Page 1
GB Cordless Impact Driver Instruction Manual Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung Avvitatore a percussione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku-slagskruetrækker Brugsanvisning GR Κρουστικό...
Battery protection system (Lithium-ion battery (2) Avoid storing battery cartridge in a con- tainer with other metal objects such as nails, with star marking) (Fig. 2) coins, etc. Lithium-ion batteries with a star marking are equipped (3) Do not expose battery cartridge to water or with a protection system.
Switch action (Fig. 4) Procedure (1) To install the bit, pull the sleeve in the direction of the CAUTION: arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. • Before inserting the battery cartridge into the tool, Then release the sleeve to secure the bit.
2006/42/EC • These accessories or attachments are recommended They are manufactured in accordance with the following for use with your Makita tool specified in this manual. standard or standardized documents: The use of any other accessories or attachments might EN60745 present a risk of injury to persons.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ENC007-9 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et POUR LA BATTERIE que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au Pose ou retrait de la batterie (Fig.
Page 10
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement Voyants lumineux arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet. Capacité restante • Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. allumé éteint clignotant ASSEMBLAGE...
être effectués dans un centre de service Makita mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment agréé, exclusivement avec des pièces de rechange de son déclenchement).
Page 12
ENH101-18 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : DTD129 sont conformes Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux...
Page 14
Falls Betriebszeit beträchtlich kürzer • Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Anderenfalls besteht Gefahr Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Überhitzung, möglichen Verbrennungen und Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer sogar einer Explosion.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist Anzeigelampen der Elektronikschalter verriegelt. VORSICHT: Restkapazität • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Erleuchtet Blinkend • Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen 75% bis 100% ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Diagrammen ersichtlich. (Abb. 13 u. 14) Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Kundendienstzentren unter ausschließlicher...
Page 17
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). ENH101-18 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber Modell-Nr./ Typ: DTD129 folgenden europäischen Richtlinien...
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Indicatore rosso Lampadina 15 Vite Bottone Leva interruttore di inversione 16 Apertura di ventilazione Batteria 10 Punta 17 Bullone standard Marchio di stella 11 Manicotto 18 Coppiadi serraggio Spie 12 Pezzo punta 19 Coppia di serraggio corretta Bottone di controllo 13 Scanalatura 20 Tempo di serraggio...
tempo funzionamento diventa rimuovere batteria, toglierla dall’utensile eccessivamente corto, smettere spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo anteriore della batteria. di surriscaldamento, di possibili bruciature ed Per installare la batteria, allineare l’appendice della anche di esplosione.
Page 20
Quando la leva interruttore di inversione è sulla Spie posizione neutra, l’interruttore può essere schiacciato. ATTENZIONE: Capacità restante • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di Lampeg- una operazione. Accesa Spenta giante • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è...
• Non coprire le aperture di ventilazione, perché si prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione potrebbe causare un surriscaldamento e danneggiare devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita l’utensile. (Fig. 11 e 12) autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Page 22
ENH101-18 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Avvitatore a percussione a batteria Modello No./Tipo: DTD129 conformi alle direttive europee seguenti: 2006/42/CE È...
Aanbrengen en verwijderen van de accu (Fig. 1) ENC007-9 LET OP: BELANGRIJKE • Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN aanbrengt of verwijdert. • Houd het gereedschap en de accu stevig vast VOOR ACCU wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u Lees alle voorschriften en waarschuwingen op het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product...
Page 25
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6) Spanningslampjes Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen draairichting. Druk Resterende omkeerschakelaar in vanaf kant A voor rechtse, accuspanning kloksgewijze draairichting, of vanaf kant B voor linkse draairichting. Knippe- Verlicht Gedoofd Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand rend staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Het juiste aandraaikoppel kan verschillen afhankelijk van voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van van het te bevestigen werkstuk, enz.
Page 27
ENH101-18 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Snoerloze slagschroevendraaier Modelnr./Type: DTD129 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo Interruptor inversor 17 Perno estándar Botón 10 Punta de atornillar 18 Par de torsión Cartucho de batería 11 Manguito 19 Par de torsión apropiado Marca de estrella 12 Adaptador de punta de atornillar 20 Tiempo de apriete Lámparas indicadoras 13 Ranura...
ADVERTENCIA: Cargue el cartucho de batería a temperatura NO deje que la comodidad o familiaridad con el ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de producto (a base de utilizarlo repetidamente) batería está caliente, déjelo enfriar antes de sustituya la estricta observancia de las normas de cargarlo.
Encendido de la lámpara (Fig. 5) Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la PRECAUCIÓN: batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. otra vez.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique para su uso con la herramienta Makita especificada en presión frontal a la herramienta suficiente como para que este manual. El uso de cualquier otro accesorio o...
Page 32
ENH101-18 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Atornillador de Impacto Inalámbrico Modelo N°/Tipo: DTD129 Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documen-...
Page 33
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Indicador vermelho Alavanca do interruptor de 16 Ventilação Botão inversão 17 Perno padrão Cartucho da bateria 10 Broca 18 Binário de aperto Marcação de estrela 11 Manga 19 Binário de aperto adequado Luzes indicadoras 12 Extensão da broca 20 Tempo de aperto Botão de verificação 13 Ranhura...
Page 34
DESCRIÇÃO FUNCIONAL AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o PRECAUÇÃO: produto (adquirido com o uso repetido) substitua a • Certifique-se sempre de que a ferramenta está aderência estrita às regras de segurança da desligada e a bateria retirada antes de regular ou ferramenta.
Page 35
PRECAUÇÃO: Luzes indicadoras • Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação. Capacidade • Utilize o interruptor de inversão só depois da restante ferramenta estar completamente parada. Mudar a Acesa Apagada A piscar direcção de rotação antes da ferramenta parar pode danificá-la.
Page 36
PRECAUÇÃO: devem ser executados pelos Centros de assistência • Não tape os orifícios de ventilação porque isso pode autorizados da Makita, utilizando sempre peças de causar sobreaquecimento e danificar a ferramenta. substituição Makita. (Fig. 11 e 12) O binário de aperto adequado pode diferir dependendo...
Page 37
ENH101-18 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Parafusadeira de Impacto a Bateria Modelos n°/Tipo: DTD129 Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou...
Page 38
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Rød indikator Lampe 15 Skrue Knap Omløbsvælger 16 Åbning Akku 10 Bit 17 Standardbolt Stjernemærke 11 Muffe 18 Drejningsmoment Indikatorlamper 12 Bit-stykke 19 Korrekt drejningsmoment Kontrolknap 13 Rille 20 Fastgøringstid Afbryderknap 14 Krog 21 Bolt med høj trækstyrke SPECIFIKATIONER Model DTD129...
Page 39
Hvis De har fået elektrolyt i øjnene, skal De FORSIGTIG: straks skylle den ud med rent vand og • Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et De risikere at miste synet.
Page 40
BEMÆRK: Til maskine med dybt bithul • Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende A=17 mm Følg fremgangsmåden (1), når disse temperatur, kan indikeringen afvige en smule i forhold B=14 mm bittyper monteres. til den faktiske kapacitet. Følg fremgangsmåden (2), når disse Afbryderanvendelse (Fig.
Page 41
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og brugsforhold (med hensyntagen alle dele justering kun udføres af et Makita Service Center med brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er anvendelse af original Makita udskiftningsdele. slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EKSTRAUDSTYR...
Page 43
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ENC007-9 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις Τοποθέτηση...
Page 44
Ένδειξη της υπόλοιπης χωρητικότητας της Λειτουργία διακόπτη αντιστροφής (Εικ. 6) μπαταρίας (Εικ. 3) Αυτό το εργαλείο έχει ένα διακόπτη αντιστροφής για να (Μόνο για κασέτες μπαταριών με “B” στο τέλος του αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το μοχλό αριθμού μοντέλου.) διακόπτη...
Page 45
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων...
Page 46
τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων Χαρακτηρισμός μηχανήματος: μέγιστης απόδοσης του εργαλείου Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας Εκπομπή δόνησης (a ): 15,0 m/s Αρ.
Page 47
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması Kırmızı gösterge Lamba 15 Vida Düğme Ters dönüş mandalı 16 Havalandırma deliği Batarya kartuşu 10 Uç 17 Standart cıvata Yıldız işareti 11 Kovan 18 Sıkma torku Gösterge lambaları 12 Uç eki 19 Uygun sıkma torku Kontrol düğmesi 13 Oluk 20 Sıkma süresi...
Page 48
Batarya kartuşunu kısa devre yaptırmayın: DİKKAT: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde • Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge değdirmeyin. görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
Page 49
NOT: (1) No.lu Prosedür • Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, Ucu takmak için, kovanı ok yönünde çekin ve ucu kovana gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık ilerleyebildiği kadar sokun. Ardından, ucu sabitlemek için gösterebilir. kovanı serbest bırakın. (Şek. 8) (2) No.lu Prosedür Anahtar işlemi (Şek.
Page 50
DİKKAT: aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen 2006/42/EC Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka uygun olarak imal edilmişlerdir: kullanılması...