Page 1
071-018 SV - Bruksanvisning för tryckluftsdriven spik/klammerpistol Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning for trykkluftsdrevet spiker- og stiftepistol Oversettelse av original bruksanvisning PL - Instrukcja obsługi gwoździarki pneumatycznej / takera pneumatycznego Tłumaczenie oryginalnej instrukcji EN - Installation instructions for compressed air nail/staple gun Translation of the original instructions DE - Bedienungsanleitung für druckluftbetriebene Nagel-/Klammerpistole...
Page 2
Värna om miljön! Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. Verne om miljøet! Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler. Dbaj o środowisko! Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami. Care for the environment! Recycle discarded product in accordance with local regulations. Schützen Sie die Umwelt! Das entsorgte Produkt muss gemäß...
Page 4
SVENSKA SVENSKA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! VARNING! Följ alltid grundläggande säkerhetsåtgärder när du använder tryckluftsverktyg, för att minska risken för personskada. Detta verktyg är avsett för vissa användningsområden. Utrustningen får INTE modifieras och/eller används för något annat användningsområde än det avsedda. Kontakta återförsäljaren om du har frågor angående användningen av utrustningen.
SVENSKA Symboler Verktyget får inte användas på ställningar och stegar. Verktyget är utrustat med säkerhetsspärr. Godkänd enligt gällande direktiv. TEKNISKA DATA Min. driftlufttryck 4,2 kg/cm² Max. driftlufttryck 7 kg/cm² Spiklängd 20–50 mm Klammerlängd 16–40 mm Spikstorlek 18 gauge Spikkapacitet 100 st Luftintag 1/4"...
Page 8
SVENSKA PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Luftläckage vid O-ring i Kontrollera och byt O-ring. avtryckaren avtryckarventilen Kontrollera och byt ventilhuvud i skadad. avtryckaren. Avtryckarens Kontrollera och byt ventilspindel, tätning ventilhuvud skadat. eller O-ring i avtryckaren. Ventilspindel, tätning eller O-ring i avtryckaren skadad. Luftläckage mellan hus Skadad kolv, O-ring eller Kontrollera och byt O-ring eller stötdämpare.
Page 9
NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! ADVARSEL! Når du bruker trykkluftdrevne verktøy, må du alltid følge grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere risikoen for personskade. Dette verktøyet er beregnet til bestemte bruksområder. Vi anbefaler på det sterkeste at verktøyet IKKE endres og/eller brukes til noe annet formål enn det er beregnet for. Hvis du har noen spørsmål om hvordan det brukes, kan du kontakte forhandleren din.
NORSK Symboler Verktøyet skal ikke brukes i stillaser og stiger. Verktøyet er utstyrt med en sikkerhetssperre. Godkjent ifølge gjeldende direktiv. TEKNISKE DATA Min. driftstrykk (luft) 4,2 kg/cm² Maks. driftstrykk (luft) 7 kg/cm² Spikerlengde 20–50 mm Stiftlengde 16–40 mm Spikerstørrelse 18 mål Stiftkapasitet 100 st Luftinntak...
Page 13
NORSK PROBLEM ÅRSAK LØSNING Det lekker luft i O-ringen i avtrekkerventilen er Kontroller og skift O-ring. området rundt skadet. Kontroller og skift ventilhode til avtrekkeren Avtrekkerens ventilhode er skadet. avtrekkeren. Avtrekkerens ventilspindel, tetning Kontroller og skift ventilspindel, eller O-ring er skadet. tetning eller O-ring.
POLSKI POLSKI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami pneumatycznymi stosuj zawsze podstawowe środki bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała. Niniejsze narzędzie jest przeznaczone do pewnych zastosowań. Sprzętu NIE wolno modyfikować ani wykorzystywać w żadnym innym celu niż zgodny z przeznaczeniem.
POLSKI Symbole Nie używać na rusztowaniach ani drabinach. Narzędzie jest wyposażone w blokadę zabezpieczającą. Zatwierdzona zgodność z obowiązującymi dyrektywami. DANE TECHNICZNE Min. ciśnienie robocze 4,2 kg/cm² Maks. ciśnienie robocze 7 kg/cm² Długość gwoździ 20–50 mm Długość zszywek 16–40 mm Rozmiar gwoździ 18 gauge Wydajność...
Page 18
POLSKI PROBLEM PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Ulatnianie się Uszkodzony o-ring w zaworze Sprawdź i wymień o-ring. powietrza spustu. Sprawdź i wymień głowicę w zaworze w obrębie spustu Uszkodzona głowica w zaworze spustu. spustu. Sprawdź i wymień wrzeciono zaworu, Uszkodzenie wrzeciona zaworu, uszczelkę...
ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully before use! WARNING! Always take basic safety precautions when using compressed air tools to safeguard against the risk of personal injury. This power tool is intended for specific applications. The equipment MUST NOT BE MODIFIED and/or used for anything but its intended purpose.
ENGLISH Symbols Do not use the tool on scaffolding or steps. The tool has a safety catch. Approved as per applicable directives. TECHNICAL DATA Min. operating air pressure 60 PSI Max. operating air pressure 100 PSI Nail length 3/4”–2” Staple length 5/8”–1-9/16”...
Page 23
ENGLISH PROBLEM CAUSE ACTION Air leak by the trigger 1. The O-ring in the trigger Check and replace the O-ring. valve is damaged. Check and replace the valve head in the The trigger valve head is trigger. damaged. Check and replace the valve spindle, seal The valve spindle, seal or O-ring in the trigger.
Page 24
DEUTSCH DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! WARNUNG! Beachten Sie bei der Verwendung von Druckluftwerkzeugen stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, um das Risiko von Verletzungen zu verringern. Dieses Werkzeug ist für bestimmte Anwendungsbereiche vorgesehen. Das Gerät darf NICHT verändert und/oder für einen anderen als den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
DEUTSCH Zum Einstellen der Einschlagtiefe verfügt das Werkzeug über einen Sicherheitsmechanismus. Die • Druckluftversorgung muss getrennt werden, bevor die Einschlagtiefe eingestellt wird. Danach die Mutter in die richtige Position drehen. WARNUNG! Die Warnungen und Anweisungen in diesem Handbuch decken nicht alle möglichen Situationen ab.
Page 28
DEUTSCH PROBLEM URSACHE MAßNAHME Luftaustritt am Abzug O-Ring im Abzugsventil O-Ring kontrollieren und beschädigt. austauschen. Ventilkopf des Abzugs Ventilkopf im Abzug kontrollieren und beschädigt. austauschen. Ventilspindel, Dichtung Ventilspindel, Dichtung oder O-Ring oder O-Ring im Abzug im Abzug kontrollieren und beschädigt. austauschen.
Page 29
SUOMI SUOMI TURVALLISUUSOHJEET Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! VAROITUS! Noudata aina perusturvallisuustoimenpiteitä, käytät paineilmatyökaluja, jotta henkilövahinkojen riski pienenee. Tämä työkalu on tarkoitettu tiettyihin käyttötarkoituksiin. Työkalua EI saa muuttaa ja/tai käyttää muuhun kuin sen käyttötarkoitukseen. Jos sinulla on kysyttävää työkalun käytöstä, ota yhteys jälleenmyyjään. Pidä...
SUOMI Symbolit Työkalua ei saa käyttää telineillä eikä tikkailla. Työkalu on varustettu turvasalvalla. Hyväksytty voimassa olevien direktiivien mukaisesti. TEKNISET TIEDOT Pienin käyttöilmanpaine 4,2 kg/cm² Suurin käyttöilmanpaine 7 kg/cm² Naulan pituus 20-50 mm Hakasen pituus 16–40 mm Naulan koko 18 gauge Naulakapasiteetti 100 st Ilmanotto...
Page 33
SUOMI ONGELMA TOIMENPIDE Ilmavuoto liipaisimen Liipaisimen venttiilin O- Tarkista ja vaihda O-rengas. vieressä rengas vaurioitunut. Tarkista ja vaihda liipaisimen Liipaisimen venttiilipää venttiilipää. vaurioitunut. Tarkista ja vaihda liipaisimen Liipaisimen venttiilikara, venttiilivarsi, tiiviste tai O-rengas. tiiviste tai O-rengas vaurioitunut. Ilmavuoto kotelon ja Vaurioitunut mäntä, O-rengas tai Tarkista ja vaihda O-rengas tai turvamekanismin välillä...
FRANÇAIS FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation ! ATTENTION ! À l’utilisation d’outils à air comprimé, respectez toujours les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de blessure. Cet outil est conçu pour certains domaines d’utilisation. L’équipement NE PEUT PAS être modifié...
FRANÇAIS Pictogrammes Ne pas utiliser l’outil sur des échafaudages et des échelles. L’outil est équipé d’un loquet de sécurité. Homologué selon les directives en vigueur. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression d’air de fonctionnement min. 4,2 kg/cm² Pression d’air de fonctionnement max. 7 kg/cm² Longueur de clou 20 à...
Page 38
FRANÇAIS PROBLÈME CAUSE SOLUTION Fuite d’air au niveau de Joint torique endommagé Inspectez et remplacez le joint la gâchette dans la valve de la gâchette torique. endommagé. Inspectez et remplacez la tête de Tête de valve endommagée valve dans la gâchette. dans la gâchette.
Page 39
NEDERLANDS NEDERLANDS VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname. WAARSCHUWING! Volg altijd de algemene veiligheidsmaatregelen wanneer u persluchtgereedschap gebruikt om de kans op letsel te verkleinen. Dit gereedschap is bedoeld voor specifieke gebruiksgebieden. De uitrusting mag NIET worden aangepast en/of worden gebruikt voor een ander gebruiksgebied dan het bedoelde.
NEDERLANDS WAARSCHUWING! De waarschuwingen en instructies in dit handboek omvatten niet alle mogelijke situaties die zich kunnen voordoen. De gebruiker moet gezond verstand en voorzichtigheid gebruiken. Symbolen Het gereedschap mag niet worden gebruikt op steigers en ladders. Het gereedschap is voorzien van een veiligheidsgrendel. Goedgekeurd volgens de geldende richtlijnen.
Page 43
NEDERLANDS PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Luchtlekkage bij de trekker 1. O-ring in het trekkerventiel Controleer en vervang de O-ring. beschadigd. Controleer en vervang de ventielkop Ventielkop van de trekker in de trekker. beschadigd. Controleer en vervang de Ventielspindel, afdichting ventielspindel, afdichting of O-ring of O-ring in de trekker in de trekker.
Need help?
Do you have a question about the 071-018 and is the answer not in the manual?
Questions and answers