Honda F501 Owner's Manual
Hide thumbs Also See for F501:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
TILLER
F501
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
MANUALE DELL'UTENTE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Honda F501

  • Page 1 TILLER F501 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES MANUALE DELL'UTENTE...
  • Page 2 Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali The ‘‘e-SPEC’’ mark symbolizes environmentally responsible technologies applied to Honda power equipment, which contains our wish to ‘‘preserve nature for generations to come.’’...
  • Page 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
  • Page 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Page 5: Table Of Contents

    ................. 36 9. TRANSPORTING/STORAGE ............47 10. TROUBLESHOOTING ............... 49 11. SPECIFICATIONS ................50 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ....Inside back cover ‘‘ EC Declaration of Conformity ’’ CONTENT OUTLINE ..Inside back cover...
  • Page 6: Safety Instructions

    − For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operat- ing the tiller. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
  • Page 7 Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
  • Page 8 To ensure safe operation − Operator responsibility Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
  • Page 9 To ensure safe operation − Operator responsibility Stop the engine in the following cases: Whenever you leave the tiller unattended. − Before refueling − When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
  • Page 10 To ensure safe operation − Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
  • Page 11 To ensure safe operation − Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
  • Page 12: Safety Label Locations

    These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. READ OWNER’S MANUAL...
  • Page 13: Ce Mark Location

    CE mark location CE MARK Name and address of manufacturer Name and address of authorized representative Description code Year of manufacture Frame serial number Machine mass (standard specification) Engine net power...
  • Page 14: Component Identification

    COMPONENT IDENTIFICATION THROTTLE LEVER ENGINE SWITCH HANDLEBAR FIXING LEVER MUFFLER FUEL TANK CAP CLUTCH LEVER FRONT GUARD SHIFT LEVER BELT COVER ENGINE OIL FILLER CAP/DIPSTICK ENGINE OIL DRAIN BOLT FRONT WHEEL (equipped type)
  • Page 15 HANDLE GRIP AIR CLEANER SPARK PLUG CHOKE LEVER STARTER GRIP HITCH PIN HITCH ATTACHMENT DRAG BAR A FUEL VALVE DRAG BAR B SEDIMENT CUP HITCH BOX CARBURETOR DRAIN KNOB TRANSMISSION OIL FILLER CAP Record the frame serial number in the space below. You will need this number when ordering parts.
  • Page 16: Pre-Operation Check

    Does the engine stop securely by operating the engine switch? (See pages for stopping procedure.) If you notice any other abnormal symptoms, consult with your authorized Honda dealer promptly. Bolts and nuts Check for looseness in fastened parts. Securely tighten all loose parts.
  • Page 17 Engine oil Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage. Place the tiller on the level surface and hold the tiller level by placing wooden blocks under the front wheel (if equipped) and drag bar as shown. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean.
  • Page 18 If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recom- mended oil. Recommended oil Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service category SE or later (or equivalent). Always check the API service label on the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent).
  • Page 19 Transmission gear oil Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add recommended oil if the level is low. Recommended oil Use 10W-30 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classification SE or later (or equivalent).
  • Page 20 Air cleaner Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result. Remove the air cleaner cover. Check the air cleaner elements for dirt or obstruction. Clean if necessary (see page AIR CLEANER COVER AIR CLEANER ELEMENTS...
  • Page 21 Fuel Check the fuel level, and refill the tank if the fuel level is low. Use unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher). Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
  • Page 22 Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Page 23 Clutch lever operation (check) Before the operation check, make sure that there are no foreign objects (such as sand, soil, twigs, etc.) caught around the clutch lever, lock lever and/or lock lever arm. Check that the lock lever and the clutch lever operate smoothly by pushing the lock lever, and squeezing the clutch lever.
  • Page 24 Tools and Attachments To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for advice if you encouter any problem or difficulty in installing a tool or attachment.
  • Page 25: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine starts. The clutch is engaged by pulling in the clutch lever and disengaged by releasing the lever.
  • Page 26 Turn the engine switch ON. ENGINE SWITCH Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ (START △ ○ position) as shown. • START THROTTLE LEVER...
  • Page 27 Pull the starter grip lightly until STARTER GRIP resistance is felt, then return the starter grip once. Hold the handlebar with your left hand and pull the starter grip briskly in the direction of the arrow as shown. Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
  • Page 28: Carburetor Modification For High Altitude Operation

    Carburetor Modification for High Altitude Operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting. Operation at an altitude that differs from that at which this engine was certified, for extended periods of time, may increase emissions.
  • Page 29: Tiller Operation

    TILLER OPERATION Handlebar position adjustment Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level ground to prevent the handle from collapsing accidentally. To adjust the handlebar height, loosen the handlebar fixing lever, move the handlebar to a desired position and tighten the lever. HANDLEBAR FIXING LEVER If the handlebar angle adjustment is needed, loosen the handlebar fixing lever, move the handlebar to a required position and tighten the...
  • Page 30 Tilling depth adjustment Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. The tilling depth adjustment can be made as follows: Remove the lock pin and pin, loosen the lock nuts and bolts securing the drag bars A and B, and slid the drag bars up or down as necessary. After adjustment, tighten the bolts and lock nuts securely.
  • Page 31 Clutch operation The clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. Engage: Push and hold the lock lever. Squeeze the clutch lever. The clutch is engaged, release the lock lever. Disengage: Release the clutch lever. Reduce engine rpm before operating clutch operation. ENGAGED ENGAGED DISENGAGED...
  • Page 32 Gear selection The transmission can be shifted into two forward speeds and one reverse speed. The shift lever should be operated in accordance with the attached gear shifting plate. GEAR SHIFTING PLATE FORWARD 1 REVERSE NEUTRAL NEUTRAL SHIFT LEVER Gear shifting Return the throttle lever to the extreme right.
  • Page 33 Use of the hitch box Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. (Hitch pin clip snaps into relief in hitch pin to retain pin.) HITCH BOX HITCH PIN HITCH PIN CLIP...
  • Page 34 Front wheel (Equipped type) Use a front wheel to move the tiller on road. Lift the handlebars up and ground the front wheel. When the tiller is used in the field, move the wheel up. FRONT WHEEL UP POSITION (When used in the field) DOWN POSITION (When moved on road) Move the front wheel up by replacing the pin.
  • Page 35 Handling tips If the tiller tends to move forward rapidly, push down on the handlebars to allow the drag bar to penetrate the soil and slow the forward motion on the tiller. Continue to press down until the tiller tines have dug to a desired depth that allows easy tiller handling. If the tines dig in but the tiller will not move forward, ease up on the handlebars and move the handlebars from side-to-side.
  • Page 36 Normal operating angle Lower the handle slightly so the front of the machine is raised about 〜 8°. HORIZONTAL LINE 6 8° 〜 ATTACHMENT LINE OF ENGINE To get the maximum advantage from the tiller, try to hold the machine at the angle shown while you are tilling the ground: Do not use the tiller with a rotor whose diameter is in excess of 325 mm (12.8 in).
  • Page 37: Stopping The Engine

    STOPPING THE ENGINE In an emergency: Turn the engine switch OFF. ENGINE SWITCH In normal use: Release the clutch lever to the DISENGAGED position. CLUTCH LEVER Move the throttle lever fully to the right. THROTTLE LEVER...
  • Page 38 Set the shift lever in the NEUTRAL position. NEUTRAL NEUTRAL SHIFT LEVER Turn the engine switch OFF. ENGINE SWITCH Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
  • Page 39: Maintenance

    If the engine must be run, make sure the area is well ventilated. Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
  • Page 40 Maintenance schedule First Every REGULAR SERVICE PERIOD (3) Every Every Each month Perform at every indicated month After year or o per ati ng h our int erv al, storage months months whichever comes first. 20 hrs 300 hrs ITEM 50 hrs 100 hrs Engine Operation...
  • Page 41 Changing oil Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete draining. Remove the oil filler cap and drain bolt to drain the oil. Reinstall the drain bolt and tighten it securely. Refill with the recommended oil (see page ) and check the oil level.
  • Page 42 Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element.
  • Page 43 Sediment cup cleaning Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. Turn the fuel valve to the OFF position and remove the sediment cup and the O-ring. Wash the sediment cup in solvent, dry it thoroughly.
  • Page 44 Spark plug service Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. Remove the spark plug cap. Use the spark plug wrench to remove the spark plug. If the engine has been running, the muffler will be very hot.
  • Page 45 Check that the spark plug washer is in good condition and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading. SPARK PLUG WRENCH After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. After seating it by hand, tighten a new spark plug 1/2 turn with the wrench to compress the washer.
  • Page 46 Clutch lever cleaning If the lock lever and clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the clutch lever without pushing the lock lever, disassemble and clean the clutch lever. Be aware of the spring and collar coming off when you disassemble the clutch lever.
  • Page 47 Check the lock lever and clutch lever for smooth operation. If the lock lever and clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the clutch lever without pushing the lock lever, take the tiller to an authorized Honda dealer.
  • Page 48 Throttle cable adjustment Measure the free play at the lever tip. Free play: 5 10 mm (0.2 0.4 in) − − THROTTLE LEVER FREE PLAY: 5 10 mm (0.2 0.4 in) − − If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required.
  • Page 49 Clutch cable adjustment With the clutch disengaged, measure the free play between the handle bracket stopper and lock lever arm stopper. Free play: 2.0 4.0 mm (0.08 0.16 in) − − If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required.
  • Page 50: Transporting/Storage

    TRANSPORTING/STORAGE When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. Before storing the unit for an extended period: Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. Drain the fuel: Gasoline is flammable and explosive under certain conditions.
  • Page 51 Pull the starter grip until resistance is felt. Continue pulling until the notch on the starter pulley aligns with the hole on the recoil starter (see illustration below). At this point, the intake and exhaust valves are closed, and this will help to the engine from internal corrosion.
  • Page 52: Troubleshooting

    Is the spark plug in good condition? Remove and inspect the spark plug. Clean, readjust gap and dry the spark plug. Replace it if necessary. If the engine still does not start, take the tiller to an authorized Honda dealer.
  • Page 53: Specifications

    SPECIFICATIONS Model F501-GE F501-HE Description code FZAZ Dimensions and weight Model F501-GE F501-HE Length 1,600 mm (63.0 in) 1,385 mm (54.5 in) Width 610 mm (24.0 in) Height 980 mm (38.6 in) Dry mass [weight] 50 kg (110 lbs) 47 kg (104 lbs)
  • Page 54 Honda F501 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
  • Page 55 Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les plus récentes données conformes et disponibles au moment de l’impression. La Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation de sa part.
  • Page 56 Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
  • Page 57 . 47 10. DÉPISTAGE DES PANNES ....................49 11. CARACTÉRISTIQUES ...................... . 50 ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda ..................Dos de la couverture arrière ‘‘CE-Déclaration de conformité’’ DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ............Dos de la couverture arrière...
  • Page 58: Regles De Securite

    − Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements: Le motoculteur Honda a été conçu pour f onctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu’il soit utilisé conformément aux instructions données.
  • Page 59 L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein et où l’essence est stockée. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s’assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
  • Page 60 Pour assurer un fonctionnement sûr − Obligations de l’utilisateur Lisez attentivement le manual d’utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la motobineuse et de leur utilisation appropriée. Utiliser la motobineuse uniquement dans le but proposé, c.-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s’avérer dangereux ou endommager l’équipement.
  • Page 61 Pour assurer un fonctionnement sûr − Obligations de l’utilisateur Arrêter le moteur dans les cas suivants: − Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. − Avant de faire le plein En cas d’arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘LOW’’, puis désenclencher le commutateur de moteur.
  • Page 62 Pour assurer un fonctionnement sûr − Danger d’incendie et de brûlure L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu’on manipule de l’essence. Tenir l’essence hors de portée des enfants. Faire l’appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bou- chon du réservoir de carburant, ou faire l’appoint d’essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
  • Page 63 Pour assurer un fonctionnement sûr − Danger toxique d’oxyde de carbone Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d’échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. Si l’on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l’air respiré peut contenir une quantité...
  • Page 64: Emplacement Des Autocollants De Securite

    Lire attentivement les étiquettes ainsi que les notes de sécuri- té et de précautions décrites dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer. LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE ATTENTION GAZ D’ECHAPPEMENT...
  • Page 65: Emplacement De Marque Ce

    Emplacement de marque CE MARQUE CE Nom et adresse du fabricant Nom et adresse du représentant agréé Code descriptif Année de fabrication Numero de serir du chassis Masse de la machine (spécification standard) Puissance nette du moteur...
  • Page 66: Identifications Des Pièces Constitutives

    IDENTIFICATIONS DES PIÈCES CONSTITUTIVES LEVIER DES GAZ CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR LEVIER DE FIXATION DE GUIDON SILENCIEUX BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE LEVIER D’EMBRAYAGE PROTECTEUR AVANT LEVIER INVERSEUR CARTER DE COURROIE JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE MOTEUR BOULON DE VIDANGE D’HUILE MOTEUR ROUE AVANT (Type équipé)
  • Page 67 POIGNEE FILTRE A AIR BOUGIE D’ALLUMAGE LEVIER DE STARTER POIGNEE DE DEMARREUR GOUPILLE D’ATTELAGE ACCESSOIRE D’ATTELAGE BARRE D’ATTELAGE A ROBINET BARRE D’ATTELAGE B D’ESSENCE COUPELLE DE DECANTATION BOITE D’ATTELAGE BOUTON DE VIDANGE DE CARBURATEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE DE BOITE DE VITESSES Noter le numéro de série du châssis dans l’espace ci-dessous.
  • Page 68: Contrôles Avant L'utilisation

    Le moteur s’arrête-t-il correctement lorsqu’on actionne l’interrupteur d’arrêt du moteur? (Pour la procédure d’arrêt, voir pages à Si l’on constate d’autres symptômes anormaux, consulter rapidement le concessionnaire Honda agréé. Boulons et écrous Vérifier si pièces fixées sont serrées. Bien resserrer toutes les pièces desserrées.
  • Page 69 Huile moteur L’utilisation du moteur avec une quantité d’huile insuffisante entraînera des domma- ges sérieux au moteur. Placer le motoculteur sur une surface horizontale et le maintenir horizontalement en plaçant des cales en bois sous la roue avant (s’il en est équipé) et la barre de réglage de profondeur comme sur la figure.
  • Page 70 Si le niveau est trop bas, faire l’appoint avec de l’huile recommandée jusqu’au haut du col de remplissage. Huile recommandée Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classe de service API SE ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SE ou ultérieure (ou équivalente).
  • Page 71 Si le niveau est bas, faire l’appoint d’huile recommandée. Huile recommandée Huile moteur 4 temps Honda SAE 10W-30 ou une huile moteur hautement détergente de qualité supérieure équivalente dont il est certifié qu’elle satisfait ou dépasse les prescriptions des constructeurs d’automobiles américains pour la classe de service API SE ou ultérieure (ou équivalente).
  • Page 72 Filtre à air Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air. Sinon, une usure rapide du moteur pourrait en résulter. Déposer le couvercle de filtre à air. Vérifier si les éléments de filtre à air ne sont pas sales ou colmatés. Les nettoyer si nécessaire (voir page COUVERCLE DE FILTRE A AIR ELEMENTS DE...
  • Page 73 Carburant Vérifier l’indicateur de niveau d’essence et remplir le réservoir si le niveau d’essence est bas. Utiliser de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane recherche d’au moins 91 (ou un indice d’octane pompe d’au moins 86). Ne jamais utiliser d’essence éventée ou polluée ou un mélange d’huile/essence. Eviter que les salissures ou l’eau ne pénètrent dans le réservoir de carburant.
  • Page 74 L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, elle peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Page 75 Fonctionnement du levier d’embrayage (vérification) Avant de vérifier le fonctionnement, s’assurer qu’aucun objet étranger (sable, terre, brindilles, etc.) n’est pris autour du levier d’embrayage, du levier de verrouillage et/ou du bras de levier de verrouillage. Vérifier que le levier de verrouillage et le levier d’embrayage fonctionnent en douceur en poussant le levier de verrouillage et en serrant le levier d’embrayage.
  • Page 76 Outils et accessoires Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies avec l’outil ou l’accessoire. Demander conseil au revendeur Honda en cas de problème ou de difficulté à installer un outil ou un accessoire.
  • Page 77: Mise En Marche Du Moteur

    MISE EN MARCHE DU MOTEUR S’asurer que l’embrayage est désengagé et que le levier de sélection se trouve au point-mort afin d’éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur. Embrayer en tirant le levier d’embrayage vers l’intérieur, puis débrayer en libérant le levier.
  • Page 78 Mettre l’interrupteur du moteur sur ON. MARCHE CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR Aligner le repère ‘‘ ’’ du levier des gaz sur le repère ‘‘ ’’ (position DEMARRAGE) △ ○ comme sur la figure. • DEMARRAGE LEVIER DES GAZ...
  • Page 79 T irer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente POIGNEE DE DEMARREUR une résistance, puis accompagner la poignée de lancement en arrière. Tenir le guidon de la main gauche et tirer la poignée de lancement d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure.
  • Page 80: Modification Du Carburateur Pour Une Utilisation À Haute Altitude

    Modification du carburateur pour une utilisation à haute altitude En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile.
  • Page 81: Utilisation De La Motobineuse

    UTILISATION DE LA MOTOBINEUSE Réglage de la position des mancherons Avant d’ajuster le guidon, placer le cultivateur sur un sol f erme et nivelé pour éviter que le guidon ne s’affaisse accidentellement. Pour régler la hauteur des mancherons, desserrer le levier de fixation de mancheron, déplacer le mancheron vers la position désirée, et serrer le levier.
  • Page 82 Réglage de la profondeur de travail Mettre l’accessoire d’attelage en place dans la boîte d’attelage avec une goupille d’attelage. Le réglage de la profondeur de labours peut être effectué de la manière suivante: Déposer la goupille de verrouillage et la clavette, desserrer les contre-écrous et boulons fixant les barres de réglage de profondeur A et B et faire glisser les barres de réglage de profondeur vers le haut ou le bas.
  • Page 83 Fonctionnement de l’embrayage L’embrayage embraie et débraie la puissance en provenance du moteur vers la transmission. Engager: Appuyer continuellement sur le levier de verrouillage. Serrer le levier d’embrayage. L’embrayage est engagé, relâcher le levier de verrouillage. Désengager: Relâcher le levier d’embrayage. Réduire le régime du moteur avant d’actionner l’embrayage.
  • Page 84 Sélection de rapport On dispose de deux vitesses en marche avant et d’une vitesse en marche arrière. Commander le levier de changement de vitesse selon les indications de la grille de vites- ses accolée. PLAQUE DE SELECTION AVANT 1 MARCHE ARRIERE POINT MORT POINT MORT...
  • Page 85 Utilisation du boîtier de remorquage Installer l’accessoire d’attelage dans la bride d’attelage à l’aide d’une goupille d’attelage. (La goupille d’attelage se verrouille d’un coup dans son logement pour mieux être rete- nue en place.) BOITE D’ATTELAGE GOUPILLE D’ATTELAGE CLIP DE CLAVETTE D’ATTELAGE...
  • Page 86 Roue avant (Type équipé) Utiliser une roue avant pour déplacer la machine à labourer sur route. Relever le guidon et placer la roue avant sur le sol. Lorsque le motoculteur est utilisé dans un champ, relever la roue. ROUE AVANT POSITION RELEVEE (Pour utilisation dans les champs) POSITION ABAISSEE...
  • Page 87 Conseils de manipulation Si le cultivateur tend à se déplacer précipitamment vers l’avant, abaisser le guidon pour permettre à la barre de herse de s’enfoncer dans le sol et de ralentir le déplace- ment du cultivateur vers l’avant. Continuer de presser vers le bas jusqu’à ce que les dents de fourche aient pénétré...
  • Page 88 Angle d’utilisation normale Abaisser légèrement le guidon de manière que l’avant de la machine soit soulevé de 6 8°. 〜 TRAIT HORIZONTAL 6 8° 〜 TRAIT DE FIXATION DU MOTEUR Pour utiliser le motoculteur le plus efficacement possible, essayer de maintenir la machine à...
  • Page 89: Arrêt Du Moteur

    ARRÊT DU MOTEUR En cas d’urgence: Tourner l’interrupteur du moteur sur OFF (ARRET). ARRET ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR En cas d’usage normal: Relâcher le levier d’embrayage pour le ramener sur la position de DEBRAYAGE. DEBRAYE LEVIER D’EMBRAYAGE DEBRAYE Placer le levier des gaz complètement à droite. LEVIER DES GAZ...
  • Page 90 Placer le levier de sélection sur la position NEUTRAL. POINT MORT POINT MORT LEVIER INVERSEUR Tourner l’interrupteur du moteur sur OFF (ARRET). ARRET ARRET ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR Tourner le robinet de carburant sur la position fermé. ROBINET D’ESSENCE ARRET...
  • Page 91: Entretien

    évanouissements et être mortel. S’il est nécessaire de faire tourner le moteur, s’assurer que l’aération est suffisante. N’utiliser seulement que des pièces d’origines Honda ou l’équivalent pour l’entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité...
  • Page 92 Programme d’entretien FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3) Premier Tous les Tous les Tous les A effectuer après le nombre de mois ou d’heures Après Chaque mois d’utilisation indiqué en retenant l’intervalle le plus remisage utilisation mois mois court des deux. 20 h 300 h DESCRIPTION 50 h...
  • Page 93 Renouvellement de l’huile. Vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complè- Retirer le bouchon de remplissage d’huile et le boulon de vidange pour vidanger l’huile. Reposer le boulon de vidange et le serrer à fond. Faire l’appoint d’huile recommandée (voir page ), et vérifier le niveau d’huile.
  • Page 94 Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé réduit le débit d’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. Ne jamais utiliser d’essence ou des dissolvants à...
  • Page 95 Nettoyage de la coupelle de décantation L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions, éviter de fumer ou d’autoriser des flammes ou étincelles aux alentours. Tourner le robinet sur la position de fermeture, puis enlever la cuvette de sédiment et le joint torique.
  • Page 96 Entretien de la bougie d’allumage BPR5ES (NGK) Bougie d’allumage recommandée: W16EPR-U (DENSO) Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée. Retirer le capuchon de bougie d’allumage. Utiliser la clé...
  • Page 97 Vérifier le bon état de la rondelle de bougie d’allumage, puis visser la bougie d’allumage à la main pour éviter de foirer le filetage. CLE A BOUGIE Après avoir assis la bougie d’allumage, serrer avec une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
  • Page 98 Nettoyage du levier d’embrayage Si le levier de verrouillage et le levier d’embrayage ne fonctionnent pas en douceur, ou si l’embrayage s’engage en serrant le levier d’embrayage sans pousser le levier de verrouillage, démonter et nettoyer le levier d’embrayage. Veiller à ce que le ressort et l’entretoise ne partent pas lorsqu’on démonte le levier d’embrayage.
  • Page 99 S’assurer que le levier de verrouillage et le levier d’embrayage fonctionnent en douceur. Si le levier de verrouillage et le levier d’embrayage ne fonctionnent pas en douceur, ou si l’embrayage s’engage en serrant le levier d’embrayage sans pousser le levier de verrouillage, porter le motoculteur chez un concessionnaire Honda agréé.
  • Page 100 Réglage du câble de commande des gaz Mesurer la garde à l’extrémité du levier. Garde: 5 10 mm − LEVIER DES GAZ GARDE: 5 10 mm − Si le jeu libre est incorrect, desserrer le contre-écrou et tourner le boulon de réglage dans un sens ou dans l’autre selon besoin.
  • Page 101 Réglage du câble d’embrayage L’embrayage étant désengagé, mesurer le jeu libre entre la butée du support de guidon et la butée du bras de levier de verrouillage. Garde: 2,0 4,0 mm − Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et agir sur le boulon de réglage dans l’un ou l’autre sens.
  • Page 102: Transport/Remisage

    TRANSPORT/REMISAGE Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet d’essence vers la position ‘‘OFF’’, et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l’essence. Les vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’allumer. Avant de remiser l’appareil pendant une période prolongée: S’assurer que le lieu de remisage n’est pas excessivement humide ou poussiéreux.
  • Page 103 Tirer la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance. Continuer à la tirer jusqu’à ce que le cran de la poulie de lanceur vienne en regard de l’orifice du lanceur (voir l’illustration ci-dessous). Les soupapes d’admission et d’échappement sont alors fermées, ce qui aide à protéger le moteur contre la corrosion interne.
  • Page 104: Dépistage Des Pannes

    La bougie est-elle en bon état? Retirer la bougie et la contrôler. Nettoyer la bougie, régler l’écartement de ses électrodes et la sécher. La remplacer si nécessaire. Si le moteur ne démarre toujours pas, amener le motoculteur à un revendeur Honda agréé.
  • Page 105: Caractéristiques

    CARACTÉRISTIQUES Modèle F501-GE F501-HE Code descriptif FZAZ Dimensions et poids Modèle F501-GE F501-HE Longueur 1.600 mm 1.385 mm Largeur 610 mm Hauteur 980 mm Masse à sec [poids] 50 kg 47 kg Moteur Modèle GX160 Type 4 temps, monocylindre, soupape à came en tête, refroidi par air pulsé...
  • Page 106 Honda F501 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung Die Marke ‘‘e-SPEC’’ symbolisiert umweltbewusste Technologien, die in Honda Power Equipment zum Ausdruck kommen − Produkte im Zeichen unseres Bestrebens der ‘‘Erhaltung der Natur für zukünftige Generationen’’.
  • Page 107 Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
  • Page 108 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Page 109 . 34 8. WARTUNG ..................... . 36 9. TRANSPORT/LAGERUNG ................47 10. STÖRUNGSBESEITIGUNG ................49 11. TECHNISCHE DATEN ..................50 ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER ..... . Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘EU-Konformitätserklärung’’ INHALTSÜBERSICHT ....... Innenseite des hinteren Umschlags...
  • Page 110: Sicherheitsanleitungen

    − Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht waten zu lassen: Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. L e s e n S i e v o r d e m B e t r e i b e n d e r A c k e r f r ä s e d i e Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
  • Page 111 Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Motorhacke nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
  • Page 112 Sicherer Betrieb − Verantwortung der Bedienungsperson Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Ackerfräse vertraut. Die Ackerfräse nur für ihren vorgesehenen Zweck einsetzen (Kultivieren des Bodens). Alle anderen Einsatzzwecke können Gefahren mit sich bringen und Schaden am Gerät anrichten.
  • Page 113 Sicherer Betrieb − Verantwortung der Bedienungsperson Die Ackerfräse stets im Schritttempo betreiben. Wenn die Ackerfräse in Rückwärtsrichtung bewegt wird, achten Sie besonders auf Personen oder Hindernisse, die sich hinter der Bedienungsperson befinden können. Vor dem Transportieren oder Anheben der Ackerfräse unbedingt den Motor abstellen.
  • Page 114 Sicherer Betrieb − Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände Gegenstände, die von den Zinken getroffen werden, können mit großer Wucht weggeschleudert werden und schwerwiegende Verletzungen verursachen. Vor der Inbetriebnahme die zu bearbeitende Fläche von Zweigen, Steinen, Draht, Glas usw. säubern. Nur bei Tageslicht arbeiten. Wenn die Fräsenzinken gegen einen Fremdgegenstand schlagen, ist die Ackerfräse sofort zu überprüfen.
  • Page 115 Sicherer Betrieb − Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas. Ein Einatmen dieser Gase kann Bewusstlosigkeit verursachen oder sogar zum Tod führen. Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum oder einem beengten Arbeitsbereich läuft, kann die Atemluft mit gefährlichen Mengen von Auspuffgasen angereichert werden.
  • Page 116: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    Diese Aufkleber warnen vor potentiellen, ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vorsichtig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. DIE BEDIENUNGSANLEITUN DURCHLESEN AUSPUFF-VORSICHTSHINWEISE KRAFTSTOFF-VORSICHTSHINWEISE...
  • Page 117: Anbringstelle Für Ce-Spezifizierung

    Anbringstelle für CE-Spezifizierung CE-MARK Name und Adresse des Herstellers Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters Gruppencode Herstellungsjahr Rahmenseriennummer Maschinenmasse (Standardausführung) Motor-Nettoleistung...
  • Page 118: Bezeichnung Der Bauteile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE GASHEBEL ZÜNDSCHALTER LENKSTANGENFIXIERHEBEL AUSPUFFTOPF TANKDECKEL KUPPLUNGSHEBEL VORDERSCHUTZ SCHALTHEBEL RIEMENABDECKUNG MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ MESSSTAB MOTORÖLABLASSSCHRAUBE VORDERRAD (Typ mit entsprechender Ausstattung)
  • Page 119 LENKERGRIFF LUFTFILTER ZÜNDKERZE CHOKEHEBEL ANLASSERGRIFF ZUGHAKEN ANBAUVORRICHTUNG ZUGSTANGE A KRAFTSTOFFHAHN ZUGSTANGE B FILTERBECHER ANHÄNGERKUPPLUNG VERGASERABLASSKNOPF GETRIEBEÖLEINFÜLLDECKEL Tragen Sie bitte die Rahmenseriennummer an der dafür vorgesehenen Stelle unten ein. Sie benötigen diese Nummer zur Bestellung von Teilen. Rahmennummer:...
  • Page 120: Überprüfungen Vor Der Inbetriebnahme

    Läßt sich der Motor mit dem Motorschalter einwandfrei stoppen? (Bezüglich Stoppverfahren siehe Seiten Falls Sie andere ungewöhnliche Symptome feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Honda-Händler. Schrauben und Muttern Auf Lockerheit der befestigten Teile prüfen und sämtliche lockere Teile gut...
  • Page 121 Motoröl Das Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zu einem schweren Motorschaden führen. Die Motorhacke auf ebenem Untergrund waagerecht stellen, indem Holzblöcke unter Vorderrad (bei entsprechender Ausstattung) und Führungsstange gesetzt werden, wie gezeigt. Den Tankdeckel losdrehen und den Ölmessstab abwischen. Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht einschrauben.
  • Page 122 Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zum Rand des Öleinfüllstutzens nachfüllen. Empfohlenes Öl Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw.
  • Page 123 Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl nachfüllen. Empfohlenes Öl SAE 10W-30 Honda-Viertaktöl oder ein Motoröl gleichwertiger Qualität mit hoher Detergentwirkung, das die Anforderungen der Automobilhersteller der Vereinigten Staaten für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) bestätigtermaßen erfüllt bzw. überschreitet. (Ein Motoröl der Klasse SE ist auf dem Behälter entsprechend gekennzeichnet.)
  • Page 124 Luftfilter Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Ein schneller Motorverschleiß ist die Folge. Den Luftfilterdeckel abnehmen. Die Luftfiltereinsätze auf Verschmutzung und Verstopfung kontrollieren. Erforderlichenfalls reinigen (siehe Seite LUFTFILTERDECKEL LUFTFILTEREINSÄTZE...
  • Page 125 Kraftstoff Die Benzinpegel überprüfen, und den Tank nachfüllen, wenn der Kraftstoffstand niedrig ist. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden. Niemals abgestandenen oder verschmutzten Kraftstoff benutzen. Ein Öl-/ Gasgemisch verwenden. Darauf achten, dass kein Wasser bzw. Schmutz in den Kraftstofftank gelangt.
  • Page 126 Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
  • Page 127 Kupplungshebelbetätigung (Überprüfung) Vor der Funktionskontrolle sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Erde, Zweige usw.) an Kupplungshebel, Verriegelungshebel und/oder Verriegelungshebelarm verklemmt haben. Sicherstellen, dass sich Verriegelungshebel und Kupplungshebel ruckfrei betätigen lassen, indem der Verriegelungshebel gedrückt und der Kupplungshebel gezogen wird. Wenn der Verriegelungshebel und der Kupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Kupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Kupplungshebel zerlegen und reinigen (siehe Seite...
  • Page 128 Um ein Werkzeug oder Zusatzgerät an der Ackerfräse anzubringen, muss die Bedienungsanleitung zur Hand genommen werden, welche mit dem Werkzeug oder dem Zusatzgerät mitgeliefert wurde. Sollten sich beim Einbau von Werkzeug oder Zusatzgerät irgendwelche Probleme irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten ergeben, sprechen Sie bitte mit ihrem Honda-Fachhändler.
  • Page 129: Anlassen Des Motors

    ANLASSEN DES MOTORS Sicherstellen, dass die Kupplung ausgerastet ist und der Schalthebel sich in neutraler Position befindet, um unkontrollierte Bewegungen beim Anspringen des Motors zu vermeiden. Die Kupplung wird durch Anziehen des Kupplungshebels eingerückt und beim Loslassen des Hebels wieder ausgerückt. Den Kraftstoffhahn auf ON (Ein) drehen.
  • Page 130 Den Motorschalter auf ON stellen. ZÜNDSCHALTER Die Markierung ‘‘ ’’ am Drosselhebel auf die Markierung ‘‘ ’’ (START- △ ○ Position) wie gezeigt ausrichten. • START GASHEBEL...
  • Page 131 Den Startgriff leicht ziehen, bis ANLASSERGRIFF Widerstand zu spüren ist, und ihn dann einmal zurückgehen lassen. Den Lenkholm mit der linken Hand festhalten und den Startgriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie gezeigt. Den Anlassergriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lassen, um eine Beschädigung des Anlassers zu verhindern.
  • Page 132: Vergasermodifikation Für Betrieb In Großer Höhenlage

    Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage In großen Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerer Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
  • Page 133: Benutzung Der Ackerfräse

    BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE Einstellen der Lenkerposition Vor dem Einstellen des Lenkers ist die Ackerfräse auf einer ebenen Fläche abzustellen, damit der Lenker nicht zufällig zusammenklappt. Um die Lenkerhöhe einzustellen, den Lenker-Feststellhebel lockern, den Lenker auf die geeignete Position einstellen, dann den Feststellhebel wieder festziehen.
  • Page 134 Einstellung der Eindringtiefe in den Boden Das Zusatzgerät in das Zughakengehäuse einstecken und mit dem Zughakenbolzen befestigen. Die Einstellung der Ackertiefe kann die wie folgt vorgenommen werden: Sicherungsstift und Bolzen abnehmen, die Sicherungsmuttern sowie die Befestigungsschrauben der Führungsstangen A und B lösen, dann die Führungsstangen bedarfsgemäß...
  • Page 135 Betätigen der Kupplung Die Kupplung stellt die Kraftübertragung vom Motor zum Getriebe her und unterbricht diese. Einrücken: Den Verriegelungshebel drücken und gedrückt halten. Den Kupplungshebel ziehen. Die Kupplung ist eingerückt, den Verriegelungshebel loslassen. Ausrücken: Den Kupplungshebel loslassen. Vor der Kupplungsbetätigung die Motordrehzahl reduzieren. EINGERÜCKT Ü...
  • Page 136 Wahl der Gänge Das Getriebe kann in zwei Vorwärtsgänge und einen Rückwärtsgang geschaltet werden. Der Schalthebel muss gemäß dem nachfolgend dargestellten Schaltmuster betätigt werden. GANGSCHALTPLATTE VORWÄRTS 1 RÜCK- WÄRTSFAHRT Ä Ä LEERLAUF LEERLAUF SCHALTHEBEL Schalten der Gänge Den Gashebel ganz nach rechts ziehen. Den Kupplungshebel loslassen, um die Kupplung auszurücken.
  • Page 137 Verwendung der Zugeinrichtung Das Zusatzgerät mit dem Bolzen in der Anhängerkupplung befestigen. (Die Bolzenklammer schnappt in den Bolzen ein, um ihn festzuhalten.) ANHÄNGERKUPPLUNG ZUGHAKEN ANHÄNGEBOLZENKLAMMER...
  • Page 138 Vorderrad (entsprechender Ausstattung) Für das Fahren auf Straßen das Vorderrad benutzen. Die Lenkstange aufwärts halten, um das Vorderrad aufsetzen zu lassen. Wenn die Motorhacke im Feld verwendet wird, das Rad hochstellen. VORDERRAD OBERE STELLUNG (Beim Ackern) UNTERE STELLUNG (Auf der Straße) Das Vorderrad durch Bolzenwechsel hochstellen.
  • Page 139 Wissenswertes über den Umgang mit der Ackerfräse Wenn sich die Ackerfräse schnell nach vorne bewegt, den Lenker nach unten drücken und die Zugstange in den Boden eingreifen zu lassen, um die Vorwärtsbewegung der Ackerfräse zu verlangsamen. Das Hinunterdrücken des Lenkers solange fortsetzen, bis sich die Fräsenzinken auf die geeignete Tiefe eingraben und eine leichtere Handhabung der Ackerfräse erreicht wird.
  • Page 140 Winkel für Normalbetrieb Den Lenker leicht absenken, so dass die Vorderseite der Maschine um ca. 〜 8° angehoben wird. WAAGERECHTE LINIE 6 8° 〜 MOTOR-ANBRINGUNGSLINIE Um den maximalen Vorteil aus der Ackerfräse herauszuholen, das Gerät beim Ackern im gezeigten Winkel betreiben. Die Motorhacke nicht mit einem Rotor betreiben, dessen Durchmesser 325 mm überschreitet.
  • Page 141: Abstellen Des Motors

    ABSTELLEN DES MOTORS Im Notfall: Den Motorschalter ausschalten. ZÜNDSCHALTER Bei normaler Benutzung: Den Kupplungshebel auf DISENGAGED ausrücken. AUSGERÜCKT KUPPLUNGSHEBEL AUSGERÜCKT Den Gashebel ganz nach rechts bewegen. GASHEBEL...
  • Page 142 Den Schalthebel auf NEUTRAL stellen. LEERLAUF LEERLAUF SCHALTHEBEL Den Motorschalter ausschalten. ZÜNDSCHALTER Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
  • Page 143: Wartung

    WARTUNG Der Zweck des Wartungsplans ist die Erhaltung der Ackerfräse in bestem Betriebszustand. Die Überprüfung und Wartung gemäß der nachfolgend aufgeführten Tabelle durchführen. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Bei Einatmung kann dieses Gas Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn der Motor bei gewissen Wartungsarbeiten laufen muss, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
  • Page 144 Wartungsplan NORMALE WARTUNGSPERIODE (3) Erster Alle 3 Alle 6 Jedes Zu jedem angegebenen Monats- oder Monat Monate Monate Jahr Betriebsstundenintervall warten, je jedem oder oder oder oder alle Inbetriebnahme nachdem, was zuerst eintrifft. Gebrauch GEGENSTAND Stunden Stunden Stunden Stunden Motorbetrieb Überprüfen Ablagerungsbecher Reinigen...
  • Page 145 Ölwechsel Das Öl bei warmem Motor wechseln, um ein schnelles und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. Den Öleinfüllverschluss abnehmen und die Ablassschraube herausdrehen, um das Öl abzulassen. Die Ablassschraube wieder eindrehen und gut festziehen. Mit dem empfohlenen Öl auffüllen und den Ölstand überprüfen (siehe Seite Den Öleinfülldeckel/Ölmessstab wieder anbringen.
  • Page 146 Reinigen des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes dürfen kein Benzin bzw. Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt verwendet werden.
  • Page 147 Reinigen des Kraftstofffilterbechers Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Lassen Sie daher im Arbeitsbereich kein offenes Feuer und keine Funken zu. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen, dann den Abschneidebecher und den O- Ring entfernen. Den Ablagerungsbecher in Lösungsmittel waschen und dann gründlich trocknen lassen.
  • Page 148 Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Um einen einwandfreien Motorlauf zu gewährleisten, muss der Elektrodenabstand korrekt eingestellt und die Zündkerze frei von Ablagerungen sein. Den Zündkerzenstecker abziehen. Zum Entfernen der Zündkerze muss der Zündkerzenschlüssel benutzt werden. Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Schalldämpfer sehr heiß. Darauf achten, den Schalldämpfer nicht zu berühren.
  • Page 149 Sicherstellen, dass die Zündkerzen-Dichtscheibe in gutem Zustand ist. Danach die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Überdrehen des Gewindes zu vermeiden. ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL Nachdem die Zündkerze aufsitzt, mit einem Kerzenschlüssel festziehen, um die Dichtscheibe zusammenzudrücken. Nachdem die Zündkerze handfest festgezogen wurde, ist diese mit einem Zündkerzenschlüssel um eine weitere 1/2 Drehung festzuziehen, damit die D i c h t s c h e i b e z u s a m m e n g e d r ü...
  • Page 150 Reinigung des Kupplungshebels Wenn der Verriegelungshebel und der Kupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Kupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Kupplungshebel zerlegen und reinigen. Beim Zerlegen des Kupplungshebels auf die Feder und die Hülse achten. Die Feder und die Hülse befinden sich zwischen der rechten Seite des Kupplungshebels und der Lenkerhalterung.
  • Page 151 Abbildung gezeigten Ausrichtung anbringen (siehe Seite Verriegelungshebel und Kupplungshebel auf ruckfreie Betätigung kontrollieren. Wenn der Verriegelungshebel und der Kupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Kupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, lassen Sie die Motorhacke von einem Honda-Vertragshändler überprüfen.
  • Page 152 Einstellung des Gasseilzugs Messen Sie das freie Spiel an der Hebelspitze. Spiel: 5 10 mm − GASHEBEL SPIEL: 5 10 mm − Wenn das Kupplungsspiel falsch ist, die Sicherungsmutter lockern und die Einstellschraube je nach Wunsch heraus- oder hineindrehen. SICHERUNGSMUTTER EINSTELLMUTTER...
  • Page 153 Einstellung des Kupplungsseilzugs B e i a u s g e r ü c k t e r K u p p l u n g d a s S p i e l z w i s c h e n d e m Lenkerhalterungsanschlag und dem Verriegelungshebelarmanschlag messen.
  • Page 154: Transport/Lagerung

    TRANSPORT/LAGERUNG Wenn die Ackerfräse transportiert werden soll, den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, um ein Verschütten von Kraftstoff vorzubeugen. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Bevor die Ackerfräse für einen längeren Zeitraum gelagert wird: Einen Lagerbereich wählen, an dem weder hohe Feuchtigkeit auftreten, noch viel Staub aufkommen kann.
  • Page 155 Den Startgriff ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Weiterziehen, bis die Kerbe an der Starterriemenscheibe auf die Öffnung an der Startzugvorrichtung ausgerichtet ist (siehe Abbildung unten). Nun sind die Ventile für Ein- und Auslass geschlossen, wodurch das Innere des Motors besser gegen Korrosion geschützt ist. Die Kerbe an der Starterriemenscheibe auf die Öffnung an der Oberseite der Startzugvorrichtung ausrichten.
  • Page 156: Störungsbeseitigung

    Kraftstoffdämpfe und verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. KRAFTSTOFFHAHN ABLASSSCHRAUBE Befindet sich die Zündkerze in gutem Zustand? Die Zündkerze herausdrehen und überprüfen. Zündkerze reinigen und trocknen, Elektrodenabstand korrigieren. Erforderlichenfalls auswechseln. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, ist die Ackerfräse zu einem autorisierten Honda-Händler zu bringen.
  • Page 157: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN F501-GE F501-HE Modell FZAZ Gruppencode Abmessungen und Gewicht F501-GE F501-HE Modell 1.600 mm 1.385 mm Länge 610 mm Breite 980 mm Höhe 50 kg 47 kg Trockengewicht [Gewicht] Motor GX160 Modell Viertakt, Einzylinder, OHV, Gebläsekühlung 163 cm Hubraum 68,0 ×...
  • Page 158 Honda F501 MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original La marca ‘‘e-SPEC’’ simboliza las tecnologías responsables con el medio ambiente aplicadas al equipo motorizado Honda, que contiene nuestro deseo de ‘‘conservar la naturaleza para las generaciones del futuro’’.
  • Page 159 Toda la información de este manual se basa en los datos más actualizados disponibles al realizarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho ha realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Page 160 Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones de su localidad o consulte a un concesionario Honda autorizado cuando deba tirar tales partes.
  • Page 161 10. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ..................49 11. ESPECIFICACIONES ......................50 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda .................... . Dentro de cubierta trasera DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA ‘‘Declaración de Conformidad CE’’ ..........Dentro de cubierta trasera...
  • Page 162 Para su propia seguridad y la de los demas, preste especial atencion a estas precaucio- nes: La segadora Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fible si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de operar la segadora.
  • Page 163 La gasolina es muy inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni acerque fuego ni chispas al lugar en el que se reposte la cultivadora o en el que guarde la gasolina. No rellene con exceso el depósito de combustible, y asegúrese de que la tapa del depósito esté...
  • Page 164 Para asegurar una operación segura − Responsabilidad del operador Lea atentamente el manual del propietario. Familiarícese con los controles y con la utilización correcta de la segadora. Emplee la segadora para el proposito para el que se ha hecho, es decir, cultivar la tie- rra.
  • Page 165 Para asegurar una operación segura − Responsabilidad del operador Para el motor en los casos siguientes: − Siempre que deje sola la segadora. − Antes de repostar combustible. Cuando pare el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición LOW, y entonces gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (OFF).
  • Page 166 Para asegurar una operación segura − Peligro de incendios y quemaduras La gasolina es muy inflamable, y el vapor de gasolina puede explotar. Tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina. Mantenga la gasolina apartada del alcance de los niños. Anada combustible antes de arrancar el motor. No extraiga nunca la tapa del deposito de combustible ni anada gasolina mientras el motor este en marcha ni cuando el mo- tor este caliente.
  • Page 167 Para asegurar una operación segura − Peligro de envenenamiento por monóxido de carbono Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso, que es un gas incoloro e inodoro. Si se respiran estos gases pueden causar la pérdida de la consciencia y pueden ocasionar incluso la muerte.
  • Page 168 Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de Honda para el reemplazo. LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO PRECAUCIÓN DE GASES DE ESCAPE PRECAUCIÓN DE COMBUSTIBLE...
  • Page 169 Ubicaciones de la marca de CE MARCA CE Nombre y dirección del fabricante Nombre y domicilio del representante autorizado Código de descripción Año de fabricación Número de serie del bastidor Masa de la máquina (especificación estándar) Potencia neta del motor...
  • Page 170 NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES PALANCA DEL ACELERADOR INTERRUPTOR DEL MOTOR PALANCA DE FIJACIÓN DEL MANILLAR SILENCIADOR TAPA DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE PALANCA DEL EMBRAGUE PROTECTOR PALANCA DE CAMBIO DELANTERO TAPA DE LA CORREA TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE MOTOR/VARILLA DE MEDICIÓN PERNO DE DRENAJE DEL ACEITE DE MOTOR RUEDA DELANTERA (Tipo equipado)
  • Page 171 EMPUNADURA DEL MANILLAR PALANCA DEL ESTRANGULADOR EMPUÑADURA DEL FILTRO DE AIRE MOTOR DE ARRANQUE BUJÍA PASADOR DE ENGANCHE ENGANCHE DE ACCESORIO BARRA DE TRACCION A VÁLVULA DE BARRA DE TRACCION B COMBUSTIBLE TAPA DE SEDIMENTOS CAJA DE ENGANCHE PERILLA DE DRENAJE DEL CARBURADOR TAPON DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISION...
  • Page 172 ¿Se para con seguridad el motor operando el interruptor del motor? (Para el procedimiento de parada, vea las páginas Si nota algún otro síntoma anormal, consulte sin falta a su concesionario Honda autorizado. Pernos y tuercas Compruebe si hay flojedad en las partes apretadas.
  • Page 173 Aceite de motor Si se hace funcionar el motor sin suficiente aceite se pueden causar serios daños al mismo. Ponga la cultivadora sobre una superficie nivelada y mantenga nivelada la cultivadora colocando bloques de madera debajo de la rueda delantera (si está equipada) y de la barra de tracción como se muestra.
  • Page 174 Si el nivel se encuentra bajo, rellene con el aceite recomendado hasta alcanzar el cuello del orificio de llenado. Aceite recomendado Emplee aceite de motor de 4 tiempos que cumpla o exceda los requisitos para la categoría de servicio API SE o posterior (o equivalente). Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SE o posterior (o equivalente).
  • Page 175 Añada aceite del recomendado si el nivel es bajo. Aceite recomendado Emplee aceite de 4 tiempos SAE 10W-30 Honda, o un aceite de motor equivalente de primera calidad y altamente detergente, certificado como que cumple o excede los requisitos de los fabricantes de automóviles de EE.UU. para la categoría de servicio API SE o posterior (o equivalente).
  • Page 176 Filtro de aire No hacer nunca f uncionar el motor sin el filtro de aire ya que el motor podría deteriorarse rápidamente. Extraiga la cubierta del filtro de aire. Compruebe si hay suciedad u obstrucción en los elementos del filtro de aire. Límpielos si es necesario (vea la página TAPA DEL FILTRO DE AIRE ELEMENTOS DEL...
  • Page 177 Combustible Comprobar el nivel de combuatible y repostar el depósito si el nivel estuviese bajo. Emplee gasolina sin plomo con un número de octanos de investigación de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto). No emplee nunca gasolina demasiado pasada ni sucia así...
  • Page 178 Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ‘‘gasohol’’: uno que contiene etano y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10% de etano.
  • Page 179 Operación de la palanca del embrague (comprobación) Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese de que no hay objetos extraños (tales como arena, tierra, ramitas, etc.) atrapados alrededor de la palanca del embrague, la palanca de bloqueo y/o el brazo de la palanca de bloqueo. Compruebe que la palanca de bloqueo y la palanca del embrague funcionen con suavidad empujando la palanca de bloqueo y apretando la palanca del embrague.
  • Page 180 Para instalar una herramienta o un accesorio en la segadora, siga las instrucciones incorporadas con la herramienta o accesorio. Solicite a su concesionario Honda que le aconseje en caso de encontrar algún problema o dificultad en la instalación de una...
  • Page 181 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Cerciorarse de que el embrague esté desacoplado y de que la palanca de cambio de marchas esté en la posición neutra (punto muerto), para evitar que se produzcan movimientos incontrolados repentinos al poner en marcha el motor. El embrague se acopla tirando de la palanca del embrague hacia dentro y se desacopla soltando la palanca.
  • Page 182 Poner el interruptor del motor en la posición de encendido (ON). CONEXIÓN INTERRUPTOR DEL MOTOR Alinee la marca ‘‘ ’’ de la palanca del acelerador con la marca ‘‘ ’’ (posición START) △ ○ como se muestra. • ARRANQUE PALANCA DEL ACELERADOR...
  • Page 183 Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que note resistencia, y EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE entonces deje que vuelva la empuñadura una vez. Tome el manillar con la mano izquierda y tire con fuerza de la empuñadura del arrancador en la dirección de la flecha ó...
  • Page 184 Modificación del carburador para funcionar a gran altitud A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del carburador será demasiado rica. Se reducirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará también la bujía y puede dificultar el arranque. El funcionamiento a una altitud distinta de la certificada para este motor, durante períodos prolongados de tiempo, puede ocasionar un incremento en las emisiones de escape.
  • Page 185 OPERACIÓN DE LA CULTIVADORA Ajuste de la posición del manillar Antes de ajustar el manillar, ponga la segadora sobre un piso firme y nivelado para evitar que se caiga por accidente la esteva. Para ajustar la altura del manillar, afloje la palanca de fijación del manillar, ponga el manillar en la posisión desseda y apriete la palanca.
  • Page 186 Ajuste de la profundidad de cultivo Instale el accesorio de enganche en la caja de enganche con un pasador de enganche. El ajuste de la profundidad de cultivo puede realizarse del modo siguiente: Extraiga el pasador de bloqueo y el pasador, afloje las contratuercas y los pernos que fijan las barras de tracción A y B, y deslice hacia arriba o abajo las barras de tracción como sea necesario.
  • Page 187 Operación del embrague El embrague acopla y desacopla la transmisión de potencia del motor a la caja de transmisión. Acoplar: Empuje y retenga la palanca de bloqueo. Apriete la palanca del embrague. El embrague está acoplado, suelte la palanca de bloqueo. Desacoplar: Suelte la palanca del embrague.
  • Page 188 Selección de engranajes La transmision puede cambiarse a dos velocidades de avance y una de marcha atras. La palanca de cambos debe operarse de acuerdo con la placa de cambios de engranaje en- ganchada. PLACA DE CAMBIOS DE MARCHA AVANCE 1 MARCHA ATRÁS PUNTO MUERTO...
  • Page 189 Uso de la caja de remolque Instale el accesorio de enganche en la caja de enganche con un pasador de enganche. (El retenedor del pasador de enganche se acopla en el pasador de enganche para retener el pasador.) CAJA DE ENGANCHE PASADOR DE ENGANCHE RETENEDOR DEL PASADOR DEL ENGANCHE...
  • Page 190 Rueda delantera (Modelos equipados con el mismo) Emplee una rueda delantera para mover la cultivadora por la carretera. Levante el manillar y ponga la rueda delantera en contacto con el piso. Cuando se emplea la cultivadora en el campo, mueva la rueda hacia arriba. RUEDA DELANTERA POSICIÓN DE ARRIBA (Cuando se usa en el campo)
  • Page 191 Consejos sobre la manipulación Si la segadora tiende a moverse hacia delante con rapidez, empuje hacia abajo el mani- llar para que la barra de tracción pueda penetrar en la tierra y aminorar el movimiento hacia delante. Siga empujando hacia abajo hasta que las púas de la segadora hayan penetrado la profundidad deseada que permita manipular con facilidad la segadora.
  • Page 192 Ángulo normal de operración Baje un poco el manillar de mode que la parte frontal de la maquina se eleve unos 6 8°. 〜 LÍNEA HORIZONTAL 6 8° 〜 LÍNEA DE UNIÓN DEL MOTOR Para aprovechar al máximo las ventajas de la segadora, intener sostener la máquina al ángulo mostrado mientras opera la segadora sobre la tierra: No emplee la cultivadora con un rotor cuyo diámetro sea mayor de 325 mm.
  • Page 193 PARADA DEL MOTOR En un caso de emergencia: Poner el interruptor del motor en la posición de apagado (OFF). DESCONEXIÓN Ó Ó DESCONEXIÓN Ó Ó INTERRUPTOR DEL MOTOR Para la utilización normal: Suelte la palanca del embrague para dejarla en la posición DESACOPLADO. DESACOPLADO PALANCA DEL EMBRAGUE DESACOPLADO...
  • Page 194 Ponga la palanca de cambios en la posición de PUNTO MUERTO. PUNTO MUERTO PUNTO MUERTO PALANCA DE CAMBIO Poner el interruptor del motor en la posición de apagado (OFF). DESCONEXIÓN Ó Ó DESCONEXIÓN DESCONEXIÓN INTERRUPTOR DEL MOTOR Gire la valvula del combustible a la posicion OFF. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE Ó...
  • Page 195 Si el motor ha de estar en marcha, asegúrese de que el área esté bien ventilada. Emplee sólo partes genuinas Honda o sus equivalentes para el mantenimiento y reparación. Las partes de reemplazo que no son de una calidad equivalente pueden dañar la cultivadora.
  • Page 196 Programa de mantenimiento PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (3) Primer Cada Cada Cada Efectúelo a cada intervalo indicado de meses o de Antes Cada 3 meses 6 meses año horas de funcionamiento, lo que primero de la utilización acontezca. operación 20 horas 50 horas 100 horas 300 horas...
  • Page 197 Cambio de aceite Cambie el aceite cuando el motor esté caliente para asegurar un drenaje rápido y comple- Extraiga la tapa de relleno de aceite y el perno de drenaje para drenar el aceite. Vuelva a instalar el perno de drenaje y apriételo con seguridad. Llene con aceite del recomendado (vea la página ) y compruebe el nivel del aceite.
  • Page 198 Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire esta sucio, se restringira el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, realice el servicio del filtro de aire con regularidad. Reali- ce el servicio con mayor frecuencia cuando opere el motor en lugares muy polvorientos. No utilice nunca gasolina ni disolvents de bajo punto de inflamación para limpiar los elementos del filtro del motor porque podría causarse una explosión o incendio.
  • Page 199 Limpieza de la taza de sedimentos La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita la presencia de fuego ni chispas en el área. Gire la valvula de combustible a la posicion OFF y extraiga la taza de sedimentos y la jun- ta torica.
  • Page 200 Mantenimiento de la bujía BPR5ES (NGK) Bujía recomendada: W16EPR-U (DENSO) Para asegurar la operación correcta del motor, las bujías deben tener el huelgo apropiado y estar exentar de acumulaciones. Extraiga la tapa de la bujía. Emplee la llave para bujías para extraer la bujía. Si el motor hubiese estado funcionando, el silenciador estará...
  • Page 201 Compruebe que la arandela de la bujía esté en buen estado y rosque la bujía con la mano para evitar dañar las roscas. LLAVE DE BUJÍAS Después de haber sentado la bujía, apriétela con una llave de bujías para comprimir la arandela.
  • Page 202 Limpieza de la palanca del embrague Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague no funcionan con suavidad, o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague sin empujar la palanca de bloqueo, desmonte y limpie la palanca del embrague. Tenga cuidado con el resorte y el collar que salen al desmontar la palanca del embrague.
  • Page 203 Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague no funcionan con suavidad, o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague sin empujar la palanca de bloqueo, lleve la cultivadora a un concesionario Honda autorizado.
  • Page 204 Ajuste del cable del acelerador Medire el juego libre en el extremo de la palacca. Juego libre: 5 10 mm − PALANCA DEL ACELERADOR JUEGO LIBRE: 5 10 mm − Si el juego libre es incorrecto afloje la contratuerca y gire el perno de ajuste hacia dentro o afuera como sea necesario.
  • Page 205 Ajuste del cable del embrague Con el embrague desacoplado, mida el juego libre entre el tope de la ménsula del manillar y el tope del brazo de la palanca de bloqueo. Juego libre: 2,0 4,0 mm − Si el juego libre no fuese correcto, afloje la contratuerca y gire el perno de ajuste hacia adentro o hacia afuera lo requerido.
  • Page 206 TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Cuando transporte la segadora, gire la válvula de combustible a la posición de CIERRE y mantenga la segadora nivelada para evitar derrames de combustible. El vapor del combustible o el combustible derramado pueden encenderse. Antes de guardar la unidad durante períodos prolongados: Asegúrese de que el lugar de almacenaje esté...
  • Page 207 Tire de la empuñadura del arrancador hasta que note resistencia. Siga tirando hasta que la muesca de la polea del arrancador se alinee con el orificio del arrancador de retroceso (vea la ilustración de abajo). En este punto, las válvulas de admisión y de escape están cerradas, lo que ayuda a proteger el motor contra corrosión interna.
  • Page 208 ¿Está la bujía en buen estado? Extraiga e inspeccione la bujía. Límpiela, reajuste la separación entre los electrodos y seque la bujía. Reemplácela si es necesario. Si el motor sigue sin arrancar, lleve la segadora a un concesionario Honda autorizado.
  • Page 209 ESPECIFICACIONES Modelo F501-GE F501-HE Código de descripción FZAZ Dimensiones y peso Modelo F501-GE F501-HE 1.600 mm 1.385 mm Longitud 610 mm Anchura Altura 980 mm 50 kg 47 kg Masa en seco [peso] Motor GX160 Modelo 4 tiempos, 1 cilindro, válvulas en cabeza (OHV),...
  • Page 210 Honda F501 MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali Il marchio ‘‘e-SPEC’’ simbolizza le tecnologie responsabili applicate dalla Honda sui propri prodotti Power col desiderio di ‘‘conservare la natura per le generazioni a venire’’.
  • Page 211 La ringraziamo per aver acquistato una motozappa Honda. Questo manuale contiene le istruzioni per l’uso e la manutenzione della motozappa F501. Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazioni sono basate sulle più recenti infor- mazioni sul prodotto disponibili nel momento della stampa.
  • Page 212 Smaltimento Allo scopo di proteggere l’ambiente, non smaltire impropriamente questo prodotto, la batteria, l’olio motore, ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
  • Page 213 9. TRASPORTO/RIMESSAGGIO ..................47 10. DIAGNOSTICA ........................49 11. DATI TECNICI ........................50 INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda ................... Sul retro della copertinaver DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA ‘‘Dichiarazione CE di Conformità’’ .......... . Sul retro della copertinaver...
  • Page 214 Per la sicurezza personale e per la sicurezza degli altri, prestare particolare attenzione al- le precauzioni seguenti: I coltivatori Honda sono disegnati per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzati come indciato dalle istruzioni. Leggere e capire bene il manuale dell’utente prima di utilizzare il coltivatore.
  • Page 215 La benzina è estremamente infiammabile e, in determinate condizioni, esplosiva. Non fumare ed evitare scintille e fiamme libere nella zona dove si rifornisce la motozappa o si conserva la benzina. Non riempire troppo il serbatoio del carburante, e verificare che il tappo del serbatoio sia stato ben chiuso al termine del rifornimento.
  • Page 216 Per assicurare un uso sicuro − Responsabilità dell’operatore Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Acquisire una completa conoscenza dei comandi e dell’uso corretto della macchina per coltivare. Utilizzare la motozappa per lo scopo per il quale è stata creata, cioè per la coltivazione del terreno.
  • Page 217 Per assicurare un uso sicuro − Responsabilità dell’operatore Fermare il motore nei casi seguenti: Tutte le volte che si deve lasciare la macchina per coltivare incustodita. − Prima di un rifornimento di carburante. − Per fermare il motore, spostare la leva dell’acceleratore sulla posizione LOW, quindi impostare su OFF l’interruttore del motore.
  • Page 218 Per assicurare un uso sicuro − Pericolo di incendi e di ustioni La benzina è estremamente infiammabile e i suoi fumi sono esplosivi. Fare sempre la massima attenzione trattando la benzina. Tenere la benzina fuori della portata dei bambini. Prima di avviare il motore, aggiungere carburante. Non rimuovere mai il tappo del ser- batoio del carburante e non aggiungere mai benzina mentre il motore è...
  • Page 219 Per assicurare un uso sicuro − Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio Lo scarico contiene ossido di carbonio velenoso, un gas senza colore e inodore. La sua respirazione può causare la perdita dei sensi ed anche la morte. Se si fa girare il motore in un ambiente chiuso, od anche parzialmente chiuso, l’aria che si respira potrebbe contenere una quantità...
  • Page 220 Se una etichetta venissa rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio rivenditore Honda per ottenerne una nuova. LEGGERE IL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE SCARICO...
  • Page 221 Posizionamento del simbolo CE MARCHIO CE Nome e indirizzo del produttore Nome e indirizzo del rappresentante autorizzato Codice descrittivo Anno di fabbricazione Numero di serie telaio Massa della macchina (specifica standard) Potenza netta del motore...
  • Page 222 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI LEVA ACCELERATORE INTERRUTTORE MOTORE LEVA DI FISSAGGIO DEL MANUBRIO MARMITTA TAPPO SERBATOIO CARBURANTE LEVA FRIZIONE PROTEZIONE LEVA DEL CAMBIO ANTERIORE COPERCHIO CINGHIA TAPPO RIFORNIMENTO/ ASTINA LIVELLO OLIO MOTORE BULLONE DI SCARICO OLIO MOTORE RUOTA ANTERIORE (tipo equipaggiato)
  • Page 223 MANOPOLA MANUBRIO FILTRO ARIA CANDELA LEVA ARIA IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO PERNO D’ATTACCO ATTACCO BARRA FRANGIZOLLE A VALVOLA BARRA FRANGIZOLLE B CARBURANTE COPPA SEDIMENTI SCATOLA DI ATTACCO POMELLO DI SCARICO DEL CARBURATORE TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO MOTORE Registrare il numero di serie del telaio nello spazio sottostante. Questo numero sarà necessario per l’eventuale ordinazione di pezzi.
  • Page 224 Il motore si arresta completamente azionando l’interruttore del motore? (vedere la procedura di arresto da pagina 34 35 Se si notano altre anomalie, rivolgersi immediatamente al concessionario Honda autorizzato. Bulloni e dadi Controllare che le parti fissate non siano allentate. Serrare saldamente tutte le parti...
  • Page 225 Olio motore Se si fa funzionare il motore con olio insuff iciente si possono provocare serie danni al motore. Collocare la motozappa su una superficie livellata e mantenerla in piano collocando blocchetti di legno sotto la ruota anteriore (se in dotazione) e la barra di trazione come mostrato.
  • Page 226 Se il livello è basso, aggiungere l’olio raccomandato fino al collo del bocchettone di riempimento. Olio consigliato Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la categoria API SE o successive (o equivalenti). Verificare sempre l’etichetta API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SE o delle categorie successive (o equivalenti).
  • Page 227 Olio degli ingranaggi della trasmissione Collocare la motozappa su una superficie livellata e rimuovere il tappo di rifornimento dell’olio. L’olio dovrebbe essere a livello del bordo inferiore del foro di rifornimento dell’olio. Se il livello è basso rabboccare con l’olio consigliato. Olio consigliato Usare olio 10W-30 per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la categoria API SE o successive (o equivalenti).
  • Page 228 Filtro dell’aria Non azionare mai il motore senza filtro dell’aria. Si provocherebbe una rapida usura del motore. Togliere il coperchio del filtro dell’aria. Controllare che gli elementi filtranti non siano sporchi o ostruiti. Eventualmente pulire (vedere pagina COPERCHIO FILTRO ARIA ELEMENTI DEL FILTRO DELL’ARIA...
  • Page 229 Carburante Controllare il livello del carburante e riempire il serbatoio se il livello del carburante è basso. Usare benzina senza piombo con un numero di ottano RON di almeno 91 (un numero di ottano alla pompa di almeno 86). Assolutamente non usare miscela di olio e benzina, o benzina sporca. Evitare che fango, polvere o acqua finscano nel serbatoio del carburante.
  • Page 230 Benzina contenente alcol Se si decide di utilizzare una benzina che contiene alcol (miscela benzina-alcol), controllare che il numero di ottano sia almeno pari al valore raccomandato da Honda. Esistono due tipi di miscele benzina-alcol: una contenente etanolo e l’altra contenente metanolo.
  • Page 231 Funzionamento della leva della frizione (controllo) Prima di controllare il funzionamento, assicurarsi che non ci siano corpi estranei (sabbia, terra, sterpi, ecc.) intrappolati attorno alla leva della frizione, alla leva di blocco e/o al braccio della leva di blocco. Controllare che la leva di blocco e la leva della frizione funzionino regolarmente pigiando la leva di blocco e premendo la leva della frizione.
  • Page 232 Attrezzi ed accessori Per installare un attrezzo o un accessorio sul coltivatore, seguire le istruzioni ad essi allegate. Se si incontrassero dei problemi nell’installazione dell’attrezzo o dell’accessorio, consultare il proprio rivenditore Honda.
  • Page 233 AVVIAMENTO DEL MOTORE Quando si avvia il motore verificare che la f rizione sia staccata e la leva del cambio sia disinnestata, per evitare movimenti e sobbalzi improvvisi ed incontrollati. La frizione si innesta tirando la leva relativa e si disinnesta rilasciando la leva. Portare la valvola del carburante su ON.
  • Page 234 Girare su ON il comando di accensione del motore. ACCESA INTERRUTTORE MOTORE Allineare il segno ‘‘ ’’ sulla leva dell’acceleratore al segno ‘‘ ’’ (posizione di △ ○ avviamento START) come mostrato. − • START LEVA ACCELERATORE...
  • Page 235 Tirare leggermente la maniglia di IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi riportarla in posizione una volta. Tenere il manubrio con la mano sinistra e tirare energicamente la maniglia di avviamento nella direzione della freccia come mostrato.
  • Page 236 Modifica del carburatore per funzionamento ad alta altitudine Ad elevata altitudine, la miscela standard aria-carburante nel carburatore sarà troppo ricca. Le prestazioni diminuiranno, e il consumo di carburante aumenterà. Inoltre, una miscela molto ricca imbratta le candele e causa difficoltà di avviamento. L’uso prolungato a un’altitudine differente da quella di certificazione del motore può...
  • Page 237 FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA Regolazione della posizione del maubrio Prima di regolare il manubrio, posizionare la motozappa su un terreno solido e pianeggiante per prevenire un eventuale crollo del manubrio. Per regolare l’altezza del manubrio, allentare la leva di fissaggio del manubrio, spostare il manubrio su una posizione desiderata e ristringere la leva.
  • Page 238 Regolazione della profondità di zappatura Installare il dispositivo d’attacco nell’alloggiamento del dispositivo d’attacco con il perno d’attacco. La regolazione della profondità di dissodamento può essere eseguita nel modo seguente: Rimuovere il perno di blocco e il perno, allentare i controdadi che fissano le barre di trazione A e B e farle scorrere in alto o in basso come necessario.
  • Page 239 Funzionamento della frizione La frizione innesta e disinnesta la potenza dal motore alla trasmissione. Innestare: Premere e tenere premuta la leva di blocco. Premere la leva delle frizione. La frizione è innestata, rilasciare la leva di blocco. Disinnestare: Rilasciare la leva della frizione. Ridurre il numero di giri del motore prima di azionare la frizione.
  • Page 240 Cambio di marcia Ó possibile cambiare la trasmissione con due marce in avanti e una retromarcia. La leva del cambio deve essere azionata in conformità alla targhetta del cambio in dotazio- PIASTRA CAMBIO MARCE AVANTI 1 RETROMARCIA FOLLE FOLLE LEVA DEL CAMBIO Uso del cambio Riportare la leva dell’acceleratore sull’estrema destra.
  • Page 241 Uso della scatola di aggancio Installare il dispositivo d’attacco nel relativo alloggiamento con il perno d’attacco. (Il fer- mo del perno d’attacco scatta nella gola del perno d’attacco per fermarlo). SCATOLA DI ATTACCO PERNO D’ATTACCO FERMAGLIO DEL PERNO DELL’ATTACCO...
  • Page 242 Ruota anteriore (modello che ne è dotato) Usare la ruota anteriore per spostare la sterratrice su strada. Sollevare il manubrio ed appoggiare la ruota anteriore sul terreno. Quando la motozappa viene usata nei campi, sollevare la ruota. RUOTA ANTERIORE POSIZIONE SUPERIORE (quando usata nei campi) POSIZIONE INFERIORE (quando spostata su strada)
  • Page 243 Suggerimenti per l’uso Se la motozappa tende a spostarsi in avanti rapidamente, spingere verso il basso i ma- nubri per consentire alla barra frangizolle di penetrare nel suolo e di rallentare il movi- mento in avanti della motozappa. Continuare a premere verso il basso fino a quando i rebbi della motozappa hanno scavato fino alla profondità...
  • Page 244 Angolo di funzionamento normale Abbassare leggermente il manico in modo che la parte anteriore della macchina venga sollevata di circa 6 8°. 〜 LINEA ORIZZONTALE 6 8° 〜 LINEA DI ATTACCO DEL MOTORE Per prevenire danni, controllare se il coltivatore presenta danni o altri difetti ogni volta che il coltivatore viene utilizzato.
  • Page 245 ARRESTO DEL MOTORE In caso di emergenza: Girare l’interruttore del motore sulla posizione di spegnimento. INTERRUTTORE MOTORE In caso di uso normale: Rilasciare la leva della frizione in posizione DISENGAGED (disinserita). DISINNESTATA LEVA FRIZIONE DISINNESTATA Spostare la leva dell’acceleratore completamente a destra. LEVA ACCELERATORE...
  • Page 246 Collocare la leva del cambio sulla posizione di FOLLE. FOLLE FOLLE LEVA DEL CAMBIO Girare l’interruttore del motore sulla posizione di spegnimento. INTERRUTTORE MOTORE Ruotare la valvola del carburante sulla posizione OFF. VALVOLA CARBURANTE...
  • Page 247 Qualora il motore debba in ogni caso essere mantenuto acceso, accertarsi almeno che la zona sia ben ventilata. Per manutenzione o riparazione, usare solo ricambi autentici Honda o equivalenti. Pezzi di ricambio di qualità non equivalente potrebbero danneggiare la motozappa.
  • Page 248 Programma di manutenzione PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3) Il primo Ogni Ogni Ogni Eseguire nei mesi indicati o alla scadenza delle ore Prima Ad ogni mese 3 mesi 6 mesi anno di funzionamento, a seconda di quale evento si dell’uso verifichi per primo.
  • Page 249 Cambio dell’olio Cambiare l’olio quando il motore è caldo, per assicurare uno scarico rapido e completo. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio e il bullone di scarico per far defluire l’olio. Reinstallare il bullone di scarico e serrarlo saldamente. Rifornire il serbatoio di olio indicato in specifiche (vedere a pagina ) e controllare il livello.
  • Page 250 Manutenzione del filtro dell’aria Un filtro dell’aria sporco limita il flusso d’aria verso il carburatore. Per prevenire malfunzionamenti del carburatore, pulire regolarmente il filtro dell’aria. Pulirlo più di fre- quente quando si usa il motore in aree estremamente polverose. Non usare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per pulire l’elemen- to filtro dell’aria.
  • Page 251 Pulizia della coppa di sedimento In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile è esplosiva. Non fumare e proibire fiamme o scintille nella zona. Ruotare la valvola del carburante sulla posizione OFF e rimuovere la coppa del sedimento e l’anello di tenuta toroidale. Lavare il pozzetto del filtro in un solvente e asciugarlo accuratamente.
  • Page 252 Manutenzione della candela BPR5ES (NGK) Candela raccomandata: W16EPR-U (DENSO) Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi deve essere corretta ed esente da depositi. Rimuovere il tappo della candela. Per rimuovere la candela, usare la chiave apposita. Se il motore stava girando, la marmitta è...
  • Page 253 Controllare che la rondella della candela sia in buone condizioni e avvitare la candela a mano per evitare che venga infilata di traverso. CHIAVE PER CANDELE Una volta che la candela è al suo posto, serrare con una chiave per candela in modo da comprimere la rondella.
  • Page 254 Pulizia della leva della frizione Se la leva di blocco e la leva della frizione non funzionano regolarmente, o se la frizione si innesta premendo la leva della frizione senza pigiare la leva di blocco, smontare e pulire la leva della frizione. Fare attenzione alla molla e al collare che si staccano quando si smonta la leva della frizione.
  • Page 255 Controllare che la leva di blocco e la leva della frizione funzionino regolarmente. Se la leva di blocco e la leva della frizione non funzionano regolarmente, o se la frizione si innesta premendo la leva della frizione senza pigiare la leva di blocco, portare la motozappa da un concessionario Honda autorizzato.
  • Page 256 Regolazione del cavo dell’acceleratore Misurare il gioco all’esteremità della leva. Gioco consentito: 5 10 mm − LEVA ACCELERATORE GIOCO CONSENTITO:: 5 10 mm − Se il gioco non è corretto, allentare il controdado e ruotare il bullone di regolazione in un senso o nell’altro a seconda delle necessità.
  • Page 257 Regolazione del cavo della frizione Con la frizione disinnestata, misurare il gioco tra il fermo della staffa del manubrio e il fermo del braccio della leva di blocco. Gioco consentito: 2,0 4,0 mm − Se il gioco non è corretto allentate il controdado e girate il dado di registro sino ad ottenere il gioco corretto, Dopo la regolazione, stringete bene il controdado.
  • Page 258 TRASPORTO/RIMESSAGGIO Per trasportare la motozappa, spostare la valvola del carburante su OFF e tenere la motozappa a livello per evitare la fuoriuscita del carburante. I vapori del carburante o il carburante versato potrebbero incendiarsi. Prima di immagazzinare l’unità per un periodo di tempo piuttosto lungo: Accertarsi che l’area di rimessaggio sia priva di umidità...
  • Page 259 Tirare la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza. Continuare a tirare finché la tacca sulla puleggia di avviamento si allinea con il foro sull’avviamento autoavvolgente (vedere la figura qui sotto). A questo punto le valvole di aspirazione e scarico sono chiuse, e questo contribuirà a proteggere il motore dalla corrosione interna.
  • Page 260 MANOPOLA SCARICO La candela è in buone condizioni? Rimuovere ed ispezionare la candela. Pulire, regolare il varco e quindi asciugare la candela. Se necessario sostituirla. Se il motore continua a non partire, portire la motozappa da un concessionario Honda autorizzato.
  • Page 261 DATI TECNICI Modello F501-GE F501-HE Codice descrittivo FZAZ Dimensioni e peso Modello F501-GE F501-HE 1.600 mm 1.385 mm Lunghezza 610 mm Larghezza Altezza 980 mm 50 kg 47 kg Massa a secco [peso] Motore GX160 Modello 4 tempi, 1 cilindro, OHV (valvole in testa),...
  • Page 262 Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente indirizzo o numero telefonico:...
  • Page 263 AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : + 43 (0)2236 690 0 Tel. : + 385 1 2002053 Tel.
  • Page 264 @ honda.produtos honda-eu. @ info hondakisgepek.hu ICELAND NETHERLANDS REPUBLIC OF BELARUS Bernhard ehf. Honda Motor Europe (North) Vatnagardar 24-26 Afd. Power Equipment- Scanlink Ltd. 104 Reykdjavik Capronilaan 1 Kozlova Drive, 9 Tel. : + 354 520 1100 1119 NN Schiphol-Rijk...
  • Page 265 @ ventas aucasa.com @ taller aucasa.com @ SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 50583 - Västkustvägen 17 470 London Road Tel. : +...
  • Page 266 à l c) Commercial name d) Type e) Serial number Minato-ku, Tokyo, JAPAN Authorized representative Manufacturer Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Honda Motor Co., Ltd. Wijngaardveld 1 (Noord V), 2-1-1 Minamiaoyama Minato-ku, Tokyo, JAPAN 9300 Aalst – BELGIUM Authorized representative...
  • Page 267 Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
  • Page 268 Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
  • Page 269 Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1.
  • Page 270 Honda Motor Co., Ltd. 2011 3QV31620 2000.2011.10 英 仏 独 西 伊 00X3Q-V31-6200 Printed in Japan...

Table of Contents