Cole Parmer MASTERFLEX L/S 7523-40 Operating Manual

Cole Parmer MASTERFLEX L/S 7523-40 Operating Manual

Pump drives

Advertisement

7523-40
®
Cole-Parmer Instrument Co.
Cole
625 East Bunker Court, Vernon Hills, Illinois U.S.A. 60061-1844
Parmer
800-MASTERFLEX (627-8373) FAX: (847) 247-2929
www.masterflex.com e-mail: techinfo@coleparmer.com
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE
BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos.
Modèles nº
Modellnummern
Números de modelo
Modelli nº
7523-40
7523-47
7523-50
7523-57
®
A-1299-0724
Edition 04

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MASTERFLEX L/S 7523-40 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cole Parmer MASTERFLEX L/S 7523-40

  • Page 1 ® ® OPERATING MANUAL: PUMP DRIVES NOTICE D’UTILISATION : ENTRAÎNEMENTS DE POMPES BEDIENUNGSANLEITUNG: PUMPENANTRIEBE MANUAL DE OPERACIÓN: PROPULSORES DE BOMBAS MANUALE DI ISTRUZIONI: AZIONAMENTI 7523-40 Model Nos. Modèles nº Modellnummern Números de modelo Modelli nº 7523-40 7523-47 7523-50 7523-57 ® Cole-Parmer Instrument Co.
  • Page 2: Safety Precautions

    ® ® SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSMASSNAHMEN DANGER: High voltages exist and are accessible DANGER : des hautes tensions auxquelles on VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb in the Console Drive. Use extreme peut être exposé sont présentes dans la herrscht Hochspannung, die unter caution when servicing internal console.
  • Page 3 ® ® PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SAFETY PRECAUTIONS SICUREZZA INTRODUCTION PELIGRO: Existen altos voltajes y están presentes en la consola. Tenga mucho PERICOLO - Internamente all’azionamento si MESURES DE SÉCURITÉ cuidado al efectuar el servicio de los trovano componenti ad alta tensione. componentes internos.
  • Page 4 ® ® Control/Display Functions Fonctions de Steuerungs- und commande/affichage Anzeigefunktionen Press buttons to activate function. Use up/down (L, M) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas der Tasten aktiviert.
  • Page 5 ® ® Funciones de Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Control/Visualización Per attivare una funzione, premere il pulsante FONCTIONS DE COMMANDE/ corrispondente. Pulse los botones para activar la función. Use las flechas arriba/abajo (L, M) para Per correggere o modificare il display che AFFICHAGE lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e corregir/cambiar una pantalla intermitente.
  • Page 6 ® ® Configuration et fonctionnement Montage und Betrieb Setup and Drive Operation de l’entraînement 1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen 1. Mount pump head and load tubing. (See pump (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe). head manual.) 1. Monter la tête de pompe et charger les tubes. (Voir la notice de la tête de pompe.) 2.
  • Page 7 ® ® SETUP AND DRIVE OPERATION Configuración y Operación del Messa a punto e funzionamento Propulsor dell’azionamento CALIBRATION 1. Monte la cabeza de la bomba y tubos de carga. 1. Montare la testa pompante e il tubo (vedi il CONFIGURATION ET (Vea el manual de la cabeza de la bomba.) manuale della testa pompante).
  • Page 8 ® ® Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
  • Page 9 ® ® DISPENSE/COPY Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo DISTRIBUTION/RÉPÉTITION El anunciador “mL”...
  • Page 10 ® ® COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Entrée sélectionnable (0–-20 mA, 4–20 mA, Wählbarer Eingang (0–20 mA, 4–20 mA, Selectable input (0–20 mA, 4–20 mA, 0–10V DC ) 0–10 V c.c.) 0–10 V Gleichstrom) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Page 11 ® ® REMOTE CONTROL CONTROL REMOTO TELECOMANDO COMMANDE À DISTANCE Entrada seleccionable (0–20 mA, 4–20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, 0–10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) EXTERNE STEUERUNG Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONTROL REMOTO Potencial de aislamiento de 2300 V...
  • Page 12 ® ® TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG Remplacement du fusible 1. Placer le commutateur d’alimentation en position Fuse Replacement Auswechseln der Sicherung de mise hors tension. 1. Place the power switch in the off position. 1. Den Schalter Ein/Aus auf AUS stellen. 2.
  • Page 13: Wartung

    ® ® LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE FUSE REPLACEMENT Reemplazo de fusibles Sostituzione di fusibili 1. Ponga el interruptor de encendido en la posición 1. Portare l’interruttore di alimentazione alla MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT de apagado.
  • Page 14 ® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
  • Page 15 ® ® TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SÍNTOMA CAUSA REMEDIO (suite) SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
  • Page 16 ® ® Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Page 17 ® ® Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) que pueda tomar.
  • Page 18 ® ® REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer...
  • Page 19: Specifications

    ® ® REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES; CLEANING; SPECIFICATIONS PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ; NETTOYAGE; CARACTÉRISTIQUES SPECIFICATIONS TECHNIQUES Output: ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR; Speed: REINIGUNG; TECHNISCHE DATEN 07523-40, -47 10 to 600 r/min 07523-50, -57 1.6 to 100 r/min PIEZAS Y ACCESORIOS DE Torque output, Maximum: REPUESTO;...
  • Page 20: Caractéristiques Techniques

    ® ® CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Sortie : Ausgangsleistung: Vitesse : Drehzahl: 07523-40, -47 10 à 600 tr/mn 07523-40, -47 10 bis 600 U/min 07523-50, -57 1,6 à 100 tr/mn 07523-50, -57 1,6 bis 100 U/min Couple de sortie, maximum : Drehmomentausgang, max.: 07523-40, -47 13 kg•cm...
  • Page 21: Especificaciones

    ® ® ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: Velocità: 07523-40, -47 10 a 600 r/min 07523-40, -47 da 10 a 600 giri/min. 07523-50, -57 1,6 a 100 r/min 07523-50, -57 da 1,6 a 100 giri/min. Salida de par máximo: Coppia, max.: 07523-40, -47 13 kg•cm 07523-40, -47...
  • Page 22: Warranty

    ® ® WARRANTY GARANTIE GARANZIA Um optimale Anwendungsergebnisse zu Use only MASTERFLEX precision tubing Per ottenere la migliore prestazione delle pompe gewährleisten, sind für MASTERFLEX Pumpen with MASTERFLEX pumps to ensure optimum MASTERFLEX usare solo tubi di precisione ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche performance.
  • Page 23 ® ® EU Declaration of Conformity Name of Apparatus: MASTERFLEX ® Digital Console L/S ® Pump Drive Model Numbers: 7523-47 & -57; 77921-37 Description of Apparatus: Digital-controlled, variable speed, peristaltic pump motor drive with remote I/O. Used with pump head and tubing to pump fluids. 7523-47 (600 rpm) &...

Table of Contents