Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24
Compliant with new European Regulation
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
0123
DRUID PRO
STANDARDS
EN 12841C: 2006
EN 341/2A: 2011
EN 15151-1: 2002
TP TC
019/2011
Conforme al nuovo regolamento europeo
(EU) 2016/425
DRUID
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO
TH
TH

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DRUID and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Camp Safety DRUID

  • Page 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 DRUID 0123 DRUID PRO FI FI FI STANDARDS EN 12841C: 2006 EN 341/2A: 2011 EN 15151-1: 2002 TP TC...
  • Page 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EC/EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo: Organisme notifié...
  • Page 3: Table Of Contents

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ _______ 2 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ...
  • Page 4 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES S.p.a. Via Roma 23, 23834 Premana (LC), Italy DRUID Ref. 2232 EN 12841C:2006 Max 120 kg 10<ø<11 mm EN 341:2011/2A 40-120 kg, Max 100 m ø11 mm Temp. -30/+60 °C EN 15151-1:2012 9.9<ø<11 mm RESCUE BY EXPERT USER 10<ø<11 mm...
  • Page 5 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de référence Allowed rope types and diameters - Tipi e diametri di corda ammessi - Type et diamètre de la corde...
  • Page 6 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [12] [11] [6a] [10] [1] Rear plate [1] Flangia posteriore [1] Flasque postérieur [2] Front plate [2] Flangia anteriore [2] Flasque antérieur [3] Attachment hole [3] Foro di connessione [3] Trou de connexion [4] Actuating lever [4] Leva di azionamento [4] Poignée [5] Fixed cam...
  • Page 7 Rope compatibility Compatibilità della corda Compatibilité de la corde EN 12841C = EN 1891 Type A 10<Ø<11mm EN 341/2A = EN 1891 Type A CAMP Lithium Ø 11mm ref.2240A EN 15151-1 = EN 892 Single 9.9<Ø<11mm...
  • Page 8 Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement...
  • Page 9 Working principle Principio di funzionamento STOP Principe de fonctionnement - DRUID Anti-Panic Zone STOP STOP - DRUID PRO...
  • Page 10 Bloccaggio supplementare Additional locking Blocage de sécurité...
  • Page 12 Installation / Istallazione / Installation...
  • Page 14 Drop-proof cord Cordino antiperdita Cordelette anti-perte 10 - 15 cm...
  • Page 15 Discesa EN 12841C / EN 12841C Descending / Descente EN 12841/C EN 795 EN 795 EN12841C MAX 120 kg EN 12841B = EN 1891 Type A EN 12841A EN 12841A...
  • Page 16 Spostamento orizzontale Horizontal movement Déplacement horizontal EN 795 EN341/2A = EN 1891 Type A Ø 11 mm CAMP Lithium ref.2240A...
  • Page 17 Assicurazione in arrampicata Climbing belay Assurage en escalade EN 795 EN15151-1 = EN 892 Single 9.9£Ø£11 mm...
  • Page 18 Giving slack / Dare corda / Donner du mou Giving slack quickly Dare corda rapidamente Donner du mou rapidement...
  • Page 20 Arresting a fall Trattenere una caduta Retenir une chute...
  • Page 21 Lowering / Discesa / Descente...
  • Page 22 Soccorso con carichi elevati, solo per utilizzatori esperti Rescue use with heavy loads, experts only Secours avec charge élevée, seulement pour experts EN 795 EN 12841A 200 kg MAX...
  • Page 23 EN 795 RESCUE MAX 200 kg = EN 1891 Type A 10<Ø<11mm EN 12841A 200 kg MAX 200 kg MAX 89/686/EEC SOLO UTILIZZATORI ESPERTI / EXPERT USERS ONLY SEULMENT UTILISATEURS EXPERT / NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER SOLO PARA USUARIOS EXPERIMENTADOS / ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIKERS...
  • Page 24: English

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Page 25 Ÿ EN 12841C use: semi-static ropes EN 1891/A with diameter from 10 to 11 mm; Ÿ EN 341/2A use: semi-static rope EN 1891/A with diameter from 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm Art. 2240A; Ÿ EN 15151-1 use: dynamic single rope EN 892 with diameter from 9.9 to 11 mm;...
  • Page 26 WARNING: Any obstacles that could block or restrict the movement of Druid/Druid Pro or of the movable cam [6] can prevent the braking action of the device: do not hold the Druid/Druid Pro in your hand(s) and do not hold the trigger open [6a]: DANGER OF DEATH (fig.2).
  • Page 27 Use as belaying and rappelling device for EN 15151-1 compliant climbing EN 15151-1 compliant use of Druid and Druid Pro is intended for climbing activity during work at heights (fig.11) by adequately trained personnel. Druid and Druid Pro are not recommended for use in sport climbing or mountaineering.
  • Page 28: Italiano

    lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment. REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device.
  • Page 29 è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall'alto quando utilizzati come di seguito: Ÿ discensori della linea di lavoro certificati secondo la normativa EN 12841:2006 tipo C;...
  • Page 30 Ÿ Uso EN 12841C: corde semi-statiche EN 1891/A con diametro da 10 a 11 mm; Ÿ Uso EN 341/2A: corda semi-statica EN 1891/A con diametro da 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A; Ÿ Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm.
  • Page 31 Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l'azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo è...
  • Page 32 CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due persone (carico massimo 200 kg), da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
  • Page 33: Français

    spray a base di silicone. Nota: pulizia e lubrificazione sono raccomandate dopo ogni uso in ambiente marino. REVISIONE Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto.
  • Page 34 INFORMATIONS SPÉCIFIQUES CHAMP D'APPLICATION Le Druid et le Druid Pro de CAMP sont destinés à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes: Ÿ des descendeurs sur corde de travail certifiés selon la norme EN 12841:2006 type C;...
  • Page 35 à minimiser les effets de la suspension inerte. Principe de fonctionnement En cas de tension sur la corde côté amarrage/grimpeur [11], le Druid/Drui Pro pivote sur le trou de connexion [3], la...
  • Page 36 ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Druid/Druid Pro ou de la came mobile [6] annule la capacité de freinage du dispositif: ne tenez pas en main le Druid/Druid Pro et ne tenez pas en position bloquée la gâchette [6a]: DANGER DE MORT (fig.2).
  • Page 37 CHAMP D'APPLICATION Le Druid et le Druid Pro de CAMP sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accès sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), à utiliser en conjonction avec des cordes semi- statiques EN 1891 type A de diamètre nominal compris entre 10 et 11 mm.
  • Page 38: Deutsch

    ressorts de la came mobile [6], de la poignée [4] et le fonctionnement de l'anti-panique. Vérifier la présence de poussière ou de particules étrangères qui pourraient influer ou bloquer le fonctionnement (par exemple, graisse, sable, gravier, etc.). Nettoyage: utiliser un chiffon humide (eau douce) et nettoyer toutes les parties visibles, sécher. Ne pas utiliser de solvants.
  • Page 39 enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verkauft wird.
  • Page 40 Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche. PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN ANWENDUNGSBEREICH CAMP Druid und Druid Pro sind für den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern sie wie folgt zum Einsatz kommen: Ÿ Abseilgeräte des Arbeitsseils, die gemäß der Norm EN12841:2006 Typ C zertifiziert sind;...
  • Page 41 Auswirkungen des reglosen Hängens auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Funktionsprinzip Im Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] dreht sich Druid/Druid Pro auf der Einhängeöffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen.
  • Page 42 Verwendung als Sicherungs- und Abseilgerät beim Klettern EN 15151-1 Die Verwendung EN 15151-1 von Druid und Druid Pro ist für Kletteraktivitäten bei Arbeiten in der Höhe (Abb.11) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Druid und Druid Pro für Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.
  • Page 43 VERWENDUNG FÜR RETTUNGEINSATZ ANWENDUNGSBEREICH CAMP Druid und Druid Pro sind Abseilgeräte des Arbeitsseils für Rettungseinsätze mit Seilzugang durch zwei Personen (Höchstlast 200 kg), die in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind.
  • Page 44 Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden aufweisen und muss vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden.
  • Page 45: Español

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de...
  • Page 46 INFORMACION ESPECÍFICA DESCRIPTIÓN CAMP Druid y y Druid Pro están destinados a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuación: Ÿ dispositivos de rápel de la línea de trabajo certificados conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;...
  • Page 47 Principio de funcionamiento En caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11], Druid/Druid Pro rota sobre el orificio de fijación [3], la leva móvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condición imprescindible para accionar la leva móvil [6] y, así, detener...
  • Page 48 Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1 El uso EN 15151-1 de Druid y Druid Pro está destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.11) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo.
  • Page 49 El uso para el rescate implica riesgos adicionales en comparación con el uso individual, proporcionar una formación complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar siempre que la cuerda quede floja, evitar desviaciones laterales de la vertical. La línea de rescate siempre debe combinarse con una línea de seguridad con dispositivo anticaída EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para cargas de hasta 200 kg.
  • Page 50 VIDA ÚTIL La vida útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisión periódica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida útil del producto.
  • Page 51: Português

    A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Page 52 INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS CAMPO DE APLICAÇÃO CAMP Druid e Druid Pro são destinados à proteção contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir: Ÿ descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C;...
  • Page 53 Princípio de funcionamento Em caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o came móvel [6] gira em direção ao came fixo [5], apertando a corda para travá-la. A mão do usuário, que retém em qualquer momento a corda lado travamento [10], é...
  • Page 54 CAMPO DE APLICAÇÃO Os CAMP Druid e Druid Pro são descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas pessoas (carga máxima 200 kg), para serem usados com cordas semiestáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
  • Page 55 Para as duas configurações de socorro possíveis, ver a fig.17A e a fig.17B. MARCAÇÃO Este uso não é disciplinado pelo regulamento europeu (UE) 2016/425. VERIFICAÇÕES E MANUTENÇÃO Antes e após cada uso, verificar o funcionamento correto das partes móveis e a eficácia das molas do came móvel [6], da alavanca de funcionamento [4] e o funcionamento do antipânico.
  • Page 56: Nederlands

    4. Direção de introdução da corda 5. Norma de referência e ano de publicação 6. Tipos e diâmetros de corda permitidos 7. Mês e ano de fabricação 8. Número de série 9. Ler as instruções de uso 10. Marcação de conformidade de acordo com a Diretiva Europeia 89/686 (até 20/04/2019) e ao Regulamento (UE) 2016/425 (a partir de 21/04/2019) 11.
  • Page 57 SPECIFIEKE INFORMATIE TOEPASSINGSGEBIED CAMP Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt: Ÿ afdaalapparaten van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C;...
  • Page 58 Druid en Druid Pro mogen uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen (fig.1): Ÿ Gebruik EN 12841C: semi-statische touwen EN 1891/A met diameter van 10 tot 11 mm; Ÿ Gebruik EN 341/2A: semi-statisch touw EN 1891/A met diameter van 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
  • Page 59 (fig.3a). Door aan de bedieningshendel [4] van Druid Pro te trekken, is het afdalen continu en is er geen antipaniek-blokkeerapparaat aanwezig; Druid Pro is dus geschikt voor ervaren gebruikers of in situaties van afdalingen met beperkte hellingsgraad, waar een antipaniek-blokkeerapparaat hinderlijk zou zijn (fig.3b).
  • Page 60 Gebruik als afdaal- en zekeringsapparaat voor het klimmen EN 15151-1 Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.11) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport.
  • Page 61 oplosmiddelen. Dompel het product niet in water onder. Na het reinigen kunnen de zichtbare pennen van de beweegbare delen gesmeerd worden met een smeermiddelspray op siliconenbasis. Opmerking: reiniging en smering worden na elk gebruik in zeeomgeving aangeraden. REVISIE In aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product;...
  • Page 62: Svenska

    6. Toegestane touwtypes en -diameters 7. Maand en jaar van fabricage 8. Serienummer 9. Lees de gebruiksaanwijzingen 10. Conformiteitsmarkering conform Europese Richtlijn 89/686 (tot 20/04/2019) en Verordening (EU) 2016/425 (vanaf 21/04/2019) 11. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert 12.
  • Page 63 SÄRSKILD INFORMATION TILLÄMPNINGSOMRÅDE CAMP Giant och Druid Pro är avsedda som skydd mot fall från hög höjd, när de används som följer: Ÿ nedfirningsdon för arbetslinjer certifierade enligt normen EN 12841:2006 typ C; Ÿ nedfirningsdon att användas som personlig skydds- och räddningsutrustning certifierade enligt normen EN 341:2011 typ 2A;...
  • Page 64 För korrekt funktion är det absolut nödvändigt att Druid/Druid Pro och den rörliga kammen [6] kan röra sig fritt (fig.2). VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begränsa rörelsefriheten för Druid/Druid Pro eller den rörliga kammmen [6] annullerar möjligheten att bromsa mekanismen: håll inte Druid/Druid Pro i handen...
  • Page 65 Användning som säkrings- och nedfirningsmekanism vid klättring EN 15151-1 Användning EN 15151-1 av Druid och Druid Pro är avsedd för klättring under arbeten på hög höjd (fig.11) av lämpligt utbildad personal. Druid och Druid Pro rekommenderas inte för sportklättring eller alpinism.
  • Page 66 ANVÄNDNING VID RÄDDNING ANVÄNDNINGSOMRÅDE CAMP Druid och Druid Pro är nedfirningsdon för arbetslinjer för räddning vid anslutning på rep av två personer (maximal belastning 200 kg), som ska användas tillsammans med halvstatiska rep EN 1891 Typ A med en nominell diameter på...
  • Page 67 Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den bytas ut, och även om en tvekan förekommer. Varje del som ingår i säkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och måste därför alltid kontrolleras innan den används igen. Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på...
  • Page 68: Norsk

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Page 69 Ÿ Bruk EN 12841C: Halvstatiske tau av typen EN 1891/A med en diameter på mellom 10 og 11 mm, Ÿ Bruk EN 341/2A: halvstatiske tau av standarden EN 1891/A med en diameter på 11 mm av typen CAMP Safety Lithium art. 2240A, Ÿ...
  • Page 70 For korrekt bruk må Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig. 2). VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Druid/Druid Pro eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen; hold aldri Druid/Druid Pro i hånden og blokker aldri triggerkammen [6a]: LIVSFARE (fig.
  • Page 71 Brukt som sikringsutstyr ved nedstigning under klatring - EN 15151-1 Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i høyden (fig. 11) av spesialopplært personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.
  • Page 72 produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig. Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstår, må ikke produktet brukes: Ÿ det er sprekker på en av delene, Ÿ en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner, Ÿ...
  • Page 73: Suomi

    W1 - Organ som kontrollerer produksjonen: W2 - Teknisk kontrollorgan for CE/EU-typeprøving: J - PRODUKTKORT 1. Modell 2. Serienummer 3. Produksjonsmåned og -år 4. Kjøpedato 5. Dato før første bruk 6. Bruker 7. Merknader 8. 12 måneders kontroll 9. Dato 10.
  • Page 74 Druid ja Druid Prot -tuotteita tulee käyttää yksinomaan yhdessä seuraavien köysien kanssa (kuva 1): Ÿ EN 12841C: puolistaattiset köydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 - 11 mm; Ÿ EN 341/2A: puolistaattinen köysi EN 1891/A mukaisesti halkaisija 11 mm:stä lähtien tyyppi CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
  • Page 75 [10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] ja näin ollen köyden liukumisen pysäyttämiseksi. Oikean toiminnan kannalta on oleellista, että Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2). VAROITUS: mikä tahansa Druid/Druid Prota tai liikkuvan lukon [6] liikettä lukitseva tai rajoittava este nollaa laitteen jarrutusmahdollisuuden: älä...
  • Page 76 W= 9.81 x m x h x n Käyttö kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisena Standardin EN 15151-1 mukainen Druid ja Druid Pron käyttö on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla työskentelyn aikana (kuva 11) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilöstön toimesta. Druid ja Druid Prota ei suositella käytettäväksi urheilu- tai vuorikiipeilyssä.
  • Page 77 kanssa EN 1891 Tyyppi A mukaisesti, nimellisen halkaisijan ollessa 10 -11 mm. KÄYTTÖ Pelastuskäyttöön liittyy ylimääräisiä riskitekijöitä yksittäiseen käyttöön nähden. Pelastushenkilöille on järjestettävä ylimääräinen koulutus. Käyttö on tarkoitettu yksinomaan asiantunteville ja koulutetuille henkilöille. Vältä köyden jäämistä löysälle, sekä pystysuoraan nähden sivuttaisten kiertymien syntymistä. Pelastusköyden kanssa on käytettävä...
  • Page 78 voimakkaat iskut, käyttöä ja säilytystä koskevat virheet. Jos esiintyy epäilyksiä tuotteen tarjoamaan turvallisuuteen liittyen, ota yhteys C.A.M.P. spa:han tai maahantuojaan. KULJETUS Suojaa tuotetta edellä luetelluilta vaaroilta. X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Laitteen nimi 3. Tuotteen viitteet 4.
  • Page 79 INFORMAŢII SPECIFICE DOMENIUL DE APLICARE Dispozitivele Druid și Druid Pro de la CAMP au fost proiectate pentru a proteja împotriva riscurilor de cădere de la înălțime, atunci când sunt folosite după cum urmează: Ÿ inferioare liniei de lucru certificate în conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;...
  • Page 80 Principiul de funcționare În cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11], Druid/Druid Pro se rotește pe forul de fixare [3], cama mobilă [6] se rotește spre cama fixă [5] strângând coarda pentru a frâna. Mână utilizatorului, care ține mereu coarda lat frânare [10]...
  • Page 81 întotdeauna și în orice caz subordinată menținerii în mâna a corzii de frânare (fig.3a). Trăgând maneta de acționare [4] de la Druid Pro, coborârea este continuă și nu există un dispozitiv de blocare antipanică, prin urmare Druid Pro este indicat pentru utilizatorii cu experiență...
  • Page 82 DOMENIUL DE APLICARE CAMP Druid și Druid Pro sunt coborâtoare ale liniei de lucru pentru salvare la urcare pe coardă de către două persoane (sarcina maxima 200 kg), pentru a fi utilizate în combinație cu corzi semi-statice EN 1891 Tip A cu un diametru nominal cuprins între 10 și 11 mm.
  • Page 83 VERIFICĂRI Verificați vizual produsul înainte, în timpul şi după fiecare utilizare; în afară de aceasta, produsul trebuie să fie examinat de o persoană competentă o dată la 12 luni, cu începere de la data primei utilizări; înregistraţi această dată, precum şi următoarele verificări pe fişa produsului: păstraţi documentaţia pentru verificări şi pentru consultări pe toată...
  • Page 84: Polski

    Kârgâzstan) Y - NOMENCLATURA [1] Flanșă spate [2] Flanșă față [3] Gaură de conectare [4] Acționare pârghie [5] Cama fixă [6] Cama mobilă [6a] Trăgaci [7] Mâner de conectare [8] Mecanism acoperire [9] Balamale închidere [10] Lat de frânare a corzii [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [12] Gaura coardă...
  • Page 85 INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE ZAKRES STOSOWANIA Przyrządy CAMP Druid i Druid Pro przeznaczone są do ochrony przed upadkiem z góry, o ile stosowane są w sposób określony poniżej: Ÿ przyrządami do zjazdu na linie roboczej certyfikowanymi zgodnie z normą EN 12841:2006 typ C;...
  • Page 86 Tylko w modelu Druid, w przypadku zbyt mocnego pociągnięcia rączki, blokada antypaniczna przerywa działanie rączki: hamowanie liny przez przyrząd jest zawsze uzależnione od utrzymania w ręce liny hamującej (rys.3a). Po pociągnięciu rączki [4] przyrządu Druid Pro zjazd odbywa się w sposób ciągły i brak jest blokady antypanicznej, co...
  • Page 87 że Druid Pro jest przeznaczony dla doświadczonych użytkowników lub w sytuacjach zjazdu z niskich stoków, gdzie blokada antypaniczna przeszkadza (rys.3b). Po zwolnieniu rączki [4] zjazd zostaje przerwany. Dodatkową blokadę zabezpieczającą przedstawiono na rys.4. UWAGA: przed każdym użyciem należy upewnić się, z jakiej wersji przyrządu się korzysta; informacja o obecności blokady antypanicznej lub jej braku jest podana na rączce [4].
  • Page 88 UŻYCIE W CELACH RATOWNICZYCH ZAKRES STOSOWANIA CAMP Druid i Druid Pro są przyrządami do zjazdu na linie roboczej przeznaczonymi do ratownictwa w dostępie liniowym wykonywanym przez dwie osoby (obciążenie maksymalne 200 kg). Należy z nich korzystać w połączeniu z linami półstatycznymi EN 1891 typu A o średnicy znamionowej 10-11 mm.
  • Page 89 PRZEGLĄD Oprócz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po każdym użyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego użycia produktu; tę datę oraz późniejsze kontrole należy zapisywać w karcie użytkowania produktu: dokumentację...
  • Page 90 13. Brak blokady antypanicznej 14. Model posiada certyfikat zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, na Białorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan) Y - NAZEWNICTWO [1] Okładka tylna [2] Okładka przednia [3] Otwór połączenia [4] Rączka [5] Krzywka stała [6] Krzywka ruchoma [6a] Spust [7] Dźwignia łącząca...
  • Page 91 SPECIFICKÉ INFORMACE OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP Druid a Druid Pro jsou určeny k ochraně před nebezpečím pádu shora, pokud je používán tak, jak je popsáno níže: Ÿ pracovní certifikovaná slaňovací zařízení pracovního lana dle normy EN 12841:2006 typ C;...
  • Page 92 (obr.3a). Přitáhnutím ovládací páky [4] Druid Pro je sestup plynulý a není přítomné blokovací zařízení proti panice, proto Druid Pro je určeno pro zkušené uživatele, nebo v situacích při sestupu s menším sklonem, kde by bylo blokovací proti panikové zařízení nepříjemné...
  • Page 93 Použití jako zajišťovací a slaňovací zařízení pro lezení EN 15151-1 Použití dle EN 15151-1 Druid a Druid Pro je určeno pro činnost při lezení při práci ve výškách (obr.11) pouze pro odborně vyškolený personál. Druid a Druid Pro nejsou určeny pro použití při sportovním lezení nebo horolezectví.
  • Page 94 POUŽITÍ Použití pro záchranu zahrnuje další rizika ve srovnání s použitím samotným pracovníkem, tedy je třeba plánovat další školení pro záchranáře: toto použití je vyhrazeno pouze pro zkušené a vyškolené profesionály. Vyhýbejte jakékoliv možností vytvoření vůle na laně, vyhýbejte se všem odklonům od svislice. Záchranné...
  • Page 95 používání a údržba. V případě podezření, že výrobek již neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P. nebo distributora. PŘEPRAVA Výrobek chraňte před výše uvedeným nebezpečím. X - OZNAČENÍ 1. Jméno a adresa výrobce 2. Název zařízení 3. Informace o výrobku 4. Směr vložení lana 5.
  • Page 96 PODROBNÉ INFORMÁCIE OBLASŤ POUŽITIA CAMP Druid a Druid Pro je navrhnutý tak, aby chránili pred nebezpečenstvom pádu zhora, pokiaľ sú používané tak, ako je popísané nižšie: Ÿ pracovné zlaňovacie zariadenia pracovného vedenia certifikované podľa normy EN 12841: 2006 typ C;...
  • Page 97 Druid a Druid Pro sa smú používať iba a výlučne v kombinácii s nasledujúcimi lanami (obr.1): Ÿ Použitie podľa EN 12841C: semistatické laná EN 1891/A s priemerom od 10 do 11 mm; Ÿ Použitie podľa EN 341/2A: semistatické lano EN 1891/A s priemerom od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
  • Page 98 (obr.3a). Potiahnutie ovládacej páky [4], zariadenia Druid Pro umožní kontinuálny zostup ale protipanikové blokovacie zariadenie nie je prítomné, čo znamená, že Druid Pro je určený pre skúsených užívateľov alebo pri zostupoch na svahoch s malým sklonom, kde je panikové blokovacie zariadenie skôr na obtiaž (obr.3b). Uvoľnením ovládacej páky [4] sa zostup preruší.
  • Page 99 Použitie ako zaisťovacie a zlaňovacie zariadenia pre lezenie podľa EN 15151-1 Použitie zariadenia Druid a Druid Pro podľa EN 15151-1 je určené pre činnosť pri lezení pri práci vo výškach (obr.11) iba odborne vyškoleným personálom. Druid a Druid Pro nie sú určené na použitie pri športovom lezení alebo skialpinisme.
  • Page 100 REVÍZIA Okrem bežnej vizuálnej kontroly, ktorú je potrebné uskutočniť pred použitím výrobku, počas jeho používania a aj po každom použití musí byť výrobok odborne skontrolovaný každých 12 mesiacov od dátumu prvého použitia výrobku; dátum a následné kontroly je potrebné zapísať do záznamu kontrol; dokumentáciu uchovajte pre potreby kontroly a informácií...
  • Page 101 14. Model certifikovaný podľa normy EAC (Rusko-Bielorusko-Kazachstan-Arménsko-Kirgizsko) Y - ZOZNAM ČASTÍ [1] Zadná pätka [2] Predná pätka [3] Spojovací otvor [4] Ovládacia páka [5] Pevná vačka [6] Pohyblivá vačka [6a] Spúšťač [7] Spojovacia páka [8] Kryt mechanizmu [9] Uzatváracie nity [10] Lano z brzdiacej strany [11] Lano zo strany kotevného miesta/lezca [12] Oko protistratového lanka...
  • Page 102 Druid in Druid Pro je treba uporabljati izključno v kombinaciji z naslednjimi vrvmi (sl.1): Ÿ Uporaba v skladu z EN 12841C: polstatične vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11 mm; Ÿ Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatična vrv EN 1891/A premera 11 mm tipa CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
  • Page 103 Če povlečete za delovno ročico [4], slednja omogoči postopno sprostitev vrvi. Tako omogočite spuščanje, ki ga nadzorujete z roko na zavorni vrvi. Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za ročico protipanični mehanizem za blokiranje prekine delovanje ročice: zaviranje vrvi s strani naprave pa je v vsakem primeru vselej odvisno od ročnega zadrževanja zavorne vrvi (sl.3a).
  • Page 104 PODROČJA UPORABE CAMP Druid in Druid Pro sta vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, primerni za reševalni dostop na vrvi za dve osebi (največja obremenitev 200 kg); uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim...
  • Page 105 UPORABA Uporaba v okviru reševanja pomeni dodatna tveganja v primerjavi z običajno uporabo (s strani ene same osebe). Poskrbite za dodatno usposabljanje reševalcev: ta uporaba je primerna le za izkušene in usposobljene osebe. Preprečite kakršno koli možnost, da vrv postane ohlapna. Izogibajte se stranskim odmikom od vertikale.
  • Page 106 podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem. TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi. X - OZNAKA 1. Ime in naslov proizvajalca 2. Ime opreme 3. Referenčna številka izdelka 4. Pravilna smer namestitve vrvi 5. Ustrezajoči standard in leto njegove objave 6. Dovoljeni tipi in premeri vrvi 7.
  • Page 107 POSEBNE INFORMACIJE PODRUČJE PRIMJENE CAMP Druid i Druid Pro namijenjeni su zaštiti od pada s visine kad se koriste na sljedeće načine: - spuštalice na radnoj liniji certificirane prema normi EN 12841:2006 tip C; - spuštalice koje se koriste kao oprema za spašavanje i osobnu zaštitu, certificirane prema normi EN 341:2011 tip 2A;...
  • Page 108 - Uporaba prema EN 12841C: dinamička užad EN 1891/A promjera od 10 a 11 mm; - Uporaba prema EN 341/2A: dinamičko uže EN 1891/A promjera 11 mm, tip CAMP Safety Lithium 11 mm art. 2240A; - Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamičko uže EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.
  • Page 109 Povlačenjem ručice za pokretanje [4] na Druidu Pro, spuštanje je neprekidno i nema protupaničnog uređaja za blokiranje, stoga je Druid Pro prikladan za iskusne korisnike ili za slučajeve spuštanja na manjim kosinama, gdje protupanični uređaj za blokiranje smeta (sl. 3b). Kad se ručica za pokretanje [4] otpusti, spuštanje se prekida.
  • Page 110 UPORABA ZA SPAŠAVANJE PODRUČJE PRIMJENE CAMP Druid i Druid Pro su spuštalice na radnoj liniji za spašavanje uz pristup užetom od strane dviju osoba (maksimalno opterećenje 200 kg), koji se koristiti zajedno s polustatičkom užadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm.
  • Page 111 Ÿ teška promjena stanja površine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom), Ÿ neispravan rad mehanizama ručice za pokretanje [4], spojne poluge [7], pomičnog ekscentra [6], Ÿ troske i/ili oštri bridovi na površinama koje su u dodiru s užetom, na pomičnom ekscentru [6], fiksnom ekscentru [5], prednjoj ploči [2], stražnjoj ploči [1], Ÿ...
  • Page 112 J - SERVISNI LIST 1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje 4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik 7. Napomene 8. Kontrola svakih 12 mjeseci 9. Datum 10. U REDU 11. Ime/Potpis 12. Datum sljedeće kontrole РУССКИЙ...
  • Page 113 оснащен функцией «антипаник». Druid Pro: тип 6, без функции «антипаник». Совместимость Веревка Устройства Druid и Druid Pro должны быть использованы только и исключительно в сочетании со следующими типами веревок (рис.1): • Использование по стандарту EN 12841C (ГОСТ Р ЕН 12841-2012 Тип С): статические веревки EN 1891/A диаметром...
  • Page 114 неподвижному эксцентрику [5] и зажимает между ними веревку, фиксируя её. Пользователь всегда должен удерживать рукой свободную ветвь веревки, входящей в Druid/Druid Pro снизу [10] для управления подвижным эксцентриком [6] и, таким образом, остановки скольжения веревки через устройство. Для правильной работы...
  • Page 115 удерживания рукой свободной ветви веревки, входящей в устройство снизу [10] (рис.3а). При надавливании на ручку Druid Pro [4], спуск будет продолжаться, т.к. Druid Pro не имеет функции «антипаник», и поэтому Druid Pro подходит только для опытных пользователей или в ситуациях спуска по наклонным поверхностям, где...
  • Page 116 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ СПАСЕНИИ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ CAMP Druid и Druid Pro являются спусковыми устройствами на рабочей линии для спасения в веревочном доступе двух человек (максимальная нагрузка 200 кг), при использовании в сочетании со статической веревкой по стандарту EN / ГОСТ Р ЕН 1891 Type A диаметром от 10 до 11 мм.
  • Page 117 выдерживать нагрузки до 200 кг. Две возможные конфигурации использования при спасении показаны на рис. 17a и 17b. МАРКИРОВКА Использование в спасательных работах не покрывается Европейскими Нормами (EU) 2016/425. ПРОВЕРКА И УХОД До и после каждого использования проверяйте работоспособность всех подвижных частей, в том числе функции...
  • Page 118 безопасным и надежным – пожалуйста, обратитесь в компанию C.A.M.P. spa или дистрибьютору. ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Название устройства 3. Артикул изделия 4. Направление заправки веревки в устройство 5.
  • Page 119 SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
  • Page 120 Ÿ EN 12841C kullanımı: 10 ile 11 mm arasında bir çapa sahip EN 1891/A yarı statik halat; Ÿ EN 341/2A kullanımı: Par.2240A 11 mm CAMP Safety Lithium tipi 11 mm çapa sahip EN 1891/A yarı statik halat; Ÿ EN 15151-1 kullanımı: 9.9 ile 11 mm arasında bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat;...
  • Page 121 [10] kesinlikle elinde tutmalıdır. Böylece halatın kaymasını engellemiş olur. Doğru işlem için Druid/Druid Pro ve oynar kamın [6] özgürce hareket edebilmesi son derece gereklidir (şekil 2). UYARI: Druid/Druid Pro veya oynar kamın [6] hareketini engelleyebilecek veya kısıtlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme özelliğini iptal eder: Druid/Druid Pro'yu elde tutmayın ve tetiği [6a] bloke halde tutmayın:...
  • Page 122 KURTARMA KULLANIMI UYGULAMA ALANI CAMP Druid ve Druid Pro, nominal çapı 10 ile 11 mm arasında olan EN 1891 A Tipi yarı statik halatlarla birlikte kullanılmak üzere, iki kişi (azami yük 200 kg) tarafından halat üzerinde erişimle kurtarma amaçlı çalışma hattı...
  • Page 123 çalıştırma kolunun [4] etkin çalışıp çalışmadığını ve anti-paniğin işlevselliğini kontrol edin. İşlemi etkileyebilecek veya tıkayabilecek herhangi bir kir veya yabancı madde olmadığından emin olun (örn. yağ, kum, çakıl vb.). Temizleme: Nemli bir bez (temiz su) kullanın ve tüm görünür parçaları temizleyip kurulayın. Çözücü maddeler kullanmayın.
  • Page 124 9. Kullanım yönergelerini okuyunuz 10. 89/686 sayılı Avrupa Direktifi'ne (20/04/2019 tarihine kadar) ve (EU) 2016/425 sayılı yönetmeliğe (21/04/2019'dan itibaren) uygunluk işareti 11. Ürünün imalatını kontrol eden yetkili kurumun numarası 12. Anti-panik kilitleme cihazının varlığı 13. Anti-panik kilitleme cihazının yokluğu 14. EAC (Rusya-Beyaz Rusya-Kazakistan-Ermenistan-Kırgızistan) standartlarına göre onaylanmış model Y - TERİMLER [1] Arka levha [2] Ön levha...
  • Page 125 型,配有防惊慌锁定装置。Druid Pro:6型,未配有防惊慌锁定装置。 兼容性 绳索 Druid和Druid Pro只能与下列绳索搭配使用(图1): Ÿ 为符合EN 12841C标准,使用直径为10至11毫米的EN 1891/A半静态绳索; Ÿ 为符合EN 341/2A标准,使用直径为11mm的EN 1891/A半静态绳索,类型为CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A; Ÿ 为符合EN 15151-1标准,使用直径为9.9至11毫米的EN 892单根动态绳索; 在认证过程中还使用了以下绳索:CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm。...
  • Page 126 Ÿ 为符合EN 12841C和EN 341/2A标准:使用EN 361 B级锁扣。 Ÿ 为符合EN 15151-1标准:使用B级或X级EN 12275锁扣。 锚定点 所使用的锚定点应当符合EN 795标准,或者具备超过15kN的承受力。对于EN 12841C和EN341/2A标准,锚定点应 始终位于使用者的上方,避免绳索松弛,本设备不适用于坠落时的制停。任何冲坠都可能损坏作业线。锚定点可以设 在使用者的下方,只有在符合EN 15151-1标准使用本设备时的上方确保攀登才能支撑住坠落。与锚定点的连接不得 阻碍下降。 使用方法 使用者在使用过程中始终监控设备的状态是至关重要的。建议佩戴手套。配备适当的急救工具,并对工作团队进行适 当的培训以便他们能够对受伤人员进行快速救助,将惯性悬吊的效果降至最低。 工作原理 如果在锚定/攀登者侧[11]的绳索有负荷,Druid/Druid Pro在安装孔[3]上转动,活动凸轮[6]向固定凸轮[5]转动收 紧绳索,使其制停。使用者的手必须时刻抓着制停侧的绳索[10],这是操作活动凸轮[6]的必要条件,这样才能停止 绳索的滑动。 为使设备能够正常工作,Druid/Druid Pro下降器和活动凸轮[6]必须能够自由移动(图2)。 注意:任何阻碍或限制Druid/Druid Pro下降器和活动凸轮[6]移动的障碍物都会使下降器的制停功能失效,不得将 Druid/Druid Pro下降器握在手中,也不能锁住触发器[6a]:死亡危险。(图2) 手拉操纵杆[4]时,可逐渐释放绳索,用手控制制停绳索实现下降。只有对于Druid下降器,操纵杆上用力过大时, 防惊慌锁定装置会中断操纵杆的作用:设备对于绳索的制停始终且仍然受制于制停绳索的手握情况(图3a)。手拉 Druid Pro下降器的操纵杆[4]时,可实现连续下降,但不配有防惊慌锁定装置,因此Druid Pro适用于专业型的使用 者或者坡度较低的下降环境中,这些情形下防惊慌锁定装置有所妨碍。释放操纵杆[4],下降停止。见图4了解安全锁 定。 注意:在每次使用之前要确定使用的是那种型号的设备,在操纵杆[4]上标记了是否配备防惊慌锁定装置。 绳索的安装,效果测试 必须按照标记上和图5中所示的方向将绳索安装到下降器上,安装好之后一定要进行效果测试,用力拉锚定/攀登者...
  • Page 127 下降过程中,要始终注意安全线路上的防坠落装置是否受阻。 作为EN 341/2A标准的救援下降器使用 符合EN 341/2A标准,并搭配合适的下降线路时使用本下降器,可在救援系统中进行救援和防止从高处坠落,该用途 不适用于高空作业。 见图10a了解人员如何疏散(下降器固定在安全吊带上:下降器在固定绳索上滑动)。见图 10b了解救援者如何疏散 一名人员(下降器固定在锚定点上:绳索在下降器行滑动。下降过程中,一定不要释放制停侧的绳索[10](图10 c): 只有经过适当培训和/或按照清晰的应急方案执行的人员才可使用。如果下降器和线路已经永久安装,应保护其不受 环境条件的影响。 搭配CAMP Lithium 11 mm art.2240A绳索的Druid/Druid Pro下降器的使用数据 下降负荷m:40-120公斤 下降高度h:最高100米 下降能W:最大7.5 x 10 焦耳 使用温度T:-30/+60°C 下降速度V:最大2米/秒 最大负荷和最大高度下的下降次数n:最多63次(其后要更换下降线路) W= 9.81 x m x h x n 作为EN 15151-1攀登的下降和安全设备使用 使用Druid和Druid Pro的EN 15151-1适用于受适当培训的人员在高空作业期间的攀登活动(图11)。不建议将...
  • Page 128 见图16了解攀登者下降。由于绳索摩擦力过大或承重限制而需要下降,见图9。 急救用途 应用范围 CAMP Druid和Druid Pro是双人绳索技术救援的工作线路下降器(最大承载200公斤),需与标称直径为10- 11mm的EN 1891 A型半静态绳索搭配使用。 使用方法 急救比单独使用该设备具有更多的风险,需对救援人员进行额外培训,只有专业人员和经过培训的人员才可使用本设 备 。 避 免 任 何 可 能 使 绳 索 松 弛 的 行 为 , 避 免 偏 离 于 垂 直 方 向 的 侧 向 移 动 。 急 救 线 路 必 须 始 终 与 一 条 配 有 E N 12841A防坠落装置搭配使用,该防坠落设备在急救中可以承载最大至200公斤。...
  • Page 129 如果没有原因导致产品不可用,且自首次使用本品后每12个月定期检查,并将结果记录到产品的年检表 上,那么本产品的使用寿命就没有限制, 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、 剧烈碰撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经 销商及时取得联系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 设备名称 3. 产品参考号 4. 绳索插入的方向 5. 参考标准和出版年份 6. 可用绳索的类型和直径 7. 生产年月 8. 序列号 9. 阅读使用说明 10. 符合欧洲指令89/686(至2019年04月20日)和2016/45欧盟(UE)规章(自2019年04月21日)的标志 11. 检查产品制造的机构编号 12. 具备防惊慌锁定装置 13. 不具备防惊慌锁定装置 14. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 - 亞美尼亞 - 吉爾吉斯)认证 Y - 各部位名称...
  • Page 130 日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、高所作業者のご要 望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で 実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説 明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウン ロードすることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販 売される国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。 取扱説明書によって、高所作業やその他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使用する前に、 十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為です。誤った 選択や使用、製品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があります。使用 者は製品の使用に適した水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの安全を確認し、緊急事態 に対処できるだけの能力が必要です。 落下防止システムにとって、装具およびアンカーを常に正しく設置すること、落下リスクと落下距離を最小限に留 めるかたちで作業を行うこと、そのどちらもが安全のためには欠かせません。装具の使用前に毎回、作業場所にい る使用者の下にある空間を確認して、落下した場合でも地面と衝突せず、しかも落下方向にその他の障害物がない ようにしてください。落下防止ハーネスは落下防止システムにおいて安心して使用できる唯一の身体確保用装具で す。 製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適した特 徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使用される必要があります。その際、製品の各品の限 界を考慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいくつか説明されています。しかし、不適切な使用例は 他にまだ多く存在し、それらを列挙したり、想像することはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管理 し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、直接の熱源 から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を廃棄して ください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。...
  • Page 131 れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 概略 CAMP DruidおよびDruid Proは以下の用途で使用された場合に高所からの落下の危険を防ぐことを目的とした製品 です。 Ÿ EN12841:2006 type C規格認証を受けたメインロープ下降器として Ÿ EN341:2011 type 2A規格認証を受けた救助用および個人保護用の下降器として Ÿ EN15151-1:2012規格認証を受けた登攀および関連活動用の確保・吊り降ろし器具、手動ロッキング機能付き制 動器として。Druid: type 8、パニック防止ロッキング装置付き。 Druid Pro:type 6規格、パニック防止ロッキン グ機能なし 適合性 ロープ DruidおよびDruid Proと一緒に使用できるのは以下のロープだけです(図1): Ÿ EN12841C規格の使用:直径10mm〜11mmのEN1891/A規格セミスタティックロープ Ÿ EN341/2A規格の使用:直径11mmのEN1891/A規格セミスタティックロープ(例、CAMP Safety Lithium 11mm、 製品番号2240A) Ÿ EN15151-1規格の使用:直径9.9mm〜11mmのEN892規格ダイナミック・シングルロープ...
  • Page 132 Ÿ EN15151-1規格の使用:EN12277規格とEN813規格のどちらか、または両方に適合したハーネスと併用 接続器具 必ず安全環の付いたカラビナを使用してください。 Ÿ EN12841C規格およびEN341/2A規格の使用:EN362規格のクラスBカラビナ Ÿ EN15151-1規格の使用:EN12275規格のクラスBまたはクラスXカラビナ アンカー 使用するアンカーはEN795規格に適合するもの、または15kN以上の強度を持つものでなくてはいけません。 EN12841C規格およびEN341/2A規格の使用の場合、アンカーは常に使用者の上に設置して、ロープの弛みを避け る必要があります。本製品は墜落時の制動用途には向いていません。動的で過剰な過重はどのようなものであれ、 メインロープを損傷する恐れがあります。アンカーが使用者の下にある場合、そのアンカーが墜落を支えることが できるのは、EN15151-1規格の用途で本製品を使用し、なおかつダイナミックロープを使った登攀に限定されま す。アンカーポイントの接続器具は配置に注意し、下降を妨げないようにしなくてはいけません。 使用方法 本製品の試用中は製品に対する注意を片時も怠らないことが極めて大切です。手袋の使用を推奨します。適切な救 急用具を備え、作業チームに適切な教育をあらかじめ施すことで、事故が起きた場合もすみやかに負傷者の救援に 当たり、宙吊り状態の悪影響を最小限に留められるようにしてください。 主な機能 アンカー側/登攀者側ロープ[11]に荷重がかかると、Druid/Druid Proはアタッチメントホール[3]で回転し、可動 カム[6]が固定カム[5]に向かって回転してロープを締め付け、ブレーキがかかります。可動カム[6]を作動させて ロープの流れを止めるためには、使用者の片手が常に制動側ロープ[10]を握っていることが必要不可欠となります。 正常な機能にはDruidおよびDruid Proと可動カム[6]のどちらもがスムーズに動くことが大切です(図2)。 警告:Druid/Druid Proまたは可動カム[6]の動きを妨げるか限定するものは、それがなんであれ、本製品による 制動を不可能にします。そのためDruid/Druid Proを手で握ったり、トリガー[6a]をブロックしたりしないでくだ さい。死亡事故につながる危険があります(図2)。 作動レバー[4]を引くとロープをゆっくりと流すことができます。この状態で制動側ロープを手でコントロールす れば下降ができます。Druid限定の機能ですが、レバーに対して過激な操作が行われると、パニック防止ロッキン グ機能によってレバーの動作が中断されます。ただしこのロッキング機能によってロープにブレーキをかける場合 も、制動側ロープは手で握っている必要があります(図3A)。Druid Proの場合は、作動レバー[4]を引くと下降が 継続され、パニック防止ロッキング機能は搭載されていません。つまりDruid Proは熟練使用者向け、または、 ロッキング機能が邪魔となる傾斜のゆるい斜面の下降に向いています(図3B)。作動レバー[4]を離すと下降は中 断されます。補助ロックについては図4を参照してください。 警告:使用前に毎回、どちらのバージョンの製品を使用しているのか確認してください。パニック防止ロッキング...
  • Page 133 EN12841C規格のメインロープの下降器としての使用 メインロープの下降器として使用する場合は、必ずEN12841A規格の墜落防止装置を備えたライフラインと組み合 わせて使用してください。使用最大荷重は120kgまでです。 下降時の配置は図8Aを参照してください。登高時の配置は 図8Bを参照してください。横方向の移動、傾斜のゆる い斜面の移動、負荷が小さい場合は、図9のようにトリガー[6a]を使って、製品をロープ沿いに移動することがで きます。 下降中は制動側ロープ[10]を決して離さないでください(図8C)。制動側ロープを離すことができるのは下降を 中断した時だけです。下降を中断する際は充分に注意し、補助ロックを設置してください(図4)。 下降中はライフライン上の墜落防止装置がブロックしないように常に注意を払ってください。 EN 341/2A規格の救助用下降器としての使用 EN341/2A規格に沿った本製品と下降用ロープを組み合わせるこの使用法は、救助システムにおける救助作業と高 所からの墜落防止を目的としたものです。この使用法は標高の高い場所での作業には向いていません。 使用者自身の避難作業(製品はハーネスに固定し、固定ロープ上を移動)は図10Aを参照してください。救助者 1名による1名の避難作業(製品はアンカーに固定、ロープは製品の中を流れる)は図10Bを参照してください。下 降中は制動側ロープ[10]を決して離さないでください(図10C)。 この場合の使用は適切な教育を受けた者が行うか、明確な緊急時行動指針に沿って行われなければなりません。本 製品と下降用ロープを常設使用する場合は、その両方を周辺環境の影響から保護する必要があります。 DruidまたはDruid ProをCAMP Lithium 11 mm(製品番号2240A)と使用した時のデータ 下降重量 m:40〜120kg 下降高 h:最大100m 下降エネルギー W:最大7.5×10 J 使用温  T:-30℃〜+60℃ 速  V: 2m/ 重量最大+高さ最大での下降回数:最大63回(これ以降は下降用ロープを変更すること) W=9.81×m×h×n EN15151-1規格の登攀用確保器および吊り降ろし器としての使用 EN15151-1規格のDruidおよびDruid Proの使用は、適切な教育を受けた作業者が高所作業中に登攀を行うケースを 想定したものです(図11)。DruidおよびDruid Proのスポーツクライミングおよび登山での使用は推奨されません。...
  • Page 134 警告:登攀者の確保中と吊り降ろし中はどのような段階でも制御側ロープ [10]から手を離さないでくださ い。死亡事故につながる恐れがあります。 EN892規格のダイナミック・シングルロープ1本以外は決して使用しないでください。死亡事故につなが る恐れがあります。 確保 登攀を開始して最初の数メートルは特に注意をしてください。登攀者から下部の障害物までの最低安全距離が不足 している可能性があるためです。 ロープを流す方法は図12を参照してください。ロープを速く流す方法は図13を参照してください。ロープを回収 する方法は図14を参照してください。墜落を止めるためには制動側ロープ[10]をしっかりと握ります(図15)。確 保者は登攀者の墜落の衝撃で体勢を崩さないように注意をしてください。 吊り降ろし 登攀者を吊り降ろす方法は図16を参照してください。ロープの摩擦が特に強い場合、または荷重が特に小さな場 合の吊り降ろしは図9を参照してください。 救助活動での使用 応用分野 CAMP DruidおよびDruid Proはロープアクセスによる救助活動のメインロープ用下降器です。使用者は2名を想定 しています(最大荷重200kg)。表示直径10mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合 わせて使用してください。 使用方法 救助作業での使用は単独での使用よりリスクが増加します。救助者にはあらかじめ追加の講習を行ってください。 この使用方法は専門知識のある熟練者のみに限られています。ロープはどこも弛ませず、横方向にそれないように してください。救助用メインロープは必ず、最大荷重200kgの救助作業に対応したEN12841A規格墜落防止装置を 備えたライフラインと組み合わせて使用してください。 救助作業における2種類の使用例は図17Aと図17Bを参考にしてください。 マーキング 救助作業での使用は欧州規則(EU)2016/425によって規定されていません。 点検とメンテナンス 使用前と使用後に毎回、各可動部の正常な機能を確認し、各バネと可動カム[6]、作動レバー[4]、アンチパニック 機能がいずれも問題なく機能することを確認してください。製品の機能に悪影響を与え、動作をブロックする可能 性のある汚れや異物(油汚れ、砂、小石など)がないか確認してください。 清掃:湿った布(淡水を使用のこと)で製品の表面全体を拭き、乾燥させてください。溶剤は使用しないでくださ い。製品を水に浸さないでください。清掃後、可動部の表から見える軸はシリコン系潤滑スプレーを使って潤滑す ることができます。注意:海辺での使用後は清掃と潤滑を毎回行うことを推奨します。...
  • Page 135 定期点検 使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、 十分な知識を持つ人によって点検される必要があります。この日付と次の点検の日付の記録は、製品のラ イフシートに記録される必要があります。点検や製品の寿命についての資料を保管してください。製品の 規格認証が読み取れることを確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 Ÿ パーツのいずれかにヒビがある場合 Ÿ パーツのいずれかに元に戻らない変形がある場合 Ÿ メーカー非公認の改造が加えられている場合(溶接、穴開けなど) Ÿ 金属表面の状態を大きく変じる腐食がある場合(紙やすりで軽くこすっても消えない場合) Ÿ 作動レバー[4]、接続レバー[7]、可動カム[6]のメカニズムに機能の不良がある場合 Ÿ 可動カム[6]、固定カム[5]、フロントプレート[2]、リアプレート[1]のロープと接触する表面にささくれたり、 尖ったりしている部分がある場合 Ÿ 製品のどこかに著しい摩耗(1mmを超えるもの)が見られる場合 Ÿ メカニズムカバー[8]の破損または紛失 製品またはその構成部分に消耗や欠陥が見受けられる場合、あるいはその疑いがある場合、製品を交換する必要が あります。安全システムを構成する要素は落下時に損傷を受けた可能性がありますので、使用する前に点検する必 要があります。深刻な落下時に使用されていた製品は、肉眼では見えない構造的損傷を受けた可能性がありますの で、すべて交換される必要があります。 製品の寿命 使用禁止につながる原因がなく、製品の最初の使用時から少なくとも12か月に1度は定期点検して製品のライフ シートに記録するならば、製品の寿命は無限です。次の要因は製品の寿命を短くする可能性があります: 集中した 使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、高温、摩擦、切断、激しい衝突、使用や推奨した保管 方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、カンプ株式会社または販売業者にお問い合わせください。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2.
  • Page 136 10. 欧州指令89/686/EEC(2019年4月20日まで)と欧州規則(EU)2016/425(2019年4月21日から)への 適合性を示すマーキング 11. 認証機関番号 12. パニック防止ロッキング機能あり 13. パニック防止ロッキング機能なし 14. EAC規格(ロシア・ベラルーシ・カザフスタン・アルメニア・キルギスタン)認証モデル Y - 各部の名称 [1] リアプレート [2] フロントプレート [3] アタッチメントホール [4] 動作レバー [5] 固定カム [6] 可動カム [6a] トリガー [7] 接続レバー [8] メカニズムカバー [9] ロッキングリベット [10] 制動側ロープ [11] アンカー/登攀者側ロープ [12] 紛失防止用細引きホール W1 - 認証機関番号...
  • Page 137 제품 설명 적용 분야 CAMP Druid 및 Druid Pro는 다음과 같이 사용하여 높은 곳에서 추락하는 위험에 대해 보호하기 위한 용도의 제품입니다: Ÿ 작업 로프 하강기로서 EN 12841:2006 C형 규정에 따른 인증 획득. Ÿ 구조 및 개인 보호 장비로 활용되는 하강기로서 EN 341:2011 2A 형 규정에 따른 인증 획득.
  • Page 138 정확한 작동을 위해 Druid/Druid Pro와 이동식 캠[6]이 자유롭게 움직이는 것이 필수적입니다 (그림2). 주의: Druid/Druid Pro 또는 이동식 캠[6]의 움직임을 차단하거나 제한할 수 있는 모든 장애물로 인해, 이 장비의 제동 기능 이 작동하지 않게 됩니다. Druid/Druid Pro를 손으로 잡지 말고, 트리거[6a]를 차단하지 마십시오. 죽음의 위험. (그림2) 작동...
  • Page 139 제어하는 로프 제동 장치에 종속되어 있습니다. (그림 3a) Druid Pro 작동 레버[4]를 당기면 하강이 계속되며, 이 장비에는 패닉 방지 장치가 없습니다. Druid Pro는 전문가 또는 패닉 방지 장치가 거추장스러울 수 있는 경사가 급 하지 않은 경우에 사용되는 제품입니다 (그림 3b). 작동 레버[4]를 놓으면, 하강이 중지됩니다. 안전 잠금장치는...
  • Page 140 그림9를 참조하십시오. 구조용으로 사용할 때 적용 분야 CAMP Druid 및 Druid Pro는 두 사람(최대 하중 200kg)이 로프에 연결 수 있는 구조용 작업 로프 하강기이며, 공칭 지름 10~11mm의 EN 1891 A형 세미스태틱 로프와 함께 사용합니다. 사용방법 구조용으로 사용할 때 단일 사용에 비해 위험이 증가하므로, 구조대원에게 추가 훈련 과정을 제공하십시오. 전문가 및 훈련...
  • Page 141 재검사 눈에 보이는 부분에 대한 정상적 확인 이외에, 장비를 사용하기 전후에 12개월 이상의 제품 사용 경력을 지닌 자격 있는 사람이 제품을 검사해야 합니다. 검사 일자 및 그 확인 작업을 제품 수명 카드에 기록하십시오. 이 문서를 제품 수명이 지속하는 동안 확인 및 참조용으로 보관하십시오. 제품에 마킹한 글자를 읽을 수 있는지 확인합니다. 다음과...
  • Page 142 10. 2016/425 유럽연합 지침 89/686(2019년 4월 20일까지) 및 (EU) 2016/425 규정(2019년 4월 21일부터)에 따 른 적합성 준수 마크 11. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 12. 패닉 방지 잠금 장치 있음 13. 패닉 방지 잠금 장치 없음 14. EAC (러시아-벨라루스- 카자흐스탄 규정) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이 Y - 사용이름...
  • Page 143 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตว ั แทนจํ า หนา ่ ย จะไมร ่ ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ตอ ่ ความเสย ี หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสย ี ชี ว ิ ต อน ั สบ ื เนื องมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน...
  • Page 144 CAMP Druid และ Druid Pro มี ว ต ั ถป ุ ระสงค์ ส า ํ หรั บ ใช้ ใ นการป ้ องกน ั การตกจากที สง ู เมื อใช้ ง านตามที ระบไ ุ ว้ ด ง ั ตอ ่ ไปนี :...
  • Page 145 ข้ อ ควรระวั ง : สง ิ กี ด ขวางใดๆ ซง ึ อาจปิ ดกั น หรื อ จา ํ กั ด การเคลื อ นทข ี องอุ ป กรณ์ Druid/Druid Pro หรื อ ลู ก ล้ อ ขยั บ ได้ [6]...
  • Page 146 การดง ึ คน ั บง ั คบ ั ทํ า งาน [4] เป็ น การอนญ ุ าตให้ ป ลอ ่ ยเชื อ กอยา ่ งช้ า ๆ เมื อ กระทํ า พร้ อ มกบ ั การควบคม ุ เชื อ กด้ า นเบรกจะทํ า ให้ เ กิ ด การหยอ ่ นตว ั ลง เฉพาะในกรณี ข องอป ุ กรณ์ Druid นน ั หากมี ก ารโยกคน ั บง ั คบ ั อยา ่ งรุ น แรง อป ุ กรณ์ ต ้ า นการตื นตระหนกจะหยด ุ การทํ า งานของคน ั บง ั คบ ั : การหยด...
  • Page 147 การใช้ ง านอป ุ กรณ์ Druid และ Druid Pro ในลก ั ษณะบี เ ลย์ EN 15151-1 นน ั ออกแบบมาให้ ใ ช้ ก บ ั กิ จ กรรมการปี นป่ ายระหวา ่ งการทํ า งานในที สง ู (รู ป ท ี ๑๑)
  • Page 148 การใช้ ง าน การใช้ ง านสา ํ หรั บ การก้ ภ ู ย ั จะมี ค วามเสย ี งเพิ มขน ึ จากการใช้ ง านเดี ยว หนว ่ ยก้ ภ ู ย ั ผ้ ใ ู ช้ จ ะต้ อ งได้ ร ั บ การฝึ ก อบรมเพิ มเตม ิ : ออกแบบมาสา...
  • Page 149 มี ก ารแตกหก ั หรื อ สญ ู เสย ี แผน ่ ปิ ดสว ่ นกลไก [8] Ÿ หากพบผลต ิ ภณ ั ฑ์ ห รื อ สว ่ นประกอบใดๆ มี ค วามผิ ด ปกตห ิ รื อ การสก ึ หรอใดๆ หรื อ เมื อเกิ ด ความสงสย ั ควรจะยกเลก ิ การใช้ โ ดยทน ั ที ผลต...
  • Page 150 [1] เพลทด้ า นหลง ั [2] เพลทด้ า นหน้ า [3] ชอ ่ งสา ํ หรั บ เชื อมตอ ่ [4] คน ั บง ั คบ ั ใช้ ง าน [5] ลก ู ล้ อ ยด ึ [6] ลก ู ล้ อ เคลอ ื นที [6a] ทริ...
  • Page 154 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Page 155 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...
  • Page 156 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUALE48 June 2018 - Rev. 2 - © C.A.M.P. S.p.A.

This manual is also suitable for:

Druid pro

Table of Contents