Page 1
IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 DRUID 0123 DRUID PRO FI FI FI STANDARDS EN 12841C: 2006 EN 341/2A: 2011 EN 15151-1: 2002 TP TC...
Page 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EC/EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo: Organisme notifié...
Page 4
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES S.p.a. Via Roma 23, 23834 Premana (LC), Italy DRUID Ref. 2232 EN 12841C:2006 Max 120 kg 10<ø<11 mm EN 341:2011/2A 40-120 kg, Max 100 m ø11 mm Temp. -30/+60 °C EN 15151-1:2012 9.9<ø<11 mm RESCUE BY EXPERT USER 10<ø<11 mm...
Page 5
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de référence Allowed rope types and diameters - Tipi e diametri di corda ammessi - Type et diamètre de la corde...
Page 7
Rope compatibility Compatibilità della corda Compatibilité de la corde EN 12841C = EN 1891 Type A 10<Ø<11mm EN 341/2A = EN 1891 Type A CAMP Lithium Ø 11mm ref.2240A EN 15151-1 = EN 892 Single 9.9<Ø<11mm...
Page 8
Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement...
Page 9
Working principle Principio di funzionamento STOP Principe de fonctionnement - DRUID Anti-Panic Zone STOP STOP - DRUID PRO...
Page 10
Bloccaggio supplementare Additional locking Blocage de sécurité...
Page 15
Discesa EN 12841C / EN 12841C Descending / Descente EN 12841/C EN 795 EN 795 EN12841C MAX 120 kg EN 12841B = EN 1891 Type A EN 12841A EN 12841A...
Page 16
Spostamento orizzontale Horizontal movement Déplacement horizontal EN 795 EN341/2A = EN 1891 Type A Ø 11 mm CAMP Lithium ref.2240A...
Page 17
Assicurazione in arrampicata Climbing belay Assurage en escalade EN 795 EN15151-1 = EN 892 Single 9.9£Ø£11 mm...
Page 22
Soccorso con carichi elevati, solo per utilizzatori esperti Rescue use with heavy loads, experts only Secours avec charge élevée, seulement pour experts EN 795 EN 12841A 200 kg MAX...
Page 23
EN 795 RESCUE MAX 200 kg = EN 1891 Type A 10<Ø<11mm EN 12841A 200 kg MAX 200 kg MAX 89/686/EEC SOLO UTILIZZATORI ESPERTI / EXPERT USERS ONLY SEULMENT UTILISATEURS EXPERT / NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER SOLO PARA USUARIOS EXPERIMENTADOS / ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIKERS...
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Page 25
Ÿ EN 12841C use: semi-static ropes EN 1891/A with diameter from 10 to 11 mm; Ÿ EN 341/2A use: semi-static rope EN 1891/A with diameter from 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm Art. 2240A; Ÿ EN 15151-1 use: dynamic single rope EN 892 with diameter from 9.9 to 11 mm;...
Page 26
WARNING: Any obstacles that could block or restrict the movement of Druid/Druid Pro or of the movable cam [6] can prevent the braking action of the device: do not hold the Druid/Druid Pro in your hand(s) and do not hold the trigger open [6a]: DANGER OF DEATH (fig.2).
Page 27
Use as belaying and rappelling device for EN 15151-1 compliant climbing EN 15151-1 compliant use of Druid and Druid Pro is intended for climbing activity during work at heights (fig.11) by adequately trained personnel. Druid and Druid Pro are not recommended for use in sport climbing or mountaineering.
lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment. REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device.
Page 29
è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall'alto quando utilizzati come di seguito: Ÿ discensori della linea di lavoro certificati secondo la normativa EN 12841:2006 tipo C;...
Page 30
Ÿ Uso EN 12841C: corde semi-statiche EN 1891/A con diametro da 10 a 11 mm; Ÿ Uso EN 341/2A: corda semi-statica EN 1891/A con diametro da 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A; Ÿ Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm.
Page 31
Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l'azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo è...
Page 32
CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due persone (carico massimo 200 kg), da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
spray a base di silicone. Nota: pulizia e lubrificazione sono raccomandate dopo ogni uso in ambiente marino. REVISIONE Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto.
Page 34
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES CHAMP D'APPLICATION Le Druid et le Druid Pro de CAMP sont destinés à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes: Ÿ des descendeurs sur corde de travail certifiés selon la norme EN 12841:2006 type C;...
Page 35
à minimiser les effets de la suspension inerte. Principe de fonctionnement En cas de tension sur la corde côté amarrage/grimpeur [11], le Druid/Drui Pro pivote sur le trou de connexion [3], la...
Page 36
ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Druid/Druid Pro ou de la came mobile [6] annule la capacité de freinage du dispositif: ne tenez pas en main le Druid/Druid Pro et ne tenez pas en position bloquée la gâchette [6a]: DANGER DE MORT (fig.2).
Page 37
CHAMP D'APPLICATION Le Druid et le Druid Pro de CAMP sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accès sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), à utiliser en conjonction avec des cordes semi- statiques EN 1891 type A de diamètre nominal compris entre 10 et 11 mm.
ressorts de la came mobile [6], de la poignée [4] et le fonctionnement de l'anti-panique. Vérifier la présence de poussière ou de particules étrangères qui pourraient influer ou bloquer le fonctionnement (par exemple, graisse, sable, gravier, etc.). Nettoyage: utiliser un chiffon humide (eau douce) et nettoyer toutes les parties visibles, sécher. Ne pas utiliser de solvants.
Page 39
enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verkauft wird.
Page 40
Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche. PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN ANWENDUNGSBEREICH CAMP Druid und Druid Pro sind für den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern sie wie folgt zum Einsatz kommen: Ÿ Abseilgeräte des Arbeitsseils, die gemäß der Norm EN12841:2006 Typ C zertifiziert sind;...
Page 41
Auswirkungen des reglosen Hängens auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Funktionsprinzip Im Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] dreht sich Druid/Druid Pro auf der Einhängeöffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen.
Page 42
Verwendung als Sicherungs- und Abseilgerät beim Klettern EN 15151-1 Die Verwendung EN 15151-1 von Druid und Druid Pro ist für Kletteraktivitäten bei Arbeiten in der Höhe (Abb.11) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Druid und Druid Pro für Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.
Page 43
VERWENDUNG FÜR RETTUNGEINSATZ ANWENDUNGSBEREICH CAMP Druid und Druid Pro sind Abseilgeräte des Arbeitsseils für Rettungseinsätze mit Seilzugang durch zwei Personen (Höchstlast 200 kg), die in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind.
Page 44
Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden aufweisen und muss vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden.
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de...
Page 46
INFORMACION ESPECÍFICA DESCRIPTIÓN CAMP Druid y y Druid Pro están destinados a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuación: Ÿ dispositivos de rápel de la línea de trabajo certificados conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;...
Page 47
Principio de funcionamiento En caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11], Druid/Druid Pro rota sobre el orificio de fijación [3], la leva móvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condición imprescindible para accionar la leva móvil [6] y, así, detener...
Page 48
Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1 El uso EN 15151-1 de Druid y Druid Pro está destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.11) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo.
Page 49
El uso para el rescate implica riesgos adicionales en comparación con el uso individual, proporcionar una formación complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar siempre que la cuerda quede floja, evitar desviaciones laterales de la vertical. La línea de rescate siempre debe combinarse con una línea de seguridad con dispositivo anticaída EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para cargas de hasta 200 kg.
Page 50
VIDA ÚTIL La vida útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisión periódica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida útil del producto.
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
Page 52
INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS CAMPO DE APLICAÇÃO CAMP Druid e Druid Pro são destinados à proteção contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir: Ÿ descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C;...
Page 53
Princípio de funcionamento Em caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o came móvel [6] gira em direção ao came fixo [5], apertando a corda para travá-la. A mão do usuário, que retém em qualquer momento a corda lado travamento [10], é...
Page 54
CAMPO DE APLICAÇÃO Os CAMP Druid e Druid Pro são descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas pessoas (carga máxima 200 kg), para serem usados com cordas semiestáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
Page 55
Para as duas configurações de socorro possíveis, ver a fig.17A e a fig.17B. MARCAÇÃO Este uso não é disciplinado pelo regulamento europeu (UE) 2016/425. VERIFICAÇÕES E MANUTENÇÃO Antes e após cada uso, verificar o funcionamento correto das partes móveis e a eficácia das molas do came móvel [6], da alavanca de funcionamento [4] e o funcionamento do antipânico.
4. Direção de introdução da corda 5. Norma de referência e ano de publicação 6. Tipos e diâmetros de corda permitidos 7. Mês e ano de fabricação 8. Número de série 9. Ler as instruções de uso 10. Marcação de conformidade de acordo com a Diretiva Europeia 89/686 (até 20/04/2019) e ao Regulamento (UE) 2016/425 (a partir de 21/04/2019) 11.
Page 57
SPECIFIEKE INFORMATIE TOEPASSINGSGEBIED CAMP Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt: Ÿ afdaalapparaten van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C;...
Page 58
Druid en Druid Pro mogen uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen (fig.1): Ÿ Gebruik EN 12841C: semi-statische touwen EN 1891/A met diameter van 10 tot 11 mm; Ÿ Gebruik EN 341/2A: semi-statisch touw EN 1891/A met diameter van 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
Page 59
(fig.3a). Door aan de bedieningshendel [4] van Druid Pro te trekken, is het afdalen continu en is er geen antipaniek-blokkeerapparaat aanwezig; Druid Pro is dus geschikt voor ervaren gebruikers of in situaties van afdalingen met beperkte hellingsgraad, waar een antipaniek-blokkeerapparaat hinderlijk zou zijn (fig.3b).
Page 60
Gebruik als afdaal- en zekeringsapparaat voor het klimmen EN 15151-1 Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.11) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport.
Page 61
oplosmiddelen. Dompel het product niet in water onder. Na het reinigen kunnen de zichtbare pennen van de beweegbare delen gesmeerd worden met een smeermiddelspray op siliconenbasis. Opmerking: reiniging en smering worden na elk gebruik in zeeomgeving aangeraden. REVISIE In aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product;...
6. Toegestane touwtypes en -diameters 7. Maand en jaar van fabricage 8. Serienummer 9. Lees de gebruiksaanwijzingen 10. Conformiteitsmarkering conform Europese Richtlijn 89/686 (tot 20/04/2019) en Verordening (EU) 2016/425 (vanaf 21/04/2019) 11. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert 12.
Page 63
SÄRSKILD INFORMATION TILLÄMPNINGSOMRÅDE CAMP Giant och Druid Pro är avsedda som skydd mot fall från hög höjd, när de används som följer: Ÿ nedfirningsdon för arbetslinjer certifierade enligt normen EN 12841:2006 typ C; Ÿ nedfirningsdon att användas som personlig skydds- och räddningsutrustning certifierade enligt normen EN 341:2011 typ 2A;...
Page 64
För korrekt funktion är det absolut nödvändigt att Druid/Druid Pro och den rörliga kammen [6] kan röra sig fritt (fig.2). VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begränsa rörelsefriheten för Druid/Druid Pro eller den rörliga kammmen [6] annullerar möjligheten att bromsa mekanismen: håll inte Druid/Druid Pro i handen...
Page 65
Användning som säkrings- och nedfirningsmekanism vid klättring EN 15151-1 Användning EN 15151-1 av Druid och Druid Pro är avsedd för klättring under arbeten på hög höjd (fig.11) av lämpligt utbildad personal. Druid och Druid Pro rekommenderas inte för sportklättring eller alpinism.
Page 66
ANVÄNDNING VID RÄDDNING ANVÄNDNINGSOMRÅDE CAMP Druid och Druid Pro är nedfirningsdon för arbetslinjer för räddning vid anslutning på rep av två personer (maximal belastning 200 kg), som ska användas tillsammans med halvstatiska rep EN 1891 Typ A med en nominell diameter på...
Page 67
Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den bytas ut, och även om en tvekan förekommer. Varje del som ingår i säkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och måste därför alltid kontrolleras innan den används igen. Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på...
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Page 69
Ÿ Bruk EN 12841C: Halvstatiske tau av typen EN 1891/A med en diameter på mellom 10 og 11 mm, Ÿ Bruk EN 341/2A: halvstatiske tau av standarden EN 1891/A med en diameter på 11 mm av typen CAMP Safety Lithium art. 2240A, Ÿ...
Page 70
For korrekt bruk må Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig. 2). VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Druid/Druid Pro eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen; hold aldri Druid/Druid Pro i hånden og blokker aldri triggerkammen [6a]: LIVSFARE (fig.
Page 71
Brukt som sikringsutstyr ved nedstigning under klatring - EN 15151-1 Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i høyden (fig. 11) av spesialopplært personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.
Page 72
produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig. Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstår, må ikke produktet brukes: Ÿ det er sprekker på en av delene, Ÿ en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner, Ÿ...
W1 - Organ som kontrollerer produksjonen: W2 - Teknisk kontrollorgan for CE/EU-typeprøving: J - PRODUKTKORT 1. Modell 2. Serienummer 3. Produksjonsmåned og -år 4. Kjøpedato 5. Dato før første bruk 6. Bruker 7. Merknader 8. 12 måneders kontroll 9. Dato 10.
Page 74
Druid ja Druid Prot -tuotteita tulee käyttää yksinomaan yhdessä seuraavien köysien kanssa (kuva 1): Ÿ EN 12841C: puolistaattiset köydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 - 11 mm; Ÿ EN 341/2A: puolistaattinen köysi EN 1891/A mukaisesti halkaisija 11 mm:stä lähtien tyyppi CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
Page 75
[10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] ja näin ollen köyden liukumisen pysäyttämiseksi. Oikean toiminnan kannalta on oleellista, että Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2). VAROITUS: mikä tahansa Druid/Druid Prota tai liikkuvan lukon [6] liikettä lukitseva tai rajoittava este nollaa laitteen jarrutusmahdollisuuden: älä...
Page 76
W= 9.81 x m x h x n Käyttö kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisena Standardin EN 15151-1 mukainen Druid ja Druid Pron käyttö on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla työskentelyn aikana (kuva 11) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilöstön toimesta. Druid ja Druid Prota ei suositella käytettäväksi urheilu- tai vuorikiipeilyssä.
Page 77
kanssa EN 1891 Tyyppi A mukaisesti, nimellisen halkaisijan ollessa 10 -11 mm. KÄYTTÖ Pelastuskäyttöön liittyy ylimääräisiä riskitekijöitä yksittäiseen käyttöön nähden. Pelastushenkilöille on järjestettävä ylimääräinen koulutus. Käyttö on tarkoitettu yksinomaan asiantunteville ja koulutetuille henkilöille. Vältä köyden jäämistä löysälle, sekä pystysuoraan nähden sivuttaisten kiertymien syntymistä. Pelastusköyden kanssa on käytettävä...
Page 78
voimakkaat iskut, käyttöä ja säilytystä koskevat virheet. Jos esiintyy epäilyksiä tuotteen tarjoamaan turvallisuuteen liittyen, ota yhteys C.A.M.P. spa:han tai maahantuojaan. KULJETUS Suojaa tuotetta edellä luetelluilta vaaroilta. X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Laitteen nimi 3. Tuotteen viitteet 4.
Page 79
INFORMAŢII SPECIFICE DOMENIUL DE APLICARE Dispozitivele Druid și Druid Pro de la CAMP au fost proiectate pentru a proteja împotriva riscurilor de cădere de la înălțime, atunci când sunt folosite după cum urmează: Ÿ inferioare liniei de lucru certificate în conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;...
Page 80
Principiul de funcționare În cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11], Druid/Druid Pro se rotește pe forul de fixare [3], cama mobilă [6] se rotește spre cama fixă [5] strângând coarda pentru a frâna. Mână utilizatorului, care ține mereu coarda lat frânare [10]...
Page 81
întotdeauna și în orice caz subordinată menținerii în mâna a corzii de frânare (fig.3a). Trăgând maneta de acționare [4] de la Druid Pro, coborârea este continuă și nu există un dispozitiv de blocare antipanică, prin urmare Druid Pro este indicat pentru utilizatorii cu experiență...
Page 82
DOMENIUL DE APLICARE CAMP Druid și Druid Pro sunt coborâtoare ale liniei de lucru pentru salvare la urcare pe coardă de către două persoane (sarcina maxima 200 kg), pentru a fi utilizate în combinație cu corzi semi-statice EN 1891 Tip A cu un diametru nominal cuprins între 10 și 11 mm.
Page 83
VERIFICĂRI Verificați vizual produsul înainte, în timpul şi după fiecare utilizare; în afară de aceasta, produsul trebuie să fie examinat de o persoană competentă o dată la 12 luni, cu începere de la data primei utilizări; înregistraţi această dată, precum şi următoarele verificări pe fişa produsului: păstraţi documentaţia pentru verificări şi pentru consultări pe toată...
Kârgâzstan) Y - NOMENCLATURA [1] Flanșă spate [2] Flanșă față [3] Gaură de conectare [4] Acționare pârghie [5] Cama fixă [6] Cama mobilă [6a] Trăgaci [7] Mâner de conectare [8] Mecanism acoperire [9] Balamale închidere [10] Lat de frânare a corzii [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [12] Gaura coardă...
Page 85
INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE ZAKRES STOSOWANIA Przyrządy CAMP Druid i Druid Pro przeznaczone są do ochrony przed upadkiem z góry, o ile stosowane są w sposób określony poniżej: Ÿ przyrządami do zjazdu na linie roboczej certyfikowanymi zgodnie z normą EN 12841:2006 typ C;...
Page 86
Tylko w modelu Druid, w przypadku zbyt mocnego pociągnięcia rączki, blokada antypaniczna przerywa działanie rączki: hamowanie liny przez przyrząd jest zawsze uzależnione od utrzymania w ręce liny hamującej (rys.3a). Po pociągnięciu rączki [4] przyrządu Druid Pro zjazd odbywa się w sposób ciągły i brak jest blokady antypanicznej, co...
Page 87
że Druid Pro jest przeznaczony dla doświadczonych użytkowników lub w sytuacjach zjazdu z niskich stoków, gdzie blokada antypaniczna przeszkadza (rys.3b). Po zwolnieniu rączki [4] zjazd zostaje przerwany. Dodatkową blokadę zabezpieczającą przedstawiono na rys.4. UWAGA: przed każdym użyciem należy upewnić się, z jakiej wersji przyrządu się korzysta; informacja o obecności blokady antypanicznej lub jej braku jest podana na rączce [4].
Page 88
UŻYCIE W CELACH RATOWNICZYCH ZAKRES STOSOWANIA CAMP Druid i Druid Pro są przyrządami do zjazdu na linie roboczej przeznaczonymi do ratownictwa w dostępie liniowym wykonywanym przez dwie osoby (obciążenie maksymalne 200 kg). Należy z nich korzystać w połączeniu z linami półstatycznymi EN 1891 typu A o średnicy znamionowej 10-11 mm.
Page 89
PRZEGLĄD Oprócz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po każdym użyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego użycia produktu; tę datę oraz późniejsze kontrole należy zapisywać w karcie użytkowania produktu: dokumentację...
Page 90
13. Brak blokady antypanicznej 14. Model posiada certyfikat zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, na Białorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan) Y - NAZEWNICTWO [1] Okładka tylna [2] Okładka przednia [3] Otwór połączenia [4] Rączka [5] Krzywka stała [6] Krzywka ruchoma [6a] Spust [7] Dźwignia łącząca...
Page 91
SPECIFICKÉ INFORMACE OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP Druid a Druid Pro jsou určeny k ochraně před nebezpečím pádu shora, pokud je používán tak, jak je popsáno níže: Ÿ pracovní certifikovaná slaňovací zařízení pracovního lana dle normy EN 12841:2006 typ C;...
Page 92
(obr.3a). Přitáhnutím ovládací páky [4] Druid Pro je sestup plynulý a není přítomné blokovací zařízení proti panice, proto Druid Pro je určeno pro zkušené uživatele, nebo v situacích při sestupu s menším sklonem, kde by bylo blokovací proti panikové zařízení nepříjemné...
Page 93
Použití jako zajišťovací a slaňovací zařízení pro lezení EN 15151-1 Použití dle EN 15151-1 Druid a Druid Pro je určeno pro činnost při lezení při práci ve výškách (obr.11) pouze pro odborně vyškolený personál. Druid a Druid Pro nejsou určeny pro použití při sportovním lezení nebo horolezectví.
Page 94
POUŽITÍ Použití pro záchranu zahrnuje další rizika ve srovnání s použitím samotným pracovníkem, tedy je třeba plánovat další školení pro záchranáře: toto použití je vyhrazeno pouze pro zkušené a vyškolené profesionály. Vyhýbejte jakékoliv možností vytvoření vůle na laně, vyhýbejte se všem odklonům od svislice. Záchranné...
Page 95
používání a údržba. V případě podezření, že výrobek již neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P. nebo distributora. PŘEPRAVA Výrobek chraňte před výše uvedeným nebezpečím. X - OZNAČENÍ 1. Jméno a adresa výrobce 2. Název zařízení 3. Informace o výrobku 4. Směr vložení lana 5.
Page 96
PODROBNÉ INFORMÁCIE OBLASŤ POUŽITIA CAMP Druid a Druid Pro je navrhnutý tak, aby chránili pred nebezpečenstvom pádu zhora, pokiaľ sú používané tak, ako je popísané nižšie: Ÿ pracovné zlaňovacie zariadenia pracovného vedenia certifikované podľa normy EN 12841: 2006 typ C;...
Page 97
Druid a Druid Pro sa smú používať iba a výlučne v kombinácii s nasledujúcimi lanami (obr.1): Ÿ Použitie podľa EN 12841C: semistatické laná EN 1891/A s priemerom od 10 do 11 mm; Ÿ Použitie podľa EN 341/2A: semistatické lano EN 1891/A s priemerom od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
Page 98
(obr.3a). Potiahnutie ovládacej páky [4], zariadenia Druid Pro umožní kontinuálny zostup ale protipanikové blokovacie zariadenie nie je prítomné, čo znamená, že Druid Pro je určený pre skúsených užívateľov alebo pri zostupoch na svahoch s malým sklonom, kde je panikové blokovacie zariadenie skôr na obtiaž (obr.3b). Uvoľnením ovládacej páky [4] sa zostup preruší.
Page 99
Použitie ako zaisťovacie a zlaňovacie zariadenia pre lezenie podľa EN 15151-1 Použitie zariadenia Druid a Druid Pro podľa EN 15151-1 je určené pre činnosť pri lezení pri práci vo výškach (obr.11) iba odborne vyškoleným personálom. Druid a Druid Pro nie sú určené na použitie pri športovom lezení alebo skialpinisme.
Page 100
REVÍZIA Okrem bežnej vizuálnej kontroly, ktorú je potrebné uskutočniť pred použitím výrobku, počas jeho používania a aj po každom použití musí byť výrobok odborne skontrolovaný každých 12 mesiacov od dátumu prvého použitia výrobku; dátum a následné kontroly je potrebné zapísať do záznamu kontrol; dokumentáciu uchovajte pre potreby kontroly a informácií...
Page 101
14. Model certifikovaný podľa normy EAC (Rusko-Bielorusko-Kazachstan-Arménsko-Kirgizsko) Y - ZOZNAM ČASTÍ [1] Zadná pätka [2] Predná pätka [3] Spojovací otvor [4] Ovládacia páka [5] Pevná vačka [6] Pohyblivá vačka [6a] Spúšťač [7] Spojovacia páka [8] Kryt mechanizmu [9] Uzatváracie nity [10] Lano z brzdiacej strany [11] Lano zo strany kotevného miesta/lezca [12] Oko protistratového lanka...
Page 102
Druid in Druid Pro je treba uporabljati izključno v kombinaciji z naslednjimi vrvmi (sl.1): Ÿ Uporaba v skladu z EN 12841C: polstatične vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11 mm; Ÿ Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatična vrv EN 1891/A premera 11 mm tipa CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;...
Page 103
Če povlečete za delovno ročico [4], slednja omogoči postopno sprostitev vrvi. Tako omogočite spuščanje, ki ga nadzorujete z roko na zavorni vrvi. Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za ročico protipanični mehanizem za blokiranje prekine delovanje ročice: zaviranje vrvi s strani naprave pa je v vsakem primeru vselej odvisno od ročnega zadrževanja zavorne vrvi (sl.3a).
Page 104
PODROČJA UPORABE CAMP Druid in Druid Pro sta vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, primerni za reševalni dostop na vrvi za dve osebi (največja obremenitev 200 kg); uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim...
Page 105
UPORABA Uporaba v okviru reševanja pomeni dodatna tveganja v primerjavi z običajno uporabo (s strani ene same osebe). Poskrbite za dodatno usposabljanje reševalcev: ta uporaba je primerna le za izkušene in usposobljene osebe. Preprečite kakršno koli možnost, da vrv postane ohlapna. Izogibajte se stranskim odmikom od vertikale.
Page 106
podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem. TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi. X - OZNAKA 1. Ime in naslov proizvajalca 2. Ime opreme 3. Referenčna številka izdelka 4. Pravilna smer namestitve vrvi 5. Ustrezajoči standard in leto njegove objave 6. Dovoljeni tipi in premeri vrvi 7.
Page 107
POSEBNE INFORMACIJE PODRUČJE PRIMJENE CAMP Druid i Druid Pro namijenjeni su zaštiti od pada s visine kad se koriste na sljedeće načine: - spuštalice na radnoj liniji certificirane prema normi EN 12841:2006 tip C; - spuštalice koje se koriste kao oprema za spašavanje i osobnu zaštitu, certificirane prema normi EN 341:2011 tip 2A;...
Page 108
- Uporaba prema EN 12841C: dinamička užad EN 1891/A promjera od 10 a 11 mm; - Uporaba prema EN 341/2A: dinamičko uže EN 1891/A promjera 11 mm, tip CAMP Safety Lithium 11 mm art. 2240A; - Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamičko uže EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.
Page 109
Povlačenjem ručice za pokretanje [4] na Druidu Pro, spuštanje je neprekidno i nema protupaničnog uređaja za blokiranje, stoga je Druid Pro prikladan za iskusne korisnike ili za slučajeve spuštanja na manjim kosinama, gdje protupanični uređaj za blokiranje smeta (sl. 3b). Kad se ručica za pokretanje [4] otpusti, spuštanje se prekida.
Page 110
UPORABA ZA SPAŠAVANJE PODRUČJE PRIMJENE CAMP Druid i Druid Pro su spuštalice na radnoj liniji za spašavanje uz pristup užetom od strane dviju osoba (maksimalno opterećenje 200 kg), koji se koristiti zajedno s polustatičkom užadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm.
Page 111
Ÿ teška promjena stanja površine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom), Ÿ neispravan rad mehanizama ručice za pokretanje [4], spojne poluge [7], pomičnog ekscentra [6], Ÿ troske i/ili oštri bridovi na površinama koje su u dodiru s užetom, na pomičnom ekscentru [6], fiksnom ekscentru [5], prednjoj ploči [2], stražnjoj ploči [1], Ÿ...
Page 112
J - SERVISNI LIST 1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje 4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik 7. Napomene 8. Kontrola svakih 12 mjeseci 9. Datum 10. U REDU 11. Ime/Potpis 12. Datum sljedeće kontrole РУССКИЙ...
Page 113
оснащен функцией «антипаник». Druid Pro: тип 6, без функции «антипаник». Совместимость Веревка Устройства Druid и Druid Pro должны быть использованы только и исключительно в сочетании со следующими типами веревок (рис.1): • Использование по стандарту EN 12841C (ГОСТ Р ЕН 12841-2012 Тип С): статические веревки EN 1891/A диаметром...
Page 114
неподвижному эксцентрику [5] и зажимает между ними веревку, фиксируя её. Пользователь всегда должен удерживать рукой свободную ветвь веревки, входящей в Druid/Druid Pro снизу [10] для управления подвижным эксцентриком [6] и, таким образом, остановки скольжения веревки через устройство. Для правильной работы...
Page 115
удерживания рукой свободной ветви веревки, входящей в устройство снизу [10] (рис.3а). При надавливании на ручку Druid Pro [4], спуск будет продолжаться, т.к. Druid Pro не имеет функции «антипаник», и поэтому Druid Pro подходит только для опытных пользователей или в ситуациях спуска по наклонным поверхностям, где...
Page 116
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ СПАСЕНИИ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ CAMP Druid и Druid Pro являются спусковыми устройствами на рабочей линии для спасения в веревочном доступе двух человек (максимальная нагрузка 200 кг), при использовании в сочетании со статической веревкой по стандарту EN / ГОСТ Р ЕН 1891 Type A диаметром от 10 до 11 мм.
Page 117
выдерживать нагрузки до 200 кг. Две возможные конфигурации использования при спасении показаны на рис. 17a и 17b. МАРКИРОВКА Использование в спасательных работах не покрывается Европейскими Нормами (EU) 2016/425. ПРОВЕРКА И УХОД До и после каждого использования проверяйте работоспособность всех подвижных частей, в том числе функции...
Page 118
безопасным и надежным – пожалуйста, обратитесь в компанию C.A.M.P. spa или дистрибьютору. ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Название устройства 3. Артикул изделия 4. Направление заправки веревки в устройство 5.
Page 119
SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
Page 120
Ÿ EN 12841C kullanımı: 10 ile 11 mm arasında bir çapa sahip EN 1891/A yarı statik halat; Ÿ EN 341/2A kullanımı: Par.2240A 11 mm CAMP Safety Lithium tipi 11 mm çapa sahip EN 1891/A yarı statik halat; Ÿ EN 15151-1 kullanımı: 9.9 ile 11 mm arasında bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat;...
Page 121
[10] kesinlikle elinde tutmalıdır. Böylece halatın kaymasını engellemiş olur. Doğru işlem için Druid/Druid Pro ve oynar kamın [6] özgürce hareket edebilmesi son derece gereklidir (şekil 2). UYARI: Druid/Druid Pro veya oynar kamın [6] hareketini engelleyebilecek veya kısıtlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme özelliğini iptal eder: Druid/Druid Pro'yu elde tutmayın ve tetiği [6a] bloke halde tutmayın:...
Page 122
KURTARMA KULLANIMI UYGULAMA ALANI CAMP Druid ve Druid Pro, nominal çapı 10 ile 11 mm arasında olan EN 1891 A Tipi yarı statik halatlarla birlikte kullanılmak üzere, iki kişi (azami yük 200 kg) tarafından halat üzerinde erişimle kurtarma amaçlı çalışma hattı...
Page 123
çalıştırma kolunun [4] etkin çalışıp çalışmadığını ve anti-paniğin işlevselliğini kontrol edin. İşlemi etkileyebilecek veya tıkayabilecek herhangi bir kir veya yabancı madde olmadığından emin olun (örn. yağ, kum, çakıl vb.). Temizleme: Nemli bir bez (temiz su) kullanın ve tüm görünür parçaları temizleyip kurulayın. Çözücü maddeler kullanmayın.
Page 124
9. Kullanım yönergelerini okuyunuz 10. 89/686 sayılı Avrupa Direktifi'ne (20/04/2019 tarihine kadar) ve (EU) 2016/425 sayılı yönetmeliğe (21/04/2019'dan itibaren) uygunluk işareti 11. Ürünün imalatını kontrol eden yetkili kurumun numarası 12. Anti-panik kilitleme cihazının varlığı 13. Anti-panik kilitleme cihazının yokluğu 14. EAC (Rusya-Beyaz Rusya-Kazakistan-Ermenistan-Kırgızistan) standartlarına göre onaylanmış model Y - TERİMLER [1] Arka levha [2] Ön levha...
Page 137
제품 설명 적용 분야 CAMP Druid 및 Druid Pro는 다음과 같이 사용하여 높은 곳에서 추락하는 위험에 대해 보호하기 위한 용도의 제품입니다: Ÿ 작업 로프 하강기로서 EN 12841:2006 C형 규정에 따른 인증 획득. Ÿ 구조 및 개인 보호 장비로 활용되는 하강기로서 EN 341:2011 2A 형 규정에 따른 인증 획득.
Page 138
정확한 작동을 위해 Druid/Druid Pro와 이동식 캠[6]이 자유롭게 움직이는 것이 필수적입니다 (그림2). 주의: Druid/Druid Pro 또는 이동식 캠[6]의 움직임을 차단하거나 제한할 수 있는 모든 장애물로 인해, 이 장비의 제동 기능 이 작동하지 않게 됩니다. Druid/Druid Pro를 손으로 잡지 말고, 트리거[6a]를 차단하지 마십시오. 죽음의 위험. (그림2) 작동...
Page 139
제어하는 로프 제동 장치에 종속되어 있습니다. (그림 3a) Druid Pro 작동 레버[4]를 당기면 하강이 계속되며, 이 장비에는 패닉 방지 장치가 없습니다. Druid Pro는 전문가 또는 패닉 방지 장치가 거추장스러울 수 있는 경사가 급 하지 않은 경우에 사용되는 제품입니다 (그림 3b). 작동 레버[4]를 놓으면, 하강이 중지됩니다. 안전 잠금장치는...
Page 140
그림9를 참조하십시오. 구조용으로 사용할 때 적용 분야 CAMP Druid 및 Druid Pro는 두 사람(최대 하중 200kg)이 로프에 연결 수 있는 구조용 작업 로프 하강기이며, 공칭 지름 10~11mm의 EN 1891 A형 세미스태틱 로프와 함께 사용합니다. 사용방법 구조용으로 사용할 때 단일 사용에 비해 위험이 증가하므로, 구조대원에게 추가 훈련 과정을 제공하십시오. 전문가 및 훈련...
Page 141
재검사 눈에 보이는 부분에 대한 정상적 확인 이외에, 장비를 사용하기 전후에 12개월 이상의 제품 사용 경력을 지닌 자격 있는 사람이 제품을 검사해야 합니다. 검사 일자 및 그 확인 작업을 제품 수명 카드에 기록하십시오. 이 문서를 제품 수명이 지속하는 동안 확인 및 참조용으로 보관하십시오. 제품에 마킹한 글자를 읽을 수 있는지 확인합니다. 다음과...
Page 142
10. 2016/425 유럽연합 지침 89/686(2019년 4월 20일까지) 및 (EU) 2016/425 규정(2019년 4월 21일부터)에 따 른 적합성 준수 마크 11. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 12. 패닉 방지 잠금 장치 있음 13. 패닉 방지 잠금 장치 없음 14. EAC (러시아-벨라루스- 카자흐스탄 규정) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이 Y - 사용이름...
Page 154
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Page 155
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...
Need help?
Do you have a question about the DRUID and is the answer not in the manual?
Questions and answers