Oridion Smart SureLine Guardian Directions For Use Manual

Oridion Smart SureLine Guardian Directions For Use Manual

Etco2 sampling
Table of Contents
  • Utilisation Prévue
  • Bedoeld Gebruik
  • Uso Previsto
  • Instrucciones de Uso
  • Istruzioni Per L'uso
  • Utilização Prevista
  • Instruções de Utilização
  • Avsedd Användning
  • Var Försiktig
  • Účel Použití
  • Návod K Použití
  • Určené Použitie
  • Návod Na Použitie
  • Használati Útmutató
  • Указания По Применению
  • Predvidena Uporaba
  • Navodila Za Uporabo
  • Upute Za Upotrebu
  • Mjere Opreza
  • Uputstvo Za Upotrebu
  • Инструкции За Употреба
  • Предпазни Мерки
  • Domeniul de Utilizare
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Paredzētais Pielietojums
  • Numatytoji Paskirtis
  • Naudojimo Instrukcijos
  • Atsargumo Priemonės

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Directions for Use
Smart
SureLine
Guardian
bite block
Sampling lines: 7 ft / 2 m or 14 ft / 4 m
US Patents: www.covidien.com/patents.
© 2015 Oridion Medical 1987 Ltd.
All rights reserved.
PN 012575F
E TCO
2
Smart SureLine
Guardian
TM
Surestream
breath sampling line
SAMPL ING
TM
60 Fr.
oral-nasal
TM
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Oridion Smart SureLine Guardian

  • Page 1 Directions for Use Smart SureLine Guardian 60 Fr. bite block Surestream oral-nasal breath sampling line Sampling lines: 7 ft / 2 m or 14 ft / 4 m US Patents: www.covidien.com/patents. © 2015 Oridion Medical 1987 Ltd. All rights reserved. PN 012575F...
  • Page 2 Once both parts are in place, adjust the length of the oral prong of the sampling line so that it rests in the channel of the Smart SureLine Guardian™ bite block (B in sketch 4) and is visible through the window. (This is to accommodate different patient face sizes.) Please note that the oral prong may need to be repositioned to...
  • Page 3 Cautions • Securely connect all components. Loose connections or failure to correctly insert the oral prong into the Smart SureLine Guardian™ channel may cause an inaccurate measurement of respiratory gases. The oral prong must remain in the channel throughout the procedure.
  • Page 4: Utilisation Prévue

    • Placez la lunette d’échantillonnage orale/nasale sur le patient. Assurez- vous que l’extrémité non attachée du connecteur O sur le côté droit de la lunette d’échantillonnage est orientée vers le bas (voir le schéma 1). Ajustez la longueur de la prise orale (A dans le schéma 3) jusqu’à ce qu’elle soit complètement étendue (schéma 1). • Positionnez le bloc dentaire Smart SureLine Guardian™ sur le patient une fois que la ligne d’échantillonnage orale/nasale est en place. Assurez-vous que la sangle est serrée et qu’elle reste sous les lignes d’O et CO pendant la procédure. Lorsque les deux parties sont en place, ajustez la longueur de la prise orale de la lunette d’échantillonnage de façon qu’elle repose dans le canal du bloc...
  • Page 5 Avertissement • Vérifier régulièrement les tubulures de CO et d’O en cours d’utilisation afin de s’assurer de l’absence de toute pliure. Une tubulure pliée peut entraîner des erreurs d’échantillonnage du CO ou compromettre l’administration d’O au patient. Mises en garde • Connectez fermement tous les composants. Des connexions lâches ou une insertion incorrecte de la prise orale dans le canal du Smart SureLine Guardian™ peuvent entraîner une mesure inexacte des gaz respiratoires.
  • Page 6 -Flusses in den Mund des Patienten, und 20 % werden durch die O -Öffnungen unter den Nasenlöchern des Patienten abgegeben. • Nachdem der Smart SureLine Guardian™-Beißblock am Ende des Verfahrens vom Patienten entfernt wurde, können CO -Messung und O -Abgabe während der Erholungsphase mit lediglich dem Probenschlauch fortgesetzt werden.
  • Page 7 • Die Verzögerungszeiten der folgenden Produkte verlängern sich erwartungsgemäß gegenüber dem Standard um die folgenden Zeiten: Lange (4m) Smart SureLine Guardian™ - 3 Sekunden. • Der Guardian wird für die Verwendung mit Sauerstoff empfohlen, der bei bis zu 10l/Min. oder 5 l/Min. mit dem Probengasschlauch allein zugeführt wird.
  • Page 8: Bedoeld Gebruik

    20% verdeeld via de O -openingen onder de neusgaten van de patiënt. • Nadat het Smart SureLine Guardian™-bijtblok aan het einde van de procedure van de patiënt is verwijderd, kunnen de CO -meting en -toediening tijdens het herstel worden voortgezet met alleen de monsterlijn.
  • Page 9 Waarschuwing • Controleer de CO - en O -slangen tijdens gebruik regelmatig om te waarborgen dat ze niet geknikt zijn. Geknikte slangen kunnen tot een onnauwkeurige CO -monsterafname leiden of kunnen van invloed zijn op de O -afgifte aan de patiënt. Voorzichtigheidsmeldingen • Sluit alle onderdelen stevig aan.
  • Page 10: Uso Previsto

    Una vez ambas piezas estén en su sitio, ajuste la longitud de la pieza oral de la línea de muestreo para que descanse en el canal del abrebocas Smart SureLine Guardian™ (B en la ilustración 4) y quede visible a través de la ventana. (De este modo, se puede ajustar a pacientes con rostros de distinto tamaño). Tenga en cuenta que quizá sea necesario volver a colocar la pieza oral para mantenerla en el canal durante el procedimiento.
  • Page 11 Advertencia • Compruebe los tubos de CO con frecuencia durante el uso para confirmar que no están doblados. Los tubos doblados pueden tener como resultado un muestreo de CO inexacto o afectar al suministro de O al paciente. Precauciones • Conecte firmemente todos los componentes. Las conexiones poco firmes o la conexión incorrecta de la pieza oral en el canal de Smart SureLine Guardian™...
  • Page 12: Istruzioni Per L'uso

    EtCO Surestream Smart SureLine Guardian Destinazione d’uso Il set Smart SureLine Guardian™ può essere utilizzato per il campionamento orale e nasale della CO e la somministrazione di ossigenoterapia attraverso naso e bocca per i pazienti a cui è possibile applicare un bite block da 60 fr. durante procedure endoscopiche del tratto superiore.
  • Page 13 • I tempi di ritardo previsti per i seguenti prodotti sono superiori del tempo indicato rispetto a quelli standard: Smart SureLine Guardian™ Long (4 m) di 3 secondi. • Il Guardian dovrebbe essere usato con un flusso di ossigeno fino a 10 L/min o fino a 5 L/min con la sola linea di campionamento. Con...
  • Page 14: Utilização Prevista

    Conteúdo: 25 conjuntos Smart SureLine Guardian™ que contêm: • 1 bloco de oclusão Smart SureLine Guardian™ • 1 tubo de amostragem de respiração oral/nasal Surestream fornecimento de O Nota: Está...
  • Page 15 Aviso • Verifique regularmente a tubagem de CO durante a utilização para garantir que não há tubos dobrados. A tubagem dobrada pode causar uma amostragem de CO imprecisa ou afectar o fornecimento de O ao paciente. Precauções • Ligue firmemente todos os componentes. Ligações pouco firmes ou falha na inserção correcta da ponta oral no canal do Smart SureLine Guardian™ podem causar uma medição inexacta dos gases respiratórios.
  • Page 16 Samling Smart SureLine Guardian Tilsigtet anvendelse Smart SureLine Guardian sættet er beregnet til oral og nasal CO prøvetagning samt tildeling af yderligere oxygen via næse og mund til patienter, der kan bære en bideskinne på 60 F til brug under øvre endoskopiprocedurer.
  • Page 17 -levering til patienten. Forsigtighedsmeddelelser • Tilslut alle komponenter sikkert. Løse forbindelser eller mangel på korrekt isat oralt kateter i Smart SureLine Guardian™ kanalen, kan forårsage unøjagtig måling af de respiratoriske gasser. Det orale kateter skal sidde i kanalen under hele proceduren.
  • Page 18: Avsedd Användning

    20 % tillförs genom O -hålen på patientens näsborrar. • Efter att Smart SureLine Guardian™ bitblock tagits bort från patienten vid slutet av åtgärden, kan CO -mätning och O -tillförsel fortsätta under återhämtning med enbart mätningsslangen. O tillförsel ska vara <...
  • Page 19: Var Försiktig

    Var försiktig • Anslut alla komponenter på ett säkert sätt. Lösa anslutningar eller felaktig isättning av oralspetsen i Smart SureLine Guardian™- kanalen kan orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Oralspetsen måste finnas kvar i kanalen genom hela proceduren. • Försäkra er om att slangarna inte sträcks ut under användning.
  • Page 20 -strømmen går til pasientens munn, og 20% spres via O -hullene under pasientens nesebor. • Etter at Smart SureLine Guardian™ biteblokk er fjernet fra pasienten etter endt prosedyre, kan CO -måling og O -tilførsel fortsette under rekonvalesensen kun med prøvetakingsslangen. O -tilførsel bør...
  • Page 21 -tilførselen til pasienten. Forsiktig • Fest alle komponentene forsvarlig. Løse koblinger, eller feil innføring av oralspissen i Smart SureLine Guardian™-kanalen, kan føre til en unøyaktig måling av respirasjonsgasser. Oralspissen må forbli i kanalen gjennom hele prosedyren. • Slangene må ikke strekkes under bruk.
  • Page 22 Smart SureLine Guardian Χρήση για την οποία προορίζεται Το σετ Smart SureLine Guardian™ προορίζεται για στοματική και ρινική δειγματοληψία CO και χορήγηση συμπληρωματικού οξυγόνου από τη μύτη και το στόμα, σε ασθενείς στους οποίους μπορεί να τοποθετηθεί στοματοδιαστολέας 60 Fr, σε διαδικασίες ενδοσκόπησης του ανώτερου πεπτικού. Το σετ προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή. Περιεχόμενο: 25 σετ Smart SureLine Guardian που περιέχουν: • 1 στοματοδιαστολέα Smart SureLine Guardian • 1 Surestream γραμμή δειγματοληψίας στοματικής/ρινικής αναπνοής με χορήγηση O Σημείωση: Μια ταινία με άγκιστρο και βρόχο (PN 012542) διατίθεται για χρήση στη θέση της ελαστικής ταινίας, για βελτιωμένη στερέωση του Guardian στον ασθενή. Δείτε το ένθετο για οδηγίες χρήσης.
  • Page 23 Προειδοποίηση • Ελέγχετε τους σωλήνες CO και O τακτικά κατά τη χρήση για να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν στρεβλώσεις. Οι στρεβλωμένοι σωλήνες ενδέχεται να προκαλέσουν ανακριβή δειγματοληψία CO ή να επηρεάσουν τη χορήγηση O στον ασθενή. Προφυλάξεις • Συνδέετε με ασφάλεια όλα τα εξαρτήματα. Οι χαλαρές συνδέσεις ή η εσφαλμένη εισαγωγή του στοματικού ακροδέκτη στο κανάλι του Smart SureLine Guardian™ ενδέχεται να προκαλέσουν ανακριβή...
  • Page 24 • Ustna/nosowa linia do pobierania próbek zawiera łącznik Luer O . Wymagane jest przyłączenie tego łącznika do blokady zgryzu Smart SureLine Guardian™ (por. rycina 5). Jeśli linia do pobierania próbek i blokada zgryzu Smart SureLine Guardian™ nie zostaną połączone poprzez Luer O , 100% przepływu O zostanie dostarczone do nozdrzy pacjenta. Jeśli linia do pobierania próbek...
  • Page 25 CO z pacjenta. • Spodziewane opóźnienie czasowe dla następujących produktów będzie większe niż standardowe o podany czas: długie przewody (4 m) Smart SureLine Guardian™ - 3 sekundy. • Zestaw Guardian zalecany do użytkowania z tlenem dostarczanym w ilości do 10 l/min lub do 5 l/min z samą linią próbkującą. Przy wyższych ilościach tlenu może wystąpić rozmycie dokładności odczytów CO...
  • Page 26 - ja CO -letkujen alla toimenpiteen aikana. Kun molemmat osat ovat paikallaan, säädä näyteletkun suukanyylin pituutta siten, että se on Smart SureLine Guardian™ -purukappaleen kanavassa (B kuvassa 4) ja näkyy aukosta. (Tämän ansiosta se voidaan sovittaa eri potilaiden kasvojen koon mukaan.) Huomaa, että...
  • Page 27 • Seuraavien tuotteiden viiveajat tulevat olemaan pitempiä kuin annetut vakioviiveajat: Pitkä (4 m) Smart SureLine Guardian™ -näyteletku - 3 sekuntia. • Guardian-letkun käyttöä suositellaan, kun happea annetaan enintään 10 l/min, tai pelkkää näytteenottoletkua, kun enintään 5 l/min.
  • Page 28: Účel Použití

    části. Tato sada je určena pouze k jednorázovému použití. Obsah: 25 souprav Smart SureLine Guardian™, které obsahují: • 1 skusný blok Smart SureLine Guardian™ • 1 orální/nasální vedení pro odběr vzorku dechu Surestream s dodávkou O Poznámka: Háček a zdrhovadlo (PN 012542) se může použít místo...
  • Page 29 Varování • Během použití pravidelně kontrolujte hadičky CO , abyste se ujistili, že nikde nedošlo k zauzlování. Zauzlované hadičky mohou způsobit nepřesný odběr vzorků CO nebo narušit dodávku pacientovi. Upozornění • Bezpečně spojte všechny součásti. Únikové spoje nebo nesprávné vložení orálního prosloužení do kanálu Smart SureLine Guardian™ může vést k nepřesnému měření respiračních plynů. Orální prodloužení musí zůstat v kanálu po celou dobu zákroku.
  • Page 30: Určené Použitie

    Smart SureLine Guardian™. Uistite sa, že popruh je utiahnutý a že počas procedúry ostane pod hadičkami O a CO . Po umiestnení oboch častí upravte dĺžku orálneho výstupku vzorkovacej hadičky tak, aby bol v kanáliku bloku na zahryznutie Smart SureLine Guardian™ (B na ilustrácii 4) a aby ho bolo vidno cez okienko. (Umožňuje to prispôsobenie rôznym veľkostiam tváre pacientov.) Nezabudnite, že orálny výstupok možno bude treba premiestniť, aby sa udržal v kanáliku počas procedúry. • Orálna/nazálna vzorkovacia hadička má konektor luer pre O . Pripojte tento konektor k bloku na zahryznutie Smart SureLine Guardian™...
  • Page 31 • Ak sa insuflácia CO vykonáva počas monitorovania CO , hodnoty EtCO značne vzrastú, čo môže spôsobiť výskyt alarmov na zariadení a mimoriadne vysoké krivky, kým sa CO z pacienta nevylúči. • Očakávajte, že časy oneskorenia nasledujúcich produktov budú dlhšie ako štandardné časy o uvedenú dobu: dlhé (4 m) Smart SureLine Guardian™ – 3 sekundy. • Guardian odporúčame používať s kyslíkom podávaným v dávkach maximálne do 10l/min. alebo 5l/min. len so vzorkovacou hadičkou. Pri vyšších úrovniach podávania kyslíka môže vo výsledkoch CO nastávať riedenie, čo bude mať za následok nižšie hodnoty CO...
  • Page 32 Örnekleme Smart SureLine Guardian Kullanım Amacı Smart SureLine Guardian™ setinin, üst endoskopi tipi prosedürler sırasında, 60 fr. ısırma bloğu takabilen hastalarda oral ve nazal CO örneklemesi ve burun ile ağız üzerinden ilave oksijen uygulaması için kullanılması amaçlanmıştır. Bu setin yalnızca tek hastada kullanılması...
  • Page 33 • Aşağıdaki ürünlerde gecikme sürelerinin, standarda kıyasla şu oranlarla daha uzun olacağını unutmayın: Uzun (4 m) Smart SureLine Guardian™ - 3 saniye. • Guardian, bir örnekleme hattı ile en fazla 10 l/dk ya da 5 l/dk’ya kadar sağlanan oksijen ile kullanılmasını tavsiye etmektedir. Daha yüksek oksijen sağlama seviyelerinde CO...
  • Page 34: Használati Útmutató

    60 F méretű harapásgátlót. A készlet kizárólag egyetlen páciensen használható. Tartalom: 25 Smart SureLine Guardian™ készlet, ami az alábbiakat tartalmazza: • 1 Smart SureLine Guardian™ harapásgátló • 1 O -szállításra képes Surestream...
  • Page 35 CO nem ürül a páciensből. • A következő termékek esetében számítson arra, hogy a késés ideje az alább megadott időmennyiségekkel hosszabb a szabványosnál: Hosszú (4 m) Smart SureLine Guardian™ – 3 másodperc. • A Guardian eszközt legfeljebb 10 l/perc oxigénáramlással ajánlott használni, illetve egyedül a mintavételi vezetéket legfeljebb 5 l/perc oxigénáramlással. Magasabb oxigénáramlási szinten torzulhat a CO mérés, ami alacsonyabb CO...
  • Page 36: Указания По Применению

    тем пациентам, которым подходит прикусной валик на 60 Fr при применении во время процедур, проводимых с использованием эндоскопа в верхней части тела. Набор предназначен только для одноразового применения. Комплектация 25 комплектов Smart SureLine Guardian™, в каждый из которых входит: • 1 прикусной валик Smart SureLine Guardian™ • 1 трубка для взятия проб Surestream в ротовой/носовой полости...
  • Page 37 Предупреждение • Во время использования регулярно проверяйте трубки CO и O чтобы убедиться в отсутствии перегибов. Перекрученные трубки могут стать причиной неточного взятия проб CO или повлиять на подачу O пациенту. Предостережения • Надежно соедините все компоненты. Плохо закрепленные соединения или неправильная установка в канал Smart SureLine Guardian™ оральной канюли могут стать причиной неточных измерений показателей дыхательной смеси. В течение всей...
  • Page 38: Predvidena Uporaba

    80 % pretoka O dovedenih v pacientova usta in 20 % razpršenega skozi odprtini za pod pacientovima nosnicama. • Ko po postopku grizni del Smart SureLine Guardian™ odstranite s pacienta, se lahko merjenje CO in dovajanje O nadaljuje med okrevanjem samo prek cevke za vzorčenje. Dovajanje O...
  • Page 39 Svarila • Vse sestavne dele čvrsto priključite. Rahli spoji ali nepravilna vstavitev oralnega nastavka v kanal Smart SureLine Guardian™ lahko povzroči nepravilno merjenje respiratornih plinov. Oralni nastavek mora skozi celoten postopek ostati v kanalu. • Zagotovite, da cevka med uporabo ni raztegnjena.
  • Page 40: Upute Za Upotrebu

    • Vod za oralno/nazalno uzimanje uzorka sadrži O luer priključak. Spojite taj priključak na blokadu ugriza Smart SureLine Guardian™ kao što je propisano (pogledajte skicu 5). Ako vod za uzimanje uzorka i blokada ugriza Smart SureLine Guardian™ nisu spojeni preko O luer priključka, 100% protoka O dostavit će se u nosnice pacijenta. Ako su vod za uzimanje uzorka i blokada ugriza Smart SureLine Guardian™...
  • Page 41: Mjere Opreza

    Mjere opreza • Čvrsto spojite sve dijelove. Labavi spojevi ili nepropisno stavljanje oralnog nastavka u kanal voda Smart SureLine Guardian™ može dovesti do netočnosti u mjerenju respiratornih plinova. Oralni nastavak mora ostati u kanalu tijekom cijelog postupka. • Pazite da se cijevi za vrijeme upotrebe ne rastegnu.
  • Page 42: Uputstvo Za Upotrebu

    EtCO Smart SureLine Guardian Svrha upotrebe Smart SureLine Guardian™ komplet je namenjen za uzorkovanje iz usta i nosa i uvođenje dodatnog kiseonika kroz nos i usta za pacijente koji mogu nositi zagrižajni blok od 60 fr. tokom procedura tipa gornje endoskopije.
  • Page 43 O za pacijenta. Oprezi • Bezbedno povežite sve komponente. Olabavljeni spojevi ili nepravilno umetanje oralnog kraka u Smart SureLine Guardian™ kanal mogu uzrokovati netačna merenja respiratornih gasova. Oralni krak mora ostati unutar kanala tokom cele procedure. • Uverite se da cevi nisu istegnute tokom upotrebe.
  • Page 44: Инструкции За Употреба

    на захапката 60 fr. по време на процедури на горна ендоскопия. Този комплект е предназначен за употреба само от един пациент. Съдържание: 25 комплекта Smart SureLine Guardian™, които съдържат: • 1 приспособление за блокиране на захапката Smart SureLine Guardian™ • 1 перорална/назална дихателна линия за измерване Surestream с подаване на O...
  • Page 45: Предпазни Мерки

    Предупреждение • Проверявайте редовно тръбите на CO и O по време на употреба, за да се уверите, че няма прегъвания. Прегънатите тръби могат да причинят неправилно измерване на CO или да възпрепятстват подаването на O към пациента. Предпазни мерки • Свържете здраво всички компоненти. Хлабавите връзки или неправилното поставяне на пероралната канюла в канала на...
  • Page 46: Domeniul De Utilizare

    Conţinut: 25 de truse Smart SureLine Guardian™ care conţin: • 1 piesă bucală Smart SureLine Guardian™ • 1 linie de eşantionare a respiraţiei orale/nazale Surestream administrare de O Notă: O curea cu sistem de prindere cu arici (PN 012542) este disponibilă în locul celei de cauciuc pentru o fixare mai stabilă a setului...
  • Page 47 Avertisment • Verificaţi tubulatura pentru CO şi O în mod regulat în timpul utilizării pentru a vă asigura că nu sunt răsucite. Tubulatura răsucită poate determina eşantionarea inexactă a CO sau afecta administrarea de O la pacient. Precauţii • Conectaţi strâns toate componentele. Conexiunile slăbite sau introducerea incorectă a sondei orale în canalul Smart SureLine Guardian™ pot determina măsurarea incorectă a gazelor respiratorii.
  • Page 48: Paredzētais Pielietojums

    60 fr sakodiena bloku augšējās endoskopijas procedūras laikā. Komplekts paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam. Saturs: 25 Smart SureLine Guardian™ komplektos ir iekļauti šādi komponenti: • 1 Smart SureLine Guardian™ sakodiena bloks • 1 Surestream mutes/deguna paraugu ņemšanas līnija ar O piegādi...
  • Page 49 Brīdinājums • Regulāri pārbaudiet CO un O caurules to lietošanas laikā, lai pārliecinātos, ka caurules nav samezglojušās. Samezglojušās caurules var radīt neprecīzu CO paraugu iegūšanu vai ietekmēt O piegādi pacientam. Piesardzības paziņojumi • Cieši pievienojiet visus komponentus. Vaļīgi komponenti vai mutes atzara nepareiza ievietošana Smart SureLine Guardian™ kanālā var radīt neprecīzus elpošanas gāzu mērījumus. Mutes atzaram jāpaliek kanālā visu procedūras laiku. • Nodrošiniet, lai cauruļu izmantošanas laikā tās netiktu izstieptas. • Sedatīva līdzekļa ievadīšana var izraisīt hipoventilāciju un CO līknes kropļojumu vai izzušanu. Līknes samazināšanās vai izzušana norāda, ka jāsāk izvērtēt pacienta elpceļu stāvoklis.
  • Page 50 Surestream -i EtCO proovivõtusüsteem Smart SureLine Guardian Sihtotstarve Smart SureLine Guardian™-i komplekt on ette nähtud oraalseks ja nasaalseks CO -proovi võtmiseks ning lisahapniku manustamiseks nina ja suu kaudu patsientidele, kes saavad kanda 60 fr hammustusplokki, ülemise endoskoopia tüüpi protseduuridel. Komplekt on ette nähtud kasutamiseks vaid ühel patsiendil.
  • Page 51 CO patsiendilt eemaldatakse. • Järgmiste toodete puhul on oodatavad viivitused näidatud aja võrra tavalisest pikemad: pikad (4 m) Smart SureLine Guardian™-id – 3 sekundit. • Kaitset soovitatakse kasutada koos hapnikuga kuni 10 l/min, ainult proovivõtutoru puhul on vastav arv 5 l/min. Suurematel hapnikutasemetel võivad CO...
  • Page 52: Numatytoji Paskirtis

    „Surestream “ EtCO ėmimas naudojant „Smart SureLine Guardian TM“ Numatytoji paskirtis „Smart SureLine Guardian™“ rinkinys skirtas imti CO per burną ir nosį ir tiekti papildomą deguonį per nosį ir burną pacientams, kurie gali dėvėti 60 fr. kandimo bloką atliekant viršutinės endoskopijos tipo procedūras. Rinkinys yra vienkartinio naudojimo. Turinys: 25 „Smart SureLine Guardian™“ rinkiniai, kuriuos sudaro: • 1 „Smart SureLine Guardian™“...
  • Page 53: Atsargumo Priemonės

    Įspėjimas • Reguliariai patikrinkite CO ir O vamzdelius, kad įsitikintumėte, jog jie neužlinkę. Dėl užlinkusių vamzdelių gali būti netiksliai imamas CO arba sutrikti O tiekimas pacientui. Atsargumo priemonės • Tvirtai prijunkite visus komponentus. Netvirtai prijungus ar neteisingai įvedus burnos stulpelį į „Smart SureLine Guardian™“ kanalą kvėpavimo dujos gali būti matuojamos netiksliai. Burnos stulpelis per visą procedūrą turi būti kanale.
  • Page 55 For use with a single patient Single patient use Rx Only Consult instructions for use Consult instructions for use Caution, consult accompanying documents Caution, consult accompanying documents 131°F 55°C Storage temperature -4°F -20°C Temperature limitation DEHP Does not contain natural rubber latex This product does not contain natural rubber latex...
  • Page 56 , and ® ® ® ® ® Smart SureLine Guardian are trademarks or registered trademarks of Oridion Medical 1987 Ltd. * and * are trade- ® marks of their respective owners. Oridion Medical 1987 Ltd. Obelis S.A. 7 Hamarpe St.

Table of Contents