Hide thumbs Also See for GIANT:

Advertisement

Quick Links

GIANT
EN 12841 A/B/C:2006
EN 341/2A:2011
EN 15151-1:2012
ANSI/ASSE Z359.4-2013
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
(EU) 2016/425
EN
IT
FR
DE
ES
PT
NL
SV
NO
FI
RO
PL
CS
SK
SL
HR
RU
TR
JP

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Camp Safety GIANT

  • Page 1 Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 GIANT EN 12841 A/B/C:2006 EN 341/2A:2011 EN 15151-1:2012 ANSI/ASSE Z359.4-2013...
  • Page 2 Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE del tipo:...
  • Page 3: Table Of Contents

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING ______________________________________________________________________________ NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO ____________________________________________________________________________________ FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER _______________________________________________________________________________ ENGLISH ___________________________22...
  • Page 4 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES...
  • Page 5 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d’insertion de la corde Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme...
  • Page 6 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Rear plate [1] Flangia posteriore [1] Flasque postérieur [2] Front plate [2] Flangia anteriore [2] Flasque antérieur [3] Attachment hole [3] Foro di connessione [3] Trou de connexion [4] Action lever [4] Leva di azionamento [4] Levier d’actionnement [5] Fixed cam [6] Movable cam...
  • Page 24: English

    ENGLISH GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site.
  • Page 25 SPECIFIC INFORMATION SUMMARY C.A.M.P. Giant is intended to protect against risks of falling from a height when used as follows: • • • • • a belaying and rappelling device for climbing and connected activities in compliance with standard EN 15151- 1:2012: braking device with manually assisted locking.Type 8, equipped with anti-panic locking device.
  • Page 26 [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Giant and the movable cam [6] to be able to move...
  • Page 27 ). We recommend only occasional use of the Giant as fall arrester, limited for example to rope transfer operations. The movement of the Giant on the safety line must be manually operated by pushing the button for cam locking [7] or by pulling the braking side of the rope [10].
  • Page 28 W= 9.81 x m x h x n It’s possible to use the Giant with heavy loads (one or two persons) with additional precautions compared to previous paragraphs and instructions. Consider an additional training to the users: intended for use only by expert and trained individuals.
  • Page 29: Italiano

    recorded on the product’s life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check the legibility of the product’s markings. In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately: •...
  • Page 30 è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE CAMPO DI APPLICAZIONE C.A.M.P. Giant è destinato alla protezione dei rischi di caduta dall’alto quanto utilizzato come di seguito: • •...
  • Page 31 Z359.4-2013. Compatibilità Corde Giant deve essere utilizzato solo ed esclusivamente in combinazione con le seguenti corde ( • • • Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm. • Uso ANSI/ASSE Z359.4: corda semi-statica EN 1891/A tipo C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811A.
  • Page 32 [10] [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda. Per il corretto funzionamento è indispensabile che Giant e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente ( ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Giant o della camma mobile [6] Tirando la leva di azionamento [4] verso la posizione “DESCENT”...
  • Page 33 Uso come anticaduta per la linea di sicurezza EN 12841A È possibile utilizzare due Giant da parte dello stesso operatore su due diverse linee: uno per la linea di lavoro (discensore/risalitore) ed uno per la linea di sicurezza (anticaduta) ( ).
  • Page 34 È possibile utilizzare Giant con carichi elevati (una o due persone), con precauzioni aggiuntive rispetto ai a persone esperte e formate. Evitare qualsiasi possibilità di creazione di lasco sulla corda, evitare deviazioni laterali dalla verticale. Oltre i 140 kg è necessario inserire un connettore di frenata aggiuntivo in cui far passare la corda lato frenaggio [10], vedere per l’installazione sul punto di ancoraggio e...
  • Page 35: Français

    • presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente, • • sfregamento con carta vetrata), • malfunzionamento dei meccanismi della leva di azionamento [4], della camma mobile [6], del pulsante di bloccag- gio camma [7], della leva di bloccaggio [8], • [5], della [1], •...
  • Page 36 INFORMATIONS SPÉCIFIQUES CHAMP D’APPLICATION Le C.A.M.P. Giant est distiné à la protection des risques de chutes en hauteur pour les utilisations suivantes: • •...
  • Page 37 Corde Le Giant doit être utilisé seulement et exclusivement en combinaison avec les cordes suivantes ( • • • Utilisation EN 15151-1: corde à simple dynamique EN 892 de diamètre 9,9 à 11 mm. • Utilisation ANSI/ASSE Z359.4: corde semi-statique EN 1891/A C.A.M.P. Iridium 11 mm réf. 2811A.
  • Page 38 [11] la came mobile [6] [10] est une condition indispensable pour faire fonctionner la came mobile [6] la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Giant et la came mobile [6] puissent se déplacer librement ( ATTENTION: n’importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Giant ou de la came En actionnant la poignée [4]...
  • Page 39 ). Il est suggéré une utilisation occasionnelle du Giant comme antichute, par exemple limitée aux transferts de lignes. Le déplacement du Giant sur la ligne d’assurage doit se faire manuellement, en agissant sur le bouton de blocage de la came [14] ou en tirant la corde [10].
  • Page 40 Nombre de descentes avec charge et hauteur maximales n: 2 maxi (ensuite remplacer la corde de descente) W= 9.81 x m x h x n Il est possible d’utiliser le Giant avec des charges élevées (une ou deux personnes), avec des précautions supplémentaires par rapport aux paragraphes précédents.
  • Page 41: Deutsch

    • • présence de déformation permanente sur tout composant, • • corrosion qui altère gravement l’état de surface du métal (ne disparaît pas après un ponçage léger au papier de verre) • défaut de fonctionnement des mécanismes de la poignée [4], de la came mobile [6], du bouton de blocage de la came [7], du cliquet de blocage [8], •...
  • Page 42 die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann. Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Wärmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: sie ab. Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden, Substanzen: Verwenden Sie das Produkt LAGERUNG Schadensquellen.
  • Page 43 • Kompatibilität Seil Giant darf nur und ausschließlich in Kombination mit nachstehenden Seilen verwendet werden (Abb.1): • • • Verwendung EN 15151-1: dynamisches Einfachseil EN 892 mit einem Durchmesser von 9.9 bis 11 mm. • Verwendung ANSI/ASSE Z359.4: halbstatisches Seil EN 1891/A Typ C.A.M.P. Iridium 11 mm Art.2811A.
  • Page 44 Giant und der bewegliche Nocken [6] Abb.2). ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Giant oder des beweglichen Nockens [6] blockieren [4] in Richtung „DESCENT“ [16c], kann das Seil stufenweise freigegeben und das Panik-Sperrvorrichtung die Hebelwirkung in der Position „ANTIPANIC STOP“ [16b] und der Abseilvorgang wird unterbrochen: Die Seilbremsung durch die Vorrichtung ist immer und auf jeden Fall davon abhängig, dass das...
  • Page 45 Gerät: Das Seil läuft durch das Gerät hindurch) siehe Abb.11b [10] nie freigegeben werden . Die Verwendung muss von entsprechend ausgebildeten Personen und/oder unter Verwendungsdaten Giant mit Seil C.A.M.P. Iridium 10.5 mm art.2810A Abseilmasse m: 40-200 kg h: 200 m max. Abseilenergie W: 7.5 x 10 J max.
  • Page 46 Die Verwendung in Übereinstimmung mit der USA-Norm ANSI/ASSE Z359.4 dient, in Kombination mit dem befestigen, siehe Abb.11a [10] nie freigegeben werden Verwendungsdaten Giant mit Seil C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811A Abseilmasse m: 60-141 kg (132-310 lb) h: 200 m (656 ft) max.
  • Page 47 KONTROLLE UND WARTUNG Vor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6] [4], der Sperrtaste des Nockens [7], des Sperrhebels [8] und die Funktionalität des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Säuberung und Schmierung sollten nach jedem Einsatz im Meeresklima vorgenommen werden.
  • Page 48: Español

    TRANSPORT X - KENNZEICHNUNG 1. Name und Anschrift des Herstellers 2. Name der Vorrichtung 3. Referenznummer des Produkts 4. Einhängerichtung des Seils 6. Zugelassene Seilarten und -durchmesser 7. Maximale Gebrauchslast 8. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) 9. Seriennummer 10. Gebrauchsanweisung lesen 11. Entspricht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 12.
  • Page 49 correcta utilización del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaración de conformidad UE lengua del país en que se vende el producto. UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisión directa de personal con la formación y competencias adecuadas.
  • Page 50 • dispositivo de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151- • dispositivo de descenso para rescate y evacuación probado conforme a la normativa estadounidense ANSI/ASSE Z359.4-2013. Compatibilidad Cuerda Giant se debe utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas ( • • • •...
  • Page 51 Giant y la leva móvil [6] se pueden mover libremente ( ATENCIÓN: cualquier obstáculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Giant o de la leva móvil Al tirar de la palanca de accionamiento [4] hacia la posición “DESCENT” [16c], esta le permite soltar la cuerda de forma gradual y, mediante el control con la mano en la cuerda de frenado, permitir el descenso.
  • Page 52 ). Se sugiere el uso ocasional de Giant como dispositivo anticaída, por ejemplo, limitado a los cambios de línea. El movimiento de Giant en la línea de seguridad se debe realizar de forma manual, accionando el botón de bloqueo de la leva [14] o tirando la cuerda de lado de frenado [10]. Prever un Uso como descensor de rescate y evacuación EN 341/2A...
  • Page 53 W= 9.81 x m x h x n Giant se puede utilizar con cargas elevadas (una o dos personas), con precauciones adicionales con respecto a los apartados anteriores. Proporcionar una formación adicional a los usuarios: uso destinado únicamente a personas [10], véase...
  • Page 54 paño húmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua. Después de la limpieza se pueden lubricar los pernos a la vista de las piezas móviles con lubricante en aerosol a base de silicona. Nota: se recomienda limpiar y lubricar después de cada uso en ambiente marino.
  • Page 55: Português

    4. Sentido de introducción de la cuerda 5. Norma de referencia y año de publicación 8. Mes y año de fabricación 9. Numero de serie 10. Leer las instrucciones antes de usar este producto 11. Marca que indica la conformidad según el reglamento europeo (UE) 2016/425 14.
  • Page 56 é destinado. INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS CAMPO DE APLICAÇÃO C.A.M.P. Giant é destinado à proteção contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir: • •...
  • Page 57 EN 15151-1:2012: dispositivos de travagem com bloqueio manualmente assistido. Tipo 8, dotado de dis- • dispositivo de descida e salvamento e evacuação testado nos termos da norma norte-americana ANSI/ASSE Z359.4-2013. Compatibilidade Cordas O Giant deve ser usado só e exclusivamente combinados com as seguintes cordas ( • • • •...
  • Page 58 [6] possam se movimentar livremente ).[16 ATENÇÃO: qualquer obstáculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Giant ou do came móvel [6] Puxando a alavanca de acionamento [4] para a posição “DESCENT” [16c], ela permite a soltura gradual da corda e, através do controle da corda de travamento efetuado com a mão, permite a descida.
  • Page 59 ). Sugere-se um uso ocasional do Giant como antiqueda, limitado, por exemplo, às transferências de linha. O movimento do Giant na linha de segurança deve ser realizado manualmente, por meio do botão de bloqueio came[14] ou puxando a corda no lado de freagem [10].
  • Page 60 EN 12841C ( Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1 O uso EN 15151-1 do Giant é destinado às atividades de escalada durante trabalhos em altura ( ) por parte de pessoas formadas adequadamente.
  • Page 61 o produto não deve mais ser utilizado: • • • • papel abrasivo), • mal funcionamento dos mecanismos da alavanca de acionamento [4], do came móvel [6], do botão de bloqueio came [7], da alavanca de bloqueio [8], • rebarbas e/ou arestas cortantes nas superfícies em contato com a corda do came móvel [6] [5], da [1], •...
  • Page 62: Nederlands

    c. Descida progressiva d. Freio de segurança progressivo Y - NOMENCLATURA [1] Flange posterior [9] Rebites de fechamento [2] Flange dianteira [6] Came móvel [10] Corda lado frenagem [3] Orifício de conexão [11] Corda lado ancoragem/ [4] Alavanca de acionamento [8] Alavanca de bloqueio escalador W1 -...
  • Page 63 Uitgezonderd van garantie zijn: normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of nalatigheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen. SPECIFIEKE INFORMATIE TOEPASSINGSGEBIED C.A.M.P. Giant is bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer het product als volgt wordt gebruikt: • •...
  • Page 64 Compatibiliteit Touwen Giant mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen ( • • • Gebruik EN 15151-1: dynamisch enkel touw EN 892 met diameter van 9,9 tot 11 mm. • Gebruik ANSI/ASSE Z359.4: semi-statisch touw EN 1891/A type C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811A.
  • Page 65 [10] met de hand blijven vasthouden om de beweegbare nok te kunnen bedienen [6] en dus het touw af te remmen. Voor een correcte werking is het essentieel dat Giant en de beweegbare nok [6] vrij kunnen bewegen ( OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Giant of de beweegbare nok [6] kan blokkeren of beperken kan Door de bedieningshendel [4] naar de stand “DESCENT”...
  • Page 66 ). Wij raden aan om de Giant occasioneel als valbeveiliging te gebruiken, bijvoorbeeld alleen voor het overzetten van touwen. Op de veiligheidslijn moet de Giant met de hand worden bewogen door op de blokkeerknop van de nok te drukken [14] of aan door de remzijde van het touw te trekken [10].
  • Page 67 ) door passend getraind personeel. Giant wordt niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport. Het is beter om dit product niet voor personen met een gewicht van meer dan 100 kg te gebruiken, ook al stelt de norm dergelijke grenzen niet.
  • Page 68 • corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van het metaal wijzigt (verdwijnt niet na licht schuren met schuurpapier) • slechte werking van de mechanismen van de bedieningshendel[4], van de beweegbare nok [6], van de blokkeerknop van de nok [7], van de blokkeerhendel [8], •...
  • Page 69: Svenska

    c. Progressieve afdaling d. Progressieve veiligheidsrem e. Volledige blokkering Y - TERMINOLOGIE [5] Vaste kam [9] Klinknagels [10] Remtouw [3] Verbindingsgat [11] Touw aan zijde verankering/ klimmer W1 - W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type: J - ONDERHOUDSKAART 1.
  • Page 70 UNDERHÅLL Rengöring av tyg- och plastdetaljer: tvättas endast med mjukt vatten och en neutral tvål (maxtemperatur: Rengöring av metalldetaljer: mjukt vatten och låt torka. Temperatur: inte produktens prestanda och säkerhet ska äventyras. Kemikalier: om produkten varit i kontakt med kemiska FÖRVARING ANSVAR 3-ÅRIG GARANTI...
  • Page 71 [11] [6] roterar mot den fasta kammen [5] bromssidan [10] [6] och härigenom stoppa repets VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begränsa rörelsefriheten för Giant eller den När man drar aktiveringsspaken [4] mot läget ”DESCENT” [16c]...
  • Page 72 ). Under nedstigning ska man slltid vara uppmärksam på att fallskyddsmekanismen inte blockeras på säkerhetslinjen. Användning som fallskydd för säkerhetslinjen EN 12841A ). Det rekommenderas att Giant endast används tillfälligt som fallskydd, kamblockringsknappen [14] eller genom att man drar i repet på bromssidan[10]. Ett utrymme på åtminstome 2 m...
  • Page 73 . Släpp aldrig repet på bromssidan [10] under nedstigning ( ). Får endast användas permanent ska dessa skyddas mot väder och vind. Användningsuppgifter Giant med rep C.A.M.P. Iridium 10.5 mm art.2810A Nedstigningsvikt m: 40-200 kg h: 200 m max Nedstigningsenergi W: 7.5 x 10 J max Användningstemperatur T...
  • Page 74 hänseende. bromssidan [10]: LIVSFARA. Använd aldrig rep som inte är enkla dynamiska rep enligt EN892: LIVSFARA. Säkring repet på bromssidan [10] ( ): säkraren ska vara särskilt uppmärksam på den obalans som orsakas av fallkraften. KONTROLL OCH UNDERHÅLL [6], aktiveringsspakarna [4] , kamblockeringsknappen [7], låsspaken [8] och BESIKTNING bruk: •...
  • Page 75 LIVSLÄNGD FRAKT Skydda produkten från ovannämnda risker. X - MÄRKNING 1. Tillverkarens namn och adress 2. Namn av anordning 3. Produktreferens 5. Referensnorm och utgivningsår 6. Tillåtna reptyper och repdiametrar 7. Maximal användarvikt 8. Tillverkningsmånad och tillverkningsår 9. Serienummer 10. Läs igenom bruksanvisningen 12.
  • Page 76: Norsk

    7. Anteckningar 9. Datum 11. Namn/Underskrift kontroll 8. Kontroll var 12:e månad 10. OK NORSK GENERELL INFORMASJON Foretaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i høyden. Produktene er utviklet, testet forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på...
  • Page 77 SPESIFIKK INFORMASJON BRUKSOMRÅDE C.A.M.P. Giant skal brukes som sikringsutstyr mot fall med utstyret er nevnt under: • • • • • nuell assistert låsing. Type 8, utstyrt med en panikkhindrende låsemekanismen. • 2013. Kompatibilitet Giant skal kun brukes sammen med følgende typer tau ( •...
  • Page 78 [10]. Dette er uunnværlig for å håndtere den bevegelige kammen [6] og dermed stanse utglidningen av tauet. For korrekt bruk må Giant og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt ( VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Giant eller den bevegelige kammen Ved å...
  • Page 79 210-250 kg. For heising oppover viser vi til Brukt som anntifallsikring for sikkerhetslinen EN 12841A Det er mulig for én person å bruke to Giant på to forskjellige tau: én for arbeidslinen (opp- og nedstigning) og én for sikkerhetslinen (fallsikring) ( ).
  • Page 80 W= 9.81 x m x h x n Du kan bruke Giant med med høy belastning (en eller to personer), men da må du ta ekstra forholdsregler i forhold til de foregående avsnittene. Her bruker du et spesiallag kun bestående av eksperte personer med riktig trening.
  • Page 81 • en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner, • det er foretatt uautoriserte endringer på produktet (lodding, perforering...), • sandpapir), • følgende mekanismer fungerer ikke som de skal: hendelen [4], den bevegelige kammen [6], blokkeringsknappen for kammen [7] og blokkeringshendelen [8], •...
  • Page 82: Suomi

    e. Full blokkering Y - BETEGNELSER [10] Tau på bremsesiden [2] Fremre plate [7] Trykknapp for blokkering av [11] Tau på siden med forankring/ [3] Koblingshull kammen klatrer [4] Aktiveringsspak [5] Ubevegelig kam [9] Lukkenagler W1 - Organ som kontrollerer produksjonen: W2 - Teknisk kontrollorgan for EU-typeprøving: J - PRODUKTKORT 1.
  • Page 83 Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopäivästä lähtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu. TUOTEKOHTAISTA TIETOA KÄYTTÖTARKOITUS C.A.M.P. Giant on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos sitä käytetään seuraavassa osoitetulla tavalla • • • •...
  • Page 84 on vaihdettava uuteen. Valjaat: • • selässä oleva kiinnityspiste). • • • Sulkurenkaat Käytä yksinomaan lukkiutuvia sulkurenkaita.Soikeaa muotoa suositellaan, pituus 110 mm (+/- 10 mm). • • • Ankkurit Käytettyjen ankkurien on oltava standardin EN 795 mukaisia tai niiden vähimmäiskestävyyden on oltava yli 15 kN. mukaisesti.
  • Page 85 kunnes täydellinen turvalukitus saadaan asennossa ”FULL LOCK” [16e] silloin kun mitään kuormitusta ei sovelleta (kuva 3b luoda lukitusavain, joka estää kaikki vivun tahattomat liikkeet (kuva 4). Köyden asennus, toiminnan testaus kuvassa 5a osoitettuun suuntaan. Suorita aina toiminnan testaus [11] [10] kuva 6 sulkurenkaassa ja avaamalla etulaipan [2].
  • Page 86 vaikutuksilta. Laskeutumismassa m: 40-200 kg Laskeutumiskorkeus h: 200 m maks. Laskeutumisenergia W: 7.5 x 10 J maks. Laskeutumisnopeus V: 2 m/s maks. Laskeutumismäärä minimimassalla ja enimmäiskorkeudellan Laskeutumismäärä enimmäismääräisellä massalla ja korkeudella n W= 9.81 x m x h x n Käyttö...
  • Page 87 Toimi erityisen varovaisesti ensimmäisten kiipeilymetrien aikana: käyttäjän alle jäävä minimietäisyys voi kuva 14 kuva 15 palauttamiseksi, ks. kuva 16 [10] (kuva 17): varmistajan on otettava huomioon putoamisesta aiheutuvat epätasapainot. Laskeutuminen Kiipeilijän laskemista varten, ks. kuva 18 ks. kuva 8. TARKASTAMINEN JA HUOLTO lukon jousien [6], aktivointivivun [4], nokan lukituspainikkeen [7], lukitusvivun [8] toiminta ja vaaratilanteessa kytkeytyvän lukituslaitteen toiminnan tehokkuus.
  • Page 88 KULJETUS Suojaa tuotetta edellä luetelluilta vaaroilta. X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Laitteen nimi 3. Tuotteen viitteet 5. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 8. Valmistuskuukausi ja -vuosi 9. Sarjanumero 11. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien eurooppa-asetusta 2016/425 12. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 15.
  • Page 89 de pe www.camp.it UTILIZAREA Temperatura : a se arunca produsul în cazul în care a intrat în RESPONSABILITATEA...
  • Page 90 SPECIFICE DOMENIUL DE APLICARE • • • • • • 2013. Compatibilitate Corzi • • • • Hamuri • • • • • Carabiniere (+/- 10 mm). • • • Utilizare ANSI/ASSE Z359.4: carabiniere ANSI/ASSE Z359.12. Ancorare...
  • Page 91 UTILIZAREA În cazul sarcinii pe latura de ancorare/urcare a corzii[11] [6] se [10] pentru a opera [16c], [16b] [16a] [16d] „FULL LOCK” [16e] [11] [10] [2], ( Utilizare ca dispozitiv de coborâre EN 12841C...
  • Page 92 Utilizare pentru urcarea pe linia de lucru EN 12841B [14] [10]. . Pentru evacuarea [10] Date de utilizare Giant cu coarda C.A.M.P. Iridium 10,5 mm art. 2810A m: 40-200 kg h: 200 m max W: 7.5 x 106 J max Temperatura de utilizare T V: 2 m/s max W = 9.81 x m x h x An...
  • Page 93 [10] Date de utilizare Giant cu coarda C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811A m: 60-141 kg (132-310 lb) h: 200 m (656 ft) max W: 0.6 x 10 J (442500 ft-lbf) max V: 2 m/s (6.6 ft/s) max W= 9.81 x m x h x n...
  • Page 94 • • • • • [6], a butonului de blocare a camei [7], a [8], • [5], [1]. • [6], • DURABILITATEA TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus. X - MARCAJUL 2. Nume dispozitiv...
  • Page 95: Polski

    Y - NOMENCLATURA [10] [11] Lat ancoraj/urcare al corzii W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsului W2 - 1. Model 12 luni 12. Data controlului 6. Utilizator 9. Data 7. Note 10. OK POLSKI INFORMACJE OGÓLNE www.camp. ZASTOSOWANIE...
  • Page 96 KONSERWACJA Czyszczenie Temperatura Czynniki chemiczne PRZECHOWYWANIE TRZYLETNIA GWARANCJA ZAKRES STOSOWANIA • • • •...
  • Page 97 • • Z359.4-2013. Liny rys.1): • • • • • • • • • mm (+/- 10 mm). • • • ZASTOSOWANIE...
  • Page 98 [11], krzywka ruchoma [6] hamowania [10] [6], a zatem do zatrzymania rys.2). [16c] [4], zjazd zostaje przerwany. W przypadku [16b] [16a] rys.3a [16d], [16e] ( rys.4). rys.5a zakotwienia/wspinacza [11] [10] liny (rys.6 [2]. rys.5b rys. 5c rys. 5d). rys.7a. W przypadku...
  • Page 99 [6a], w sposób przedstawiony na rys.8. Nie wolno [10] podczas zjazdu (rys.7b [16a] lub „FULL LOCK” [16e] (rys.7c rys.4). Podczas zjazdu rys.9. . Zalecamy, aby [14] [10]. Pod stopami operatora na rys.11a rys.11b [10] podczas zjazdu (rys.11c m: 40-200 kg h: 200 m max Energia zjazdu W: 7.5 x 10 J max...
  • Page 100 rys.11a [10] m: 60-141 kg (132-310 lb) h: 200 m (656 ft) max Energia zjazdu W: 0.6 x 10 J (442500 ft-lbf) max V: 2 m/s (6.6 ft/s) max zjazdowej) W= 9.81 x m x h x n [10], patrz rys.12A mocowania w stanowiskowym punkcie zakotwiczenia oraz rys.12B (rys.7 rys.13)
  • Page 101 • • • • nym), • [4], krzywki ruchomej [6], przycisku blokady krzywki, [7], [8], • [6], krzywki [1], • [6], • dystrybutorem. TRANSPORT X - OZNACZENIA 1. Nazwa i adres producenta 3. Numer referencyjny produktu 4. Kierunek wprowadzania liny 5.
  • Page 102 9. Numer seryjny Armenia i w Kirgistan) 15. Przycisk blokady krzywki c. Zjazd progresywny Y - NAZEWNICTWO [6] Krzywka ruchoma [10] [7] Przycisk blokady krzywki [11] Odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza W1 - W2 - J - KARTA WYROBU 1. Model 4.
  • Page 103 Teplota: Chemické látky: SPECIFICKÉ INFORMACE • • • • • • Kompatibilita Lano...
  • Page 104 obr.1): • • • • Postroj • místo uchycení). • • • • Karabina • • • Kotevní místa [11] [10] je nutnou obr.2).
  • Page 105 [4] smerem k poloze „DESCENT“ [16c] [16b] [16a] obr.3a [16d] [16e] obr.4). obr.5a tahem lana ze strany kotevního místa/lezce [11] [10] obr.6 patku [2] obr.5b [8]. patky [2] (obr. 5c obr. 5d). obr.7a [6a] obr.8 [10] obr.7b [16a] nebo „FULL LOCK“ [16e](obr.7c obr.4 obr.9.
  • Page 106 [10] (obr.11c vlivy. Provozní údaje Giant spolu s lanem C.A.M.P. Iridium 10.5 mm art.2810A m: 40-200 kg h: 200 m max Energie sestupu W: 7.5 x 10 J max Rychlost sestupu V: 2 m/s max W= 9.81 x m x h x n obr.11a...
  • Page 107 obr.14. Chcete-li rychle popustit lano, viz obr.15. Chcete-li odebrat lano, viz obr.16 [10] (obr.17 Sestup Aby horolezec sestupoval, viz obr.18 REVIZE • • • • • [8], • [1]. • [6], •...
  • Page 108 16. Polohy funkcí [1] Zadní deska [10] Lano z brzdicí strany [3] Spojovací otvor [11] Lano ze strany kotvení/lezce W1 - W2 - J - PROVOZNÍ LIST 1. Model 9. Datum kontroly 10. OK 4. Datum zakoupení 11. Jméno/podpis...
  • Page 109 www.camp.it umyte Teplota: Chemické látky: SKLADOVANIE...
  • Page 110 • • • • • • Kompatibilita obr.1): • • • • UPOZORNENIE Postroj • • uchytenia). • • • Karabíny • •...
  • Page 111 • Kotevné miesta zavesenia. [11] [10] je nutnou obr.2). [4] smerom k polohe „DESCENT“ [16c] „Antipanic STOP“ [16b] [16a] obr.3a polohe „FULL LOCK“ [16e obr.3b obr.4). obr.5 [11] [10]: zariadenie obr .6 a otvoríte prednú pätku [2]. [2] (obr.5b). Vyhnite sa [2] (obr.
  • Page 112 obr.7a obr.8 [10] pri zostupe (obr.7b [16a] alebo „FULL LOCK“ [16e] (obr.7c) obr.4 obr.9. obr.10 [14] alebo zatiahnutím lana na brzdiacej strane [10] obr.11a obr.11b. Pri zostupe (obr.11c) nikdy [10] m: 40-200 kg h: 200 m max Energia zostupu W: 7.5 x 106 J max V: 2 m/s max W = 9,81 x m x h x n...
  • Page 113 obr.11a [10] pri zostupovaní (obr.11c). m: 60-141 kg (132-310 lb) h: 200 m (656 ft) max Energia zostupu W V: 2 m/s (6,6 ft / s) max W = 9,81 x m x h x n strane [10], pozri obr.12a obr.12b obr.7 obr.13) iba odborne...
  • Page 114 REVÍZIA • • • • • [8], • [5], prednou pätkou [2], zadnou pätkou [1]. • [6], • alebo distribútora. PREPRAVA 3. Odkaz na produkt...
  • Page 115: Slovenski

    16. Polohy funkcií c. Postupné zostupovanie e. Celkové uzamknutie [10] Lano z brzdiacej strany [3] Spojovací otvor [11] Lano zo strany kotevného miesta/lezca W1 - W2 - 1. Model mesiacov kontroly 10. OK 11. Meno/podpis SLOVENSKI Zato ta navodila preberite in shranite. www.
  • Page 116 Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne lastnosti in biti v skladu z evropskimi V teh navodilih so Operite z mehko vodo Temperatura: varnost njegove uporabe. bi lahko spremenili njegove lastnosti. HRAMBA ODGOVORNOST GARANCIJA: 3 LETA •...
  • Page 117 POZOR: Premer vrvi na trgu ima lahko toleranco do +/- 0,2 mm. itd. Varovalni pasovi • • Uporaba v skladu z EN 12841A: uporaba s kompletnim pasom za varovanje pred padci EN 361 (hrbtna ali prsna • Uporaba v skladu z EN 341/2A: uporaba z varovalnimi pasovi EN 361 in/ali EN 813 in/ali EN 1496 in/ali EN 1497. •...
  • Page 118 [16b] [16a] sl.3a [16d] [16e], tudi kadar ni nobene obremenitve (sl.3b sl.4). Namestitev vrvi in preizkus delovanja sl.5a. Nato vselej opravite preizkus delovanja, tako da [11] [10]: pri tem mora naprava zaustaviti drsenje vrvi (sl.6 na vponko in odprete prednjo stranico [2]. Naprave ne uporabljajte z odprto prednjo stranico, sl.5b [8].
  • Page 119 Uredba (EU) 2016/425. Glede uporabe v smislu osebne sl.11a. Pri sl.11b. Med [10] (sl.11c Podatki za uporabo proizvoda Giant z vrvjo C.A.M.P. Iridium 10.5 mm art.2810A m: 40-200 kg h: maks. 200 m W: maks. 7,5 x 10 Temperatura uporabe t v: maks.
  • Page 120 strani [10]: SMRTNO NEVARNO. Varovanje uporabnikom premajhen. Za podajanje vrvi glej sl.14. Za hitro podajanje vrvi glej sl.15. Za odvzemanje vrvi glej sl.16. [10] (sl.17 sila padca. sl.18 sl.8. itd.). PREGLED pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati •...
  • Page 121 da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda potrebne varnosti, se posvetujte s podjetjem C.A.M.P. SpA ali distributerjem. TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi. X - OZNAKA 1. Ime in naslov proizvajalca 2.
  • Page 122: Hrvatski

    5. Datum prve uporabe 8. Pregled na vsakih 12 10. OK pregleda 6. Uporabnik mesecev 11. Ime/podpis 7. Opombe 9. Datum 12. Datum naslednjega HRVATSKI Proizvodi www.camp. jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje. UPORABA osoba. prije uporabe ove opreme potencijalno su opasne.
  • Page 123 JAMSTVO 3 GODINE Jamstvo ne pokriva: nastalu uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen. POSEBNE INFORMACIJE • • • • • • Kompatibilnost sl.1): • • • • Sigurnosni pojasevi • • • Uporaba prema EN 341/2A: uporaba s pojasevima EN 361 i/ili EN 813 i/ili EN 1496 i/ili EN 1497. •...
  • Page 124 UPORABA [11] ekscentru [5] [10], [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2). [16c] STOP“ [16b] [16a] sl.3a [16d] [16e] sl.3b sl.4). sl.5a [11] [10] sl.6 [2], sl.5b otvor [3] [2], (sl.5c sl.5d). Uporaba kao spuštalica na radnoj liniji prema EN 12841C...
  • Page 125 sl.7a za blokiranje ekscentra [7] sl.8 [10] prilikom sl.7b): „LOCK“ [16a] ili „FULL LOCK“ [16e] (sl.7c situacija (sl.4 Uporaba kao penjalica na radnoj liniji prema EN 12841B 250 kg. Za uspon, vidi sl.9. Uporaba kao naprava za zaustavljanje pada za sigurnosnu liniju prema EN 12841A sl.10).
  • Page 126 Visina spusta h: max. 200 m (656 ft) W: max. 0,6 x 10 J (442500 ft-lbf) V: max. 2 m/s (6.6 ft) n: max. 5 (nakon toga zamijeniti liniju spusta) n: max. 2 (nakon toga zamijeniti liniju spusta) W= 9,81 x m x h x n [10] sl.12a sl.12b...
  • Page 127 uporabe: • pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu, • trajne deformacije na bilo kojem dijelu, • • • [6], gumba za blokiranje ekscentra [7], [8], • [1], • [6], • VIJEK TRAJANJA PRIJEVOZ 2. Naziv opreme 3. Referentna oznaka proizvoda 5.
  • Page 128 a. Uspon, osiguravanje i blokiranje e. Potpuna blokada Y - NOMENKLATURA [5] Fiksni ekscentar [9] Zakovice [10] [7] Gumb za blokiranje ekscentra [11] W1 - W2 - Priznato tijelo za UE ispitivanje tipa: J - SERVISNI LIST 1. Model 4. Datum kupnje 8.
  • Page 129 C.A.M.P. Giant • EN 12841:2006 type C • EN 12841:2006 type...
  • Page 130 • EN 12841:2006 type A • 341:2011 type 2A • • ANSI/ASSE Z359.4-2013. Giant • • C.A.M.P. Iridium • • ANSI/ASSE Z C.A.M.P. Iridium C.A.M.P. Iridium 10,5 mm, C.A.M.P. Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Antipodes 11,5 mm, C.A.M.P. Quasar 9,9 mm, C.A.M.P.
  • Page 131 • • ANSI/ASSE Z ANSI/ASSE Z359.12. [11] [10] Giant Giant DESCENT [16c] [10] ANTIPANIC STOP [16b] [10] “ASCENT/ /LOCK [16a] [16d] FULL LOCK [16e], LOCK FULL LOCK”...
  • Page 132 [11] [10] [2] ( .5d). EN 12841C EN 12841A LOCK” [16e]( EN 12841B EN 12841A EN 12841 EN 12841A Giant Giant [10]...
  • Page 133 EN 341/2A EN 341/2A [10] Giant W=9.81 x m x h x n ANSI/ASSE Z ANSI/ASSE Z Giant [10] Giant x 10 ft-lbf) m/s (6.6 ft/s) W= 9.81 x m x h x n EN 12841C EN 341/2A Giant [10],...
  • Page 134 EN 12841A Giant [10] ( [7], • • •...
  • Page 135 • • [6], [7], [8], • [1], • [6], • EU) 2016/425...
  • Page 136: Türkçe

    [10] [11] W1 - W2 - TÜRKÇE KULLANIM...
  • Page 137 BAKIM SAKLANMASI SORUMLULUK 3YIL GA UYGULAMA ALANI • • • • • • olarak. Uyumluluk Halatlar...
  • Page 138 • • • • • • • • • • • • KULLANIIM [11] [10]...
  • Page 139 [16c], [16b] [16a] [16d] [16e] [11] [10] [10] ): Sadece kolu “LOCK” [16a] veya “FULL LOCK” [16e] [10]...
  • Page 140 [10] m: 40-200 kg W= 9.81 x m x h x n [10] m: 60-141 kg (132-310 lb) J (442500 ft-lbf) W= 9.81 x m x h x n [10]...
  • Page 141 [10] asla [10] KONTROL VE BAKIM • • • • • [7], kilitleme kolunun • [6], [2] ve • oynar kam [6] •...
  • Page 142 KULLANIM ÖMRÜ X - MARKALAMA [1] Arka levha [5] Sabit kam [9] Kilitleme perçinleri [2] Ön levha [6] Oynar kam [10] [11] [8] Kilitleme kolu W1 - W2 - J - KULLANIM KARTI...
  • Page 143 1. Model 8. 12 ayda bir periyodik 2. Seri No. kontrol 9. Tarih tarihi 7. Notlar 10. OK...
  • Page 170 LIFE SHEET 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4. Purchase date - Data di acquisto - Date de l’achat - Data del primo utilizzo - Date de la première utilisation 6.
  • Page 171 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9.Data 10.OK 11.Name/Signature 12.Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...
  • Page 172 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI C.A.M.P. SpA MANUEL D’INSTRUCTIONS Costruzione Articoli Montagna Premana Via Roma, 23 - 23834 Premana (LC) - Italy CO 01 MANUAL119 Tel. +39 0341 890117 - Fax +39 0341 818010 June 2021 - Rev. 3 © C.A.M.P. SpA www.camp.it - contact@camp.it...

This manual is also suitable for:

0997

Table of Contents