Page 1
LSA 79 LSA 79 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Page 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
Page 12
Drehventil auf 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Position «Aus» stellen! Die Maschine darf nur mit korrekt montiertem Verschluss und Werkzeug ein- weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LSA 79. geschaltet werden. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.2 b...
Page 13
3.1.1 m 4.1.1 e ontAge emontAge des erkzeugs rsetzen des bluftschlAuches Spindel an der Schlüsselfläche mit Halter festhalten und Ring nach hinten abziehen. Abluftschlauch entfernen. Spannmutter lösen. Neuen Abluftschlauch bündig montieren und Ring wieder überziehen. 4.1.2 e rsetzen des uluftschlAuches Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt.
Page 14
« Arrêt » ! La machine ne Ce dossier technique est valable pour la machine LSA 79. doit être enclenchée que si la fermeture et l’outil sont cor- Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- rectement montés.
Page 15
3.1.1 m ’ 4.1.1 r ’ ’ ontAge émontAge de l outil emPlAcement du tuyAu d échAPPement d Tenir la broche sur le plat de la clé avec une clé et desser- Retirer la bague par l’arrière. Retirer le tuyau d’échappe- rer l’écrou de serrage.
Page 16
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». to the stop. Turn back to switch off the tool. Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Before cutting off the compressed air supply, al- gen, hereby declares under sole responsibility that the ways set the machine to the «OFF»...
Page 17
3.1.1 c 4.1.1 r hAnging itting the tool ePlAcement of the exhAust Air hose Use a wrench to hold the spindle in place, and another to Pull back on the ring to draw it off. Remove the exhaust loosen the clamping nut. air hose.
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Inserimento della macchina ruotando nella direzione indi- Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, cata dalla freccia fino all’arresto. Disinserimento ruotando D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva in senso opposto.
3.1.1 m ‘ 4.1.1 s ‘ ontAggio esmontAggio dell utensile ostituzione del tubo di esPulsione dell AriA Fissare il mandrino alla superficie della chiave con una Tirando verso l’anello. Rimuovere il tubo di espulsione chiave e allentare il dado di bloccaggio. dell‘aria.
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Conectar la máquina girando en el sentido que indica Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc- la flecha hasta el tope. Desconectar girando en sentido kingen declara bajo su única responsabilidad que contrario.
a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de 3. m trabajo aprox. o una vez al año como mínimo. aNEjo PERaCIóN 3.1 Ú tiles 4.1.1 s ubstitución de lA mAnguerA de escAPe Montar únicamente útiles limpios! ¡ 3.1.1 c Ambio ontAje del Útil Tirar del anillo inverso hacia atrás.
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Antes de desligar a alimentação do ar comprimi- Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc- do, colocar sempre a máquina na posição «DESL» kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re- para evitar a sua religação inadvertida.
3.1.1 m 4.1.1 s ontAgem udAnçA de ferrAmentA ubstituição dA mAngueirA de escAPe Imobilizar o fuso com uma chave, aplicando-a na zona a Sacar o anel puxando-o para trás. Remover a manguei- ela destinada, e soltar a porca de aperto com outra chave ra de escape.
Uitschakelen door te draaien in conformiteitsverklAring Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». tegengestelde richting. Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het roterande ventilen alltid ställas på position «UIT»...
3.1.1 v 4.1.1 l ervAnging ontAge vAn het werktuig uchtAfvoerslAng vervAngen Houd de spindel met de houder vast aan het sleutelvlak Ring naar beneden aftrekken. Luchtafvoerslang verwij- en maak de spanmoer los. deren. Nieuwe luchtafvoerslang vlak monteren en ring weer erover trekken. 4.1.2 l uchttoevoerslAng vervAngen Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1).
1.1 A llmän säkerhetsinformAtion ställas på position ”«från»! Maskinen får Denna användarhandbok är giltig för maskinen LSA 79. bara kopplas på om förslutningen och verktyget har mon- Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- terats korrekt.
3.1.1 b 4.1.1 b Å ontering Av verktyget yte Av slAngen fÖr fr nluft Håll fast spindeln med en hållare vid nyckelytan och lossa Ringen kan tas loss bakåt. Demontera frånluftsslangen. spännmuttern. Den nya frånluftsslangen monteras slätt och ringen sättes fast igen.
1.4 ey-v AAtimustenmukAisuusvAkuutus Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Koneen kytkeminen päälle kiertämällä nuolen suuntaan Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- vasteeseen asti. Kytkeminen pois päältä vastakkaiseen gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso suuntaan kiertämällä. sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti- Aseta kääntöventtiili aina ennen paineilman kat-...
3.1.1 t 4.1.1 P yÖkAlujA vAihto Asennus oistoilmAletkun vAihtAminen Pitele karaa avainpinnasta pidikkeellä ja avaa kiristysmut- Irrota rengas vetämällä alaspäin. Poista poistoilmaletku. teri. Asenna uusi poistoilmaletku tiiviisti ja vedä rengas takai- sin sen päälle. 4.1.2 t uloilmAletkun vAihtAminen Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1). Pistä...
Dříve než propojíte stroj s přívodem stlačeného vzduchu, dejte otočný ventil 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny do polohy «Vyp»! Stroj se smí zapnout Tento návod k používání platí pro stroj LSA 79. pouze se správně namontovaným uzávěrem a nástro- Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný jem.
3.1.1 Výměna/Montáž nástroje 4.1.1 Výměna hadice odpadního vzduchu Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí držáku a po- Stáhněte prstenec směrem dozadu. Odstraňte hadici volte upínací matici. odpadního vzduchu. Namontujte v jedné rovině novou hadici odpadního vzduchu a převlečte prstenec zase zpět.
1.4 Deklaracja zgodności WE Urządzenie włącza się przez obrócenie do oporu w kie- Tłumaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». runku strzałki. Wyłączenia dokonuje się, obracając je w Firma przeciwnym kierunku. Otto Suhner GmbH, Trottäcker oświadcza pełną Przed odcięciem zasilania sprężonym powie- D-79713 Säckingen odpowiedzialnością, że produkt oznaczony numerem...
czterech suwaków. Obsługa / Eksploatacja 4.1.1 Wymiana męża odprowadzającego powietrze 3.1 Narzędzia Montować wyłącznie czyste narzędzia! 3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia Ściągnąć pierścień do tyłu. Zdjąć wąż odprowadzający powietrze. Zamontować wąż odprowadzający powietrze tak, żeby przylegał, i ponownie naciągnąć pierścień. 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze Przytrzymać...
Page 36
Conservare per la futura consultazione! Č esky Uschovejte pro budoucí použití! Salvo modificaciones! Wszelkie zmiany zastrzeżone! ¡ ¡ SPañoL Guardar esta documentación para un uso futuro! oLSkI Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! oRTugúES Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...
Need help?
Do you have a question about the LSA 79 and is the answer not in the manual?
Questions and answers