeta con la correa de goma. Podría sufrir quemaduras y pillarse Este símbolo indica una ADVERTEN- los dedos. CIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse daños 2.4 BATERÍA personales y materiales.
  • Page 24 ESPAÑOL Si conecta o desconecta los cables en or- 2. Monte los reposabrazos con los tornillos (8:R), den inverso al indicado, se puede pro- tuercas (8:S) y espaciadores (8:T). ducir un cortocircuito que dañe la 3. Apriete los tornillos de manera que los repo- batería.
  • Page 25: Noções Gerais

    PORTUGUÊS A máquina não pode ser operada a não 1 NOÇÕES GERAIS ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. Este símbolo significa AVISO. O não cumprimento rigoroso das instruções poderá...
  • Page 26 PORTUGUÊS 2.4.3 Instalação Se os parafusos forem apertados mais de 9±1,7 Nm, o banco será danificado. A bateria é colocada por baixo do depósito. Para aceder à bateria, desmontar primeiro o depósito de combustível, como segue: 5. Verifique se o banco se desloca facilmente nas 1.
  • Page 27: Pressão Dos Pneus

    PORTUGUÊS 2.8 CHAPA DE REBOQUE Instale a chapa de reboque (10:H) na traseira da máquina. Use os parafusos e as porcas (10:G+I). Binário de aperto: 22 Nm. 2.9 PRESSÃO DOS PNEUS Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar correcta: Frente: 0,6 bar (9 psi) Atrás: 0,4 bar (6 psi).
  • Page 28: Informacje Ogólne

    POLSKI 2.3 OSŁONA SILNIKA (2:J) 1 INFORMACJE OGÓLNE Aby uzyskać dostęp do zaworu paliwowego, akumulatora i silnika należy Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. podnieść osłonę silnika. Osłona ta jest W razie niedokładnego zastosowania zamocowana gumową taśmą. się do instrukcji może dojść do obrażeń Aby ją...
  • Page 29 POLSKI 2.4.3 Montaż Jeśli śruby zostaną dokręcone z momentem przekraczającym 9±1,7 Akumulator znajduje się pod zbiornikiem. Aby Nm, fotel ulegnie uszkodzeniu. uzyskać dostęp do akumulatora, najpierw należy 5. Sprawdzić, czy fotel przesuwa się lekko w zdemontować zbiornik paliwa w następujący otworach we wsporniku.
  • Page 30: Wyposażenie Dodatkowe

    POLSKI 2.9 CLŚNIENIE W OPONACH Sprawdzić ciśnienie w oponach. Prawidłowe ciśnienie to: Przód: 0,6 bar (9 psi) Tył: 0,4 bar (6 psi) 2.10SZYBKOZŁĄCZA Instrukcja do szybkozłączy i instrukcja montażu zostały dołączone w oddzielnym pudełku. Szybkozłącza montuje się na przedniej osi kół maszyny.
  • Page 31: Общие Сведения

    РУССКИЙ Капот двигателя открывается следующим 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ образом: 1. Отсоедините резиновый ремень (2:K) у переднего края капота. Этот символ соответствует 2. Аккуратно поднимите капот двигателя. предупреждению "ОСТОРОЖНО!" Закрывается капот в обратном порядке. Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго Запрещается...
  • Page 32 РУССКИЙ 2.4.3 Yстановка При перетяжке винтов с усилием более 9±1,7 Нм сиденье будет Аккумуляторная батарея размещается под повреждено. баком. Для доступа к аккумулятору сначала надо снять топливный бак. 5. Проверьте свободное перемещение сиденья 1. Снимите крышку кожуха. в прорезях кронштейна. 2.
  • Page 33 РУССКИЙ 2.8 БУКСИРОВОЧНАЯ ПЛАСТИНА Установите буксировочную пластину (10:H) в задней части машины. Используйте ддля этого винты и гайки (10:G+I). Момент затяжки: 22 Nm. 2.9 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ Проверьте давление воздуха в шинах. Отрегулируйте давление. В передних шинах: 0,6 бар, в задних шинах: 0,4 бар 2.10БЫСТРОСЪЕМНЫЕ...
  • Page 34 ČEŠTINA 2.4 AKUMULÁTOR 1 OBECNĚ Pokud se kyselina dostane do kontaktu s očima nebo kůží, může způsobit vážná Tento symbol znamená VÝSTRAHU. zranění. Pokud se jakákoliv část těla Nedodržení pokynů může vést ke dostane do kontaktu s kyselinou, zranění osob nebo k poškození majetku. okamžitě...
  • Page 35 ČEŠTINA 2.7 VOLANT Opačným zapojením kabelů by došlo k poškození generátoru a akumulátoru. K minimalizaci axiální vůle sloupku řízení je třeba mezi konzoli a pláš˙ sloupku řízení nasadit Dobře připevněte kabely. Uvolněné distanční vložky (9:B) nebo (9:C). kabely mohou způsobit vznícení. 1.
  • Page 36 MAGYAR A gép csak akkor üzemeltethető, ha a 1 ÁLTALÁNOS motorház zárva van. Égési sérüléseket és zúzódásokat szenvedhet! FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem 2.4 AKKUMULÁTOR tartják be pontosan az utasításokat, személyi sérülés és/vagy vagyoni kár Ha a sav bőrre vagy szembe kerül, keletkezhet.
  • Page 37 MAGYAR 2.6 KARTÁMASZOK (PRO20, Lásd 5. Beszerelés közben Először a vörös kábelt PRO23, PRO SVAN) csatlakoztassa az akkumulátor pozitív kivezetéséhez (+). Majd a fekete kábelt A kartámaszokat és a szereléshez szükséges ele- csatlakoztassa az akkumulátor negatív meket külön dobozban szállítjuk. Végezze az kivezetéséhez (–).
  • Page 38 SLOVENSKO 2.4 AKUMULATOR 1 SPLOŠNO Če pride kislina v stik z očmi ali kožo, lahko povzroči resne poškodbe. Če S tem znakom je označeno pridete s katerim koli delom telesa v OPOZORILO. Navodila dosledno stik s kislino, ga takoj izperite z veliko upoštevajte, sicer lahko nastanejo količino vode in čimprej poiščite osebne poškodbe ali poškodbe opreme.
  • Page 39 SLOVENSKO 2.7 VOLAN Motor ne sme nikdar teči brez priključenega akumulatorja. Pride Distančne podložke (9:B) in/ali (9:C) je treba lahko do resnih poškodb dinama in namestiti med ovojem krmilnega droga in električnega sistema. nosilcem, da se prepreči osno premikanje: Po zamenjavi akumulatorja namestite posodo za 1.
  • Page 40: Eesti Keeles

    EESTI KEELES 2.3 MOOTORI KATE (2:J) 1 ÜLDINFO Juurdepääsuks kütusekraanile, akule ja mootorile on seadmel avatav mootorikate. See sümbol tähistab HOIATUST. Mootorikatte kinnitamiseks kasutatakse Nende juhiste eiramine vib phjustada kummiklambrit. vigastusi ja/vi varalist kahju. Mootorikatet avatakse järgmiselt: Enne seadme kokku monteerimist 1.
  • Page 41 EESTI KEELES 2.6 2.6 KÄETOED (PRO20, PRO23, 3. keerake lahti kaks tiibmutrit (4:L) ja eemaldage PRO SVAN) klambrid; 4. tõstke ettevaatlikult kütusepaak üles. Käetoed ja nende paigalduselemendid tarnitakse Paigaldamise ajal, vt joon. 5. Esmalt ühendage eraldi karbis. Käetugede monteerimine: punane kaabel aku plussklemmiga (+). Seejärel 1.
  • Page 42: Lietuvių Kalba

    LIETUVIŲ KALBA Mašinos negalima naudoti, jei variklio 1 BENDROJI DALIS gaubtas neuždarytas ir neužfiksuotas. Nudegimo ir sutraiškymo pavojus. Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu busite neatsargus ir nesilaikysite 2.4 AKUMULIATORIUS instrukciju, galite susižeisti ir (arba) patirti materialiniu nuostoliu. I akis ar ant odos patekusi rugštis gali sukelti rimtus sužalojimus.
  • Page 43 LIETUVIŲ KALBA 2.6 2.6. PORANKIAI („PRO20“, Įrengdami vadovaukitės 5 pav. Pirmiausia „PRO23“, „PRO SVAN“) prijunkite raudoną laidą prie teigiamo akumuliatoriaus gnybto (+). Tada prijunkite juodą Porankiai ir jų montavimui reikalingos dalys laidą prie neigiamo akumuliatoriaus pristatomi atskiroje dėžėje. Montuokite taip: gnybto (-).
  • Page 44 LATVISKI Aizveršanu veiciet preteja seciba. 1 VISPREJIE NORDIJUMI Mašinu nedrikst darbinat, ja dzineja parsegs nav aizverts un noslegts - risks Šis simbols norada BRIDINJUMU. Šo gut apdegumus un nopietnus noradijumu rupiga neieverošana var savainojumus. izraisit traumas un ipašuma 2.4 AKUMULATORS bojajumus.
  • Page 45 LATVISKI 2.6 2.6 ROKU BALSTI (PRO20, Ierīkošanas laikā skatiet 5. att. No sākuma PRO23, PRO SVAN) pievienojiet sarkano kabeli pie akumulatora pozitīvās spailes (+). Tad pievienojiet melno kabeli Roku balsti un ierīkošanas komponenti tiek pie akumulatora negatīvās piegādāti atsevišķā kastē. Samontējiet šādi: spailes (-).
  • Page 46 w w w. s t i g a . c o m G G P S w e de n A B · B o x 1 0 06 · S E - 5 7 3 28 T R A N Å S...

This manual is also suitable for:

Pro 20 4wdPro 16 4wdPro svan 4wd