BR 01-92 BR-CAL.302 A. Aiguille des minutes : mécanique à remontage automatique. Calibre BR-CAL.302. Réserve Mouvement de marche de 40 heures environ. : heures, minutes, secondes. B. Aiguille des heures Fonctions Réglage de l’heure avec arrêt des secondes. Boîtier : diamètre 46 mm. C.
FIXATION DU BRACELET IMPORTANT ENTRETIEN Champs magnétiques. Les champs magnétiques peuvent altérer la bonne Après chaque immersion dans l’eau de mer, il est conseillé de rincer soi- Attaches (E) avec vis apparentes sur la face extérieure des cornes Les 4 vis à tête creuse (creux à 6 pans / 1,3 mm marche de votre montre.
BR 01-92 BR-CAL.302 : mechanical with automatic winding. Calibre BR-CAL.302. Power A. Minute hand Movement reserve approximately 40 hours. Functions : hours, minutes, seconds. Time- B. Hour hand setting with hacking function. Case : 46 mm in diameter. C. Second hand D.
STRAP MOUNTING IMPORTANT MAINTENANCE Attachments (E) with screws on the outer face of the lugs Magnetic fields. Magnetic fields can adversely affect the accuracy of your After being immersed in seawater, it is recommended to carefully rinse off the The 4 socket head screws (hexagon socket/1.3 mm watch.
Page 7
BR 01-92 BR-CAL.302 A. Minutenzeiger Uhrwerk : mechanisch mit automatischem Aufzug. Kaliber BR-CAL.302. Ca. 40 Stunden Gangreserve. : Stunden, Minuten, Sekunden. Einstel- Funktionen B. Stundenzeiger len der Uhrzeit mit Sekundenstopp. Gehäuse : 46 mm Durchmesser. C. Sekundenzeiger D. Befestigungsschrauben des Gehäuses (NIE AUFSCHRAUBEN) ALLGEMEINE VERWENDUNG E.
Page 8
BEFESTIGUNG DES ARMBANDS WICHTIG PFLEGE Bandanstöße (E) mit sichtbaren Schrauben an der Außenseite der Hörner Magnetfelder . Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr beein- Nach jedem Eintauchen in Salzwasser sollten die Uhr und ihr Armband gründ- Mit den vier Hohlschrauben (sechskant / 1,3 mm trächtigen.
BR 01-92 BR-CAL.302 : mecánico de cuerda automática. Calibre BR-CAL.302. Reserva A. Minutero Movimiento de marcha de alrededor de 40 horas. Funciones : horas, minutos, segundos. B. Aguja de las horas Ajuste de la hora con parada de los segundos. Caja : 46 mm de diámetro.
FIJACIÓN DE LA PULSERA IMPORTANTE MANTENIMIENTO Fijaciones (E) con tornillos visibles en la cara exterior de los cuernos Campos magnéticos. Los campos magnéticos pueden alterar el buen funcio- Después de cada inmersión en agua de mar, se recomienda aclarar con cui- Los 4 tornillos con cabeza hueca (hendidura hexa- namiento del reloj.
BR 01-92 BR-CAL.302 A. Lancetta dei minuti Movimento : meccanico a carica automatica. Calibro BR-CAL.302. Riserva di carica circa 40 ore. Funzioni : ore, minuti, secondi. Impostazione dell’ora con B. Lancetta delle ore arresto dei secondi. Cassa : diametro 46 mm. C.
FISSAGGIO DEL CINTURINO IMPORTANTE MANUTENZIONE Attacchi (E) con viti a vista sul lato esterno delle anse Campi magnetici. I campi magnetici possono alterare il buon funzionamento Dopo ogni immersione in acqua di mare si consiglia di risciacquare accurata- Le 4 viti a testa cava (testa esagonale incassata / del vostro orologio.
Page 13
BR 01-92 BR-CAL.302 A. Minutenwijzer : automatisch opwindend mechaniek. Kaliber BR-CAL.302. Gangre- Uurwerk serve van ongeveer 40 uur. Functies : uren, minuten, seconden. Instellen van B. Urenwijzer de tijd met stilstaande secondewijzer. Kast : diameter 46 mm. C. Secondewijzer D. Bevestigingsschroef van de kast (NOOIT LOSDRAAIEN) GEBRUIK - ALGEMEEN E.
Page 14
BEVESTIGING VAN DE HORLOGEBAND BELANGRIJK ONDERHOUD Bevestigingen (E) met zichtbare schroeven op de buitenkant van de Magnetische velden . Magnetische velden kunnen de goede werking van het Als het horloge in aanraking is geweest met zeewater, adviseren wij het hor- hoekpunten horloge nadelig beïnvloeden.
BR 01-92 BR-CAL.302 A. Ponteiro dos minutos : mecânico de corda automática. Calibre BR-CAL.302. Reserva de Movimento marcha de 40 horas, aproximadamente. Funções : horas, minutos, segundos. B. Ponteiro das horas Acerto da hora com paragem dos segundos. Caixa : diâmetro de 46 mm. C.
Page 16
FIXAÇÃO DO BRACELETE IMPORTANTE MANUTENÇÃO Asas (E) com parafusos visíveis na face exterior das asas Campos magnéticos. Os campos magnéticos podem alterar o correto funcio- Após cada imersão na água do mar, é aconselhável lavar cuidadosamente o Os 4 parafusos de cabeça oca (cabeça oca hexa- namento do seu relógio.
Page 17
BR 01-92 BR-CAL.302 A. Минутная стрелка Часовой механизм: механический с автоматическим заводом. Калибр BR-CAL.302. 37 камней. 28 800 полуколебаний в час. Запас B. Часовая стрелка хода прим. 40 часов. Функции: часы, минуты, секунды.Установка C. Секундная стрелка времени с остановкой секундной стрелки. Корпус: диаметр 46 мм. D.
КРЕПЛЕНИЕ РЕМЕШКА ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ УХОД Винтовое крепление (E) с наружной стороны ушек. Магнитные поля. Воздействие магнитных полей может отрица- После каждого погружения в морскую воду рекомендуется тща- 4 винта с шестигранным шлицем (шести- тельно влиять на точность хода часов.В связи с этим мы рекомен- тельно...
Page 19
BR 01-92 BR-CAL.302 ムーブメント : 自動巻き。 キャリバー BR-CAL.302。 パワーリザーブ A. 分針 約 40 時間。 機能 : 時間、 分、 秒。 秒停止機能付き時刻調整。 ケー B. 時針 ス : 46 mm。 C. 秒針 D. ケース固定ビス (絶対に緩めないこと) 般的な使用方法 E. ス ト ラップのアタッチメン ト ポジション 0 のリ ューズを緩めるには、 反時計回りに回します。 F.
Page 23
BR 01-92 BR-CAL.302 무브먼트: 자동 와인딩 방식의 기계식 무브먼트. 캘리버 BR- A. 분침 CAL.302. 파워리저브 약 40시간. 기능: 시침, 분침, 초침. 해킹 기 B. 시침 능을 이용한 시간 설정. 케이스: 직경 46 mm. C. 초침 D. 케이스 고정 나사(절대로 풀지 말 것) 일반...
Page 24
스트랩 장착 중요 유지보수 러그 바깥쪽 표면에 나사가 있는 고정부(E) 자기장. 자기장은 시계의 정확도에 부정적인 영향을 줄 수 있습니 바닷물에 빠뜨린 후에는 민물로 시계와 스트랩을 조심스럽게 헹구 4개의 소켓 헤드 나사(육각 소켓/1.3 mm 다. 또한 큰 자기장을 발생시킬 수 있는 전자 기기(라디오, 스마트 어...
Page 25
BR 01-92 BR-CAL.302 . احتياط ـ ـي طاق ـ ـة :آلي ـ ـة الحرك ـ ـة: ميكانيكي ـ ـة ذات تعبئ ـ ـة أوتوماتيكي ـ ـة . المرج ـ ـع . عقرب الدقائقA BR-CAL.302 ســاعة تقري ب ًــا . الوظائــف : الســاعات، الدقائــق، الثوانــي ضبــط الســاعة مــع التشــغيل...
Page 26
الصيانة هام تثبيت السوار . المج ـ ـاالت المغناطيس ـ ـية . يمك ـ ـن أن تؤث ـ ـر المج ـ ـاالت المغناطيس ـ ـية عل ـ ـى حس ـ ـن س ـ ـير س ـ ـاعتك بعــد كل غمــر بمــاء البحــر، مــن الموصــى بــه شــطف الســاعة جيــ د ً ا وســوارها بالمــاء مع...
Page 27
LA GARANTIE INTERNATIONALE BELL & ROSS . Damage that is the result of accidents or improper or incorrect use of the watch (violent WICHTIG : Um von der internationalen Garantie von Bell & Ross Gebrauch machen zu können, shock, crushing, brutal handling of the clasp). Votre montre Bell &...
Page 28
Bell & Ross. A efectos de validez de la garantía, deberá presentarse previamente el corres- INTERNATIONALE WAARBORG BELL & ROSS no certificado de garantia internacional, sob reserva das leis aplicáveis/ou garantias legais. pondiente Certificado de Garantía Internacional de Bell & Ross, debidamente cumplimentado, Esta garantia tem uma cobertura total (peças e mão-de-obra).
Page 29
重要 : BELL & ROSS 国際保証を受けるには、 認可された店 (BELL & ROSS 正式代理 . повреждения, вызванные ремонтом или разборкой, которые выполнялись кем-либо помимо . 정상적인 사용으로 인한 시계와 스트랩의 마모와 배터리 손실 店、 BELL & ROSS 認可アフターサービスセンター) に修理に出すこ とが必要です。 официальных торговых агентов Bell & Ross и официальных центров послепродажного обслуживания 중요: BELL &...