Download Print this page

Greenlee 93-500 Instruction Manual page 2

Greenlee 93-500 multimeter: supplementary guide

Advertisement

INSTRUCTION MANUAL
93-500
OFF
RX1K
15
OHMS
RX10
150
ACV
1.5V
500
BAT
9V
500
MAX
500V AC/DC
50m
150
250mA DC
+
250m 15
MAX
DCA
DCV
500V
93-500
MULTIMETER
C
Read and understand all instructions. Keep
instructions for future use. Do not discard!
999 2118.9
©1996 Greenlee Textron, Inc.
IM 1264 5/96
MANUAL DE INSTRUCCIONES
93-500
OFF
RX1K
15
OHMS
RX10
150
ACV
1.5V
500
BAT
500
9V
MAX
50m
500V AC/DC
150
250mA DC
250m 15
+
MAX
500V
DCA
DCV
93-500
MULTIMETRO
Lea y comprenda todas las instrucciones.
C
Conserve las instrucciones para uso futuro.
¡No las descarte!
999 2118.9
©1996 Greenlee Textron, Inc.
IM 1264 5/96
MANUEL D' INSTRUCTIONS
93-500
OFF
RX1K
15
OHMS
RX10
150
ACV
1.5V
500
BAT
9V
500
MAX
500V AC/DC
50m
150
250mA DC
+
250m 15
MAX
DCA
DCV
500V
93-500
MULTIMÉTRE
C
Assurez-vous que vous avez lu et compris toutes
les instructions. Conserves ces instructions pour
pouvoir les réutiliser. Ne les jetez pas.
999 2118.9
©1996 Greenlee Textron, Inc.
IM 1264 5/96
DESCRIPTION
This compact, easy to use analog multimeter is designed to measure AC
and DC voltages, DC current decibels and resistance. The range selector
switch is easy to use and read. A mirrored scale is incorporated for
more accurate readings. Three colors are used for scale identification.
DANGER
Contact with live circuits can cause serious injury or death.
WARNING
• Do not use meter if wet or damaged.
• Do not perform any service or maintenance other than that described in
these instructions.
• Always disconnect the test leads and turn the range selector switch to
"OFF" before removing the back of the case to replace the fuse or battery.
Do not operate your meter until the back is in place and fastened securely.
• Do not touch terminal or probe ends.
• Do not attempt to measure voltages or currents exceeding the capacity
of the meter. The maximum limit for voltage and current measurements
between the + Input Terminal and the – Input Terminal are 500 VAC, 500
VDC, and 250 mADC.
• Never connect a source of voltage when the range selector switch is in the
(ohms) position.
Failure to observe these warnings may result in serious injury or death.
DESCRIPCION
Este multímetro análogo, compacto y fácil de usar, está diseñado para
medir voltajes CA y CC y decibeles y resistencia en corriente CC. El
selector de rango de medida es fácil de usar y de leer. Se ha incorporado
una escala de medición con espejo para obtener lecturas de mayor
exactitud. Se usan tres colores para la identificación de la escala.
PELIGRO
El contacto con circuitos eléctricos con carga puede ocasionar lesiones de
gravedad o muerte.
AVISO
• No use el medidor si está mojado o dañado.
• No realice ningún servicio o mantenimiento que no esté descrito en
estas instrucciones.
• Antes de sacar la tapa posterior de la caja para reemplazar algún fusible
o batería, debe siempre desconectar los cables de prueba y colocar el
selector de rango de medida en "OFF" (apagado). No debe usar su
medidor hasta volver a colocar la tapa posterior y ajustarla firmemente.
• No toque los terminales ni los extremos de la sonda.
• No intente medir voltajes o corrientes que excedan la capacidad del
medidor. El límite máximo para medición de voltaje y corriente entre el
terminal de entrada + y el terminal de entrada – está entre 500 V CA,
500 V CC y 250 mA CC.
• Nunca conecte una fuente de voltaje cuando el selector de rango de
medida esté en la posición (ohmios).
No observar estas advertencias puede resultar en lesiones graves o muerte.
DESCRIPTION
Ce multimètre analogique compact et facile à utiliser est conçu pour
mesurer les tensions c.a. et c.c., les décibels du courant c.c. et la
résistance. Le commutateur de gamme est facile à utiliser et à lire.
Les gammes sont reflétées dans un miroir pour faciliter la lecture et
donner des lectures plus précises. L'appareil fait appel à trois couleurs
pour identifier les échelles.
DANGER
Tout contact avec des circuits sous tension risque de provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
• N'utilisez pas l'appareil s'il est humide ou endommagé.
• N'exécutez aucun entretien de l'appareil autre que celui décrit dans ces
instructions.
• Débranchez toujours les conducteurs de vérification et placez le commutateur
de gamme en position «OFF» avant d'enlever l'arrière du boîtier de l'appareil
pour remplacer le fusible ou la pile. N'utilisez pas l'appareil avant d'avoir
remis l'arrière en place et l'avoir fixé comme il se doit.
• Ne touchez pas à l'extrémité des bornes ou des sondes.
• N'essayez pas de mesurer des tensions ou des courants dépassant la
capacité de l'appareil. La limite maximum de la mesure des tensions et
des courants entre la borne d'entrée + et la borne d'entrée – est de 500
V c.a., 500 V c.c. et 250 mA c.c.
• Ne raccordez jamais une source de tension lorsque le commutateur de
gamme se trouve sur l'échelle de résistance (ohms).
Si vous n'observez pas ces instructions, vous risquez de provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
CAUTION
• Use only the correct properly rated fuse, when replacement is necessary.
• Replace a weak or discharged battery as soon as it is detected (see
maintenance information).
• Use only for specified use and capacities.
Failure to observe these warnings may result in serious injury or death.
SPECIFICATIONS
• Meter movement: 3" (76mm), 3-color, mirrored scale, 50 A
movement.
• Operating Temperature: 18 to 25 C for rated accuracy.
• Battery: 1.5V AA
• Fuse: 0.5A, 250V (5 x 20mm)
• Accessories: Test Leads, Instruction Manual
FUNCTIONS
RANGES
ACCURACY
SENSITIVITY
DC Volts (DC V)
15/150/500V
4% of full Scale
10K
/ V
AC Volts (AC V)
15/150/500V
5% of full Scale
4K
/ V
DC Current (DC A)
50/250mA
4% of full Scale
Resistance (OHMS)
100k/10M
4 arc
Decibels (dB)
-20 to +56dB on all AC V ranges.
Battery test (BAT)
1.5V AA, 9V
PRECAUCIÓN
• Cuando requiera reemplazar el fusible, use solamente uno de capacidad
apropiada.
• Tan pronto detecte una batería débil o descargada, debe reemplazarla
(vea la información sobre mantenimiento).
• Use sólo para las funciones y capacidades especificadas.
No observar estas advertencias puede resultar en lesiones graves o muerte.
ESPECIFICACIONES
• Movimiento del medidor: 3" (76mm), escala con espejo de tres
colores, movimiento 50 A.
• Rango de temperatura de operación: 18 a 25˚ C para lecturas
exactas.
• Batería: AA 1.5 V
• Fusible: 0.5 A, 250 V (5 x 20mm)
• Accesorios: Cables de prueba, manual de instrucciones.
FUNCIONES
RANGOS
EXACTITUD
SENSIBILIDAD
Voltios CC (CC V)
15/150/500 V
4% de escala total
10K
/ V
Voltios CA (CA V)
15/150/500 V
5% de escala total
4K
/ V
Corriente CC (CC A)
50/250 mA
4% de escala total
Resistencia (Ohmios)
100k/10M
arco de 4
Decibeles (dB)
-20 a +56dB en todos los rangos CA V.
Prueba de batería
1.5 V AA, 9 V
ATTENTION
• Utilisez uniquement les fusibles ayant la valeur nominale appropriée
lorsque vous devez les changer.
• Remplacez les piles faibles ou déchargées dès que vous constatez cette
situation (voir les informations sur l'entretien).
• N'utilisez l'appareil que pour les applications et les capacités pour
lesquelles il a été conçu.
Si vous n'observez pas ces avertissements, vous risquez de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
FICHE TECHNIQUE
• Déplacement de l'appareil de mesure : 3 po (76 mm); 3 couleurs;
échelle à miroir; mouvement de 50 A
• Températures d'utilisation : 18 à 25 ˚C pour la précision nominale.
• Pile AA de 1,5 V.
• Fusible : 0,5 A, 250 V (5 x 20 mm).
• Accessoires : conducteurs de vérification et manuel d'instructions.
FONCTIONS
GAMMES
PRÉCISION
SENSIBILITÉ
Volts c.c. (DC V)
15/150/500V
4 %, pleine échelle
10K
/ V
Volts c.a. (AC V)
15/150/500V
5 %, pleine échelle
4K
/ V
Courant continu (DC A)
50/250mA
4 %, pleine échelle
Résistance (Ohms)
100k/10M
4˚ d'arc
Décibels (dB)
-20 à + 56 dB sur toutes les gammes «AC V»
Vérif. de pile (BAT)
1,5 V, AA, 9V
PREPARING FOR OPERATION
WARNING
To avoid electric shock, always disconnect the lest leads, and turn the range
selector switch to "OFF" before removing the back of the case to replace
the fuse or battery. Do not operate your meter until the back is in place and
fastened securely.
1. Preliminary Adjust Controls and Input Terminals (see Fig. 1).
Insert the black test lead into the – Input Terminal (3) and the red test
lead into the + Input Terminal (5). If the pointer does not rest exactly
over the
at the left side of the scale, adjust the Mechanical Adjust (4)
to bring the pointer to . If you can't adjust the pointer to "O" on the
ohms range, when performing resistance measurements, it's time
for a new battery. Follow the Maintenance Instructions for Battery
Replacement. Never leave a weak or dead battery in your meter. If you're
not going to use your meter for a week or more, remove battery.
Fig. 1
Front Panel
Identification
93-500
4
Mechanical Adjust
OFF
RX1K
15
OHMS
1
OHMs Adjust Control
RX10
150
ACV
2
1.5V
500
Range Select Switch
BAT
9V
500
MAX
500V AC/DC
50m
150
250mA DC
+
250m 15
3
Negative Jack (–)
Positive Jack (+)
5
MAX
DCA
DCV
500V
PREPARACION PARA LA OPERACION
AVISO
Para evitar una descarga eléctrica, antes de sacar la tapa posterior para
reemplazar el fusible o la batería, desconecte siempre los cables de prueba
y gire el selector del rango de medida a "OFF" (apagado). No opere su
medidor hasta volver a colocar la tapa posterior y ajustarla firmemente.
1. Controles de calibración preliminar y terminales de entrada
(vea la Fig. 1)
Inserte el cable de prueba negro dentro del terminal de entrada – (3)
y el cable de prueba rojo dentro del terminal de entrada + (5). Si la aguja
no se apoya exactamente sobre la señal
a la izquierda de la escala,
regule el ajuste mecánico (4) hasta llevar la aguja a . Si no se puede
ajustar la aguja a "0" en el rango de ohmios, cuando realiza medidas de
resistencia, quiere decir que debe conseguir una batería nueva. Siga las
instrucciones de mantenimiento sobre reemplazo de batería. Nunca deje
una batería débil o sin carga en su medidor. Se debe retirar la batería de
su medidor si no lo va a usar por una semana o más.
Fig. 1
Identificación
del panel
delantero
93-500
4
Ajuste mecánico
OFF
RX1K
15
OHMS
1
Control de ajuste de ohmios
RX10
150
ACV
2
Selector de rango de medida
1.5V
500
BAT
9V
500
MAX
500V AC/DC
50m
150
250mA DC
+
250m 15
3
Jack negativo (–)
Jack positivo (+)
5
MAX
DCA
DCV
500V
PRÉPARATION POUR L'UTILISATION DE L'APPAREIL
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques, débranchez toujours les conducteurs de
vérification et tournez le commutateur de gamme en position «OFF» avant
d'enlever l'arrière du boîtier pour remplacer le fusible ou la pile. N'utilisez pas
votre appareil avant que l'arrière ait été remis en place et qu'il soit bien fixé.
1. Réglages préliminaires et bornes d'entrée (voir la Fig. 1).
Insérez le conducteur noir de vérification dans la borne d'entrée – (3) et le
conducteur rouge de vérification dans la borne d'entrée + (5). Si l'aiguille
ne se place pas avec prévision sur le signe
du côté gauche de l'échelle,
faites un réglage mécanique (4) pour que l'aiguille se trouve sur le signe
. Si vous ne pouvez pas régler l'aiguille sur le «0» de la gamme des
ohms lorsque vous vérifiez la résistance d'un circuit, le moment est venu
de changer la pile. Suivez les instructions relatives à l'entretien lorsque
vient le moment de changer la pile. Ne laissez jamais une pile faible ou
morte dans votre appareil. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil
pendant une semaine ou plus, retirez la pile de votre appareil.
Fig. 1
Identification du
panneau avant
93-500
4
Réglage mécanique
OFF
RX1K
15
OHMS
1
Contrôle de réglage des ohms
RX10
150
ACV
2
1.5V
500
Commutateur de gamme
BAT
9V
500
MAX
500V AC/DC
50m
150
250mA DC
+
250m 15
3
Jack négatif (–)
Jack positif (+)
5
MAX
DCA
DCV
500V
2. Function Switch Description:
(1) Ohms Adjust Control: Used to adjust the meter pointer to "O" on the
ohms scale when the two test leads are shorted together.
(2) Range Selector Switch: Selects the type of measurement and the range.
(3) Negative Input Terminal (–): Plug-in connection for the black test
lead for all measurements.
(4) Mechanical Adjust: Used to adjust the meter pointer to
on the left
side of the scale.
(5) Positive Input Terminal (+): Plug-in connection for the red test lead
for all measurements.
3. General Operating Instructions:
For most accurate readings:
Lay the meter on a flat non-metallic surface.
Select a range that results in a reading in the upper 1/3 of the meter scale.
AC/DC VOLTAGE MEASUREMENTS
DANGER
Contact with live circuits can cause serious injury or death.
WARNING
• To avoid electric shock, hazard or damage to meter, do not attempt
to measure voltages or currents exceeding the capacity of the meter.
The maximum input limit for voltage and current measurement
between the + Input Terminal and the – Input Terminal is 500 VAC,
500 VDC and 250 mADC.
2. Descripción del interruptor de funciones:
(1) Control de ajuste de ohmios: Se usa para regular la aguja del
medidor en "0" en la escala de ohmios cuando los dos cables de prueba
están puestos en cortocircuito uno con el otro.
(2) Selector de rango de medida: Selecciona el tipo de medida y el rango.
(3) Terminal de entrada negativo (–): Conexión de enchufe para el
cable negro de prueba para todas las mediciones.
(4) Ajuste mecánico: Se usa para regular la aguja del medidor en
al
lado izquierdo de la escala.
(5) Terminal de entrada positivo (+): Conexión de enchufe para el cable
de prueba rojo para todas las mediciones.
3. Instrucciones generales de operación:
Para obtener lecturas más exactas:
Coloque el medidor sobre una superficie plana no metálica.
Seleccione un rango que resulte en una lectura en el tercio superior
de la escala del medidor.
MEDIDAS DE VOLTAJE CA/CC
PELIGRO
El contacto con circuitos eléctricos con carga puede ocasionar lesiones de
gravedad o muerte.
AVISO
• Para evitar una descarga eléctrica, riesgos o daños el medidor, no
intente medir voltajes o corrientes que excedan la capacidad del
medidor. El límite máximo para la medición de voltaje y corriente
entre el terminal de entrada + y el terminal de entrada – es 500 V CA,
500 V CC y 250 mA CC.
2. Description du commutateur de fonctions
(1) Contrôle de réglage des ohms : Cette commande est utilisée pour
régler l'aiguille de l'appareil à «0» sur l'échelle des ohms lorsque les
deux conducteurs de vérification sont en court-circuit l'un avec l'autre.
(2) Commutateur de gamme : Cette commande permet de choisir le
type de mesure et la gamme.
(3) Borne d'entrée négative (–) : Prise à raccorder pour le conducteur
noir de vérification pour toutes les mesures.
(4) Réglage mécanique : Utilisé pour régler l'aiguille à
du côté
gauche de l'échelle.
(5) Borne d'entrée positive (+) : Prise à raccorder pour le conducteur
rouge de vérification pour toutes les mesures.
3. Instructions générales d'utilisation :
Pour avoir des lectures précises : Déposez l'appareil sur une surface
plate et non métallique. Choisissez la gamme qui donne une lecture
dans le tiers supérieur de l'échelle de l'appareil.
DANGER
Tout contact avec des circuits sous tension pourrait provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
MESURE DE LA TENSION C.A./C.C.
AVERTISSEMENT
• Pour éviter les chocs électriques, les dangers ou les dommages à
l'appareil de mesure, n'essayez pas de mesurer des tensions ou des
courants dépassant la capacité de l'appareil. La limite d'entrée maximum
de la mesure des tensions et des courants entre la borne d'entrée + et la
borne d'entrée – est de 500 V c.a., 500 V c.c. et 250 mA c.c.

Advertisement

loading