CYBEX PALLAS B2-FIX User Manual

CYBEX PALLAS B2-FIX User Manual

Un r44/04, gr. 1/2/3 | 9-36 kg
Table of Contents
  • Belangrijke Informatie
  • Ważne Informacje
  • Fontos InformáCIó
  • Důležité Informace
  • Dôležité Informácie
  • Instalación
  • Informações Importantes
  • Viktig Information
  • Viktig Informasjon
  • Tärkeää Tietoa
  • Vigtige Oplysninger
  • Pomembne Informacije
  • Važne Informacije
  • Svarīga Informācija
  • Svarbi Informacija
  • Önemli Bilgi
  • Важная Информация
  • Компоненты Изделия
  • Важлива Інформація
  • Важна Информация
  • Važne Informacije
  • Важни Информации
  • Maklumat Penting

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
EL
RO
TR
RU
UK
BG
SR
AR
BS
SQ
MK
CNR
HI
TH
PALLAS B2-FIX
VI
MS
HY
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
CMN
YUE
User guide
JA
KO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS B2-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CYBEX PALLAS B2-FIX

  • Page 1 PALLAS B2-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 2 Pallas B2-Fix Solution B2-Fix 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix Solution B2-Fix 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 3 DE ......................2 MS ....................109 EN ......................5 HY.....................113 IT ......................8 CMN ....................117 FR .......................11 YUE ....................120 NL .......................14 JA .....................123 PL .......................17 KO ....................126 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53...
  • Page 4 WICHTIGE INFORMATIONEN Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen und Sie nur original CYBEX Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil Ergänzungen am Kindersitz vorgenommen werden. der Funktion. Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es notwendig, den Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
  • Page 5 Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version finden Sie auf 1. Entriegeln Sie die ISOFIX-Connect Rastarme (k) beidseitig, indem Sie die www.cybex-online.com. Entriegelungstasten (m) drücken und gleichzeitig zurückziehen. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet 2.
  • Page 6 8. Legen Sie den Schultergurt zwischen Kopfstütze (c) und Rückenlehne (b). Der Schultergurt muss nicht in der Schultergurtführung (i) eingelegt werden. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in WECHSEL VON GRUPPE 1 ZU GRUPPE 2/3 dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher...
  • Page 7 The child seat must never be used without the seat cover. Ensure that only always keep these instructions to hand in the designated compartment. an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function.
  • Page 8 You can obtain the most up-to-date version from 2. Pull the seat away from the ISOFIX anchorage points (o). www.cybex-online.com. 3. Remove the child seat and store the ISOFIX-Connect in reverse order In exceptional cases, the child car seat may also be used on the front to installation.
  • Page 9 MANUFACTURER’S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS belt does not need to be guided through the shoulder belt guide (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 SWITCH FROM GROUP 1 TO GROUP 2/3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where Remove the impact shield (f), as soon as your child weighs 18 kg.
  • Page 10 Per l’uso nel Gruppo 1, è necessario utilizzare il cuscino di protezione. Il seggiolino deve essere sempre fissato correttamente con la cinghia del Grazie per aver scelto Pallas B2-Fix come seggiolino per il tuo bambino. veicolo anche quando non è in uso.
  • Page 11 Eseguire le fasi di installazione nell’ordine inverso. scere i veicoli approvati. La versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com. 1. Sbloccare i bracci di bloccaggio ISOFIX-Connect (k) su entrambi i lati spin- gendo i pulsanti di rilascio (m) e tirarli indietro contemporaneamente.
  • Page 12 Non c’è bisogno di far passare la cintura per le spalle attraverso la guida della cintura per le spalle (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di garanzia su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo PASSARE DAL GRUPPO 1 AL GRUPPO 2/3 prodotto è...
  • Page 13 Germany protection et un confort maximum tout en garantissant un ajustement en douceur de la ceinture d’épaule. Nous vous remercions d’avoir choisi Pallas B2-Fix pour votre siège enfant. Pour le groupe 1, le bouclier d’impact doit être utilisé. Le siège enfant doit toujours être correctement fixé avec la ceinture du véhi- Lisez attentivement les instructions avant d’installer le siège dans votre...
  • Page 14 Consultez la liste ci-jointe des types de véhicules approuvés. Vous les boutons de déblocage (m) et en les tirant simultanément vers l’arrière. pouvez obtenir la version la plus à jour sur www.cybex-online.com. 2. Retirez le siège des points d’ancrage ISOFIX (o).
  • Page 15 AU REBUT d’épaule n’a pas besoin d’être passée par son guide (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous donne 3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce PASSER DU GROUPE 1 AU GROUPE 2/3 produit a été...
  • Page 16: Belangrijke Informatie

    Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas B2-Fix. Voor gebruik in groep 1 moet het veiligheidskussen worden gebruikt. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto...
  • Page 17 U kunt de 1. Ontgrendel de ISOFIX-Connect vergrendelarmen (k) aan beide zijden door meest actuele versie hiervan verkrijgen via www.cybex-online.com. de ontgrendelknoppen te duwen (m) en ze tegelijkertijd terug te trekken. In uitzonderlijke gevallen mag het autostoeltje ook op de passagiersstoel voor- 2.
  • Page 18 FABRIKANT 8. Plaats de schoudergordel tussen de hoofdsteun (c) en rugleuning (b). De CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar schoudergordel hoeft niet door de schoudergordelgeleider (i) geleid te worden. garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product aanvankelijk werd verkocht door een retailer aan een klant.
  • Page 19: Ważne Informacje

    Germany Fotelik samochodowy musi być zawsze prawidłowo zamocowany w pojeź- Dziękujemy za wybór fotelika dziecięcego Pallas B2-Fix. dzie za pomocą pasa pojazdu, nawet wówczas, gdy się z niego nie korzysta. Należy zawsze sprawdzać, czy fotelik dziecięcy nie zakleszcza się podczas Dokładnie przeczytaj instrukcje przed zamontowaniem fotelika w samo-...
  • Page 20 Należy zapoznać się z dołączoną listą zatwierdzonych typów pojazdów. przyciski zwalniające (m) i odciągając je jednocześnie. Jej najbardziej aktualną wersję znajdziesz na stronie www.cybex-online.com. 2. Wyjmij fotelik z punktów kotwienia ISOFIX. (o). W wyjątkowych przypadkach fotelik samochodowy można zamontować na 3.
  • Page 21 GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA PRZEJŚCIE Z GRUPY 1 NA GRUPĘ 2/3 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej Zdejmij zderzak (f), gdy dziecko osiągnie wagę 18 kg. gwarancji na niniejszy produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym niniejszy produkt został...
  • Page 22: Fontos Információ

    A gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. Ügyeljen arra, hogy csak az A típusjóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül a gyermekülést semmilyen eredeti CYBEX üléshuzatot használjon, mivel a huzat az ülés funkciójának módon nem lehet módosítani, illetve kiegészíteni. egyik kulcsfontosságú eleme.
  • Page 23 3. Távolítsa el a gyermekülést és tárolja az ISOFIX csatlakozót a telepítéshez használható. A csatolt listában tekintse meg a jóváhagyott járművek típusait. A képest fordított sorrendben. dokumentum naprakész változatát itt érheti el: www.cybex-online.com. Kivételes esetekben a gyermekülés használható az első utasülésen. Mindig A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA vegye figyelembe a jármű...
  • Page 24 8. Helyezze a vállövet a fejtámla (c) és a háttámla (b) közé. A vállövet nem szükséges átvezetni a vállöv-vezetőn (i). SZABÁLYZATA A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év 1-ESRŐL A 2/3-AS CSOPORTRA TÖRTÉNŐ VÁLTÁS szavatosságot biztosít erre a termékre. A szavatosság abban az országban Távolítsa el az ütközésvédőt (f), amint a gyermek elérte a 18 kg-os súlyt.
  • Page 25: Důležité Informace

    úrazům. DŮLEŽITÉ INFORMACE Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funk- Bez schválení schvalovacím orgánem nesmí být dětská sedačka nijak upra- ce sedačky.
  • Page 26 2. Vytáhněte sedačku z kotevních úchytů ISOFIX (o). vozidlech. Schválená vozidla naleznete v přiloženém seznamu typů vozidel. 3. Dětskou sedačku vyndejte a zasuňte ramena systému ISOFIX-Connect Nejaktuálnější verzi naleznete na webu www.cybex-online.com. opačným postupem než při instalaci. Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat na sedadle spolujezdce.
  • Page 27 ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI 8. Umístěte ramenní pás mezi opěrku hlavy (c) a opěradlo (b). Ramenní pás Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) nemusí být veden vodítkem ramenního pásu (i). vám dává na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v krajině, kde byl tento výrobek původně...
  • Page 28: Dôležité Informácie

    Detskú sedačku preto nie je možné používať bez poťahu. Zaistite, aby sa Bez súhlasu orgánu pre typové schvaľovanie sa detská sedačka nesmie ni- používal iba originálny poťah sedadla CYBEX, pretože poťah je kľúčovým jakým spôsobom upravovať ani dopĺňať. prvkom funkcie sedačky.
  • Page 29 Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. Najaktuálnejšiu 2. Vytiahnite autosedačku z kotviacich bodov ISOFIX (o). verziu môžete získať na webovej adrese www.cybex-online.com. 3. Odstráňte detskú sedačku a systém ISOFIX-Connect uložte v opačnom Vo výnimočných prípadoch je možné detskú sedačku použiť na prednom sedadle spolujazdca.
  • Page 30 ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII nemusí byť vedený cez vedenie ramenného pásu (i). Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám PREJSŤ ZO SKUPINY Č. 1 DO SKUPINY Č. 2/3 dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol tento Odstráňte nárazový...
  • Page 31 La silla infantil nunca debe usarse sin la funda. Asegúrese de que solo se Para mantener a su hijo protegido de forma adecuada, es absolutamente utilice una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento esencial que utilice la silla infantil como se describe en este manual.
  • Page 32 Consulte los vehículos autorizados en la lista adjunta de tipos de vehículos. 3. Quite la silla infantil y guarde el ISOFIX-Connect en orden inverso a la Puede obtener la versión más actualizada en www.cybex-online.com. instalación. En casos excepcionales, la silla de coche infantil se puede utilizar en el asien- to del copiloto.
  • Page 33: Instalación

    8. Coloque el cinturón para los hombros entre el reposacabezas (c) y respal- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de do (b). No es necesario guiar el cinturón para los hombros se pase a través garantía para este producto.
  • Page 34: Informações Importantes

    O assento de criança nunca deverá ser utilizado sem a cobertura do as- Este assento para criança só pode ser instalado em assentos de veícu- sento. Certifique-se de que usa apenas uma cobertura de assento CYBEX los que estejam aprovados para a utilização de sistemas de retenção para original, uma vez que a mesma é...
  • Page 35 Consulte a lista de veículos inclusa para ver os veículos aprovados. Pode obter 2. Puxe o assento dos pontos de ancoragem ISOFIX (o). a versão mais atualizada em www.cybex-online.com. 3. Retire o assento de criança e guarde o ISOFIX-Connect pela ordem inversa Contudo, situações específicas, o assento de criança também pode ser utilizado...
  • Page 36 (b). O cinto de ombro não tem de ser colocado através da guia do ELIMINAÇÃO cinto de ombro (i). A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos MUDAR DO GRUPO 1 PARA O GRUPO 2/3 de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi Retire a almofada de segurança (f), assim que a criança atinja 18 kg de peso.
  • Page 37: Viktig Information

    Se alltid till att bilbarnstolen aldrig fastnar när du stänger bildörren eller justerar baksätet. Tack för att du beslutat dig för Pallas B2-Fix när du ska välja din barnstol. Bagage eller andra föremål i fordonet skall alltid vara ordentligt fastspända.
  • Page 38 Vi hänvisar dig till den bifogade listan över 2. Dra ut bilbarnstolen från ISOFIX-förankringspunkterna (o). godkända fordonstyper. Du kan få den mest uppdaterade versionen från 3. Avlägsna bilbarnstolen och förvara ISOFIX-Connect i omvänd www.cybex-online.com. monteringsordning. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre passagerarsätet. JUSTERA HUVUDSTÖDET Följ alltid rekommendationerna från bilens tillverkare.
  • Page 39 TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE 7. Mata axelremmen hårt genom kollisionsskyddets bälteshållare (g) tills den CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års är fastklämd inuti bältesspåret. garanti på denna produkt. Garantin gäller i landet där produkten först såldes av 8.
  • Page 40: Viktig Informasjon

    Bagasje eller andre gjenstander som befinner seg i kjøretøyet som kan Takk for at du bestemte deg for Pallas B2-Fix når du valgte barnesete. forårsake skade ved en ulykke må alltid festes godt fast. Ellers kan de bli kastet rundt i bilen, noe som kan forårsake dødelige personskader.
  • Page 41 3. Fjern barnesetet og oppbevar ISOFIX-Connect i motsatt rekkefølge til for godkjente kjøretøy. Du finner den sist oppdaterte versjonen på www. installasjonen. cybex-online.com. I spesielle tilfeller kan bilsetet også brukes på passasjersetet foran. Følg alltid JUSTERE HODESTØTTEN anbefalingene i håndboken fra bilprodusenten.
  • Page 42 PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER til det er klemt fast inne i belteføringen. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års 8. Legg skulderbeltet mellom nakkestøtten (c) og ryggstøtten (b). Skulderbeltet garanti på dette produktet. Garantien gjelder i landet der dette produktet trenger ikke å...
  • Page 43: Tärkeää Tietoa

    UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX Älä laita turvavyötä kierteelle! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix – ryhmä 1, UNIVERSAL Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL 9–18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL den ja mukavuuden siten, että...
  • Page 44 Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä 1. Vapauta ISOFIX-Connect -lukitusvarret (k) kummaltakin puolelta painamalla vapautuspainikkeita (m) ja vetämällä niitä samanaikaisesti taaksepäin. luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. 2. Vedä istuin ulos ISOFIX-kiinnityspisteistä (o). Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Ajoneuvon valmistajan suosituksia tulee aina noudattaa.
  • Page 45 VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT kiinnittynyt vyönohjaimen sisään. 8. Aseta olkavyö pääntuen (c) ja selkänojan (b) väliin. Olkavyötä ei tarvitse CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen ohjata olkavyönohjaimen (i) läpi. vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä...
  • Page 46: Vigtige Oplysninger

    Barnesædet må aldrig anvendes uden sædets betræk. Sørg for, at der kun VIGTIGE OPLYSNINGER anvendes et originalt CYBEX-sædebetræk, da betrækket er en vigtig del af sædets funktion. Der må ikke foretages nogen form for ændringer eller modifikationer på...
  • Page 47 3. Fjern barnesædet og opbevar ISOFIX-Connect i omvendt rækkefølge af over godkendte biler. Du finder den senest opdaterede version på monteringen. www.cybex-online.com. JUSTERING AF HOVEDSTØTTE I særlige tilfælde kan barnesædet også bruges på bilens forreste passagersæ- de. Bilfabrikantens anbefalinger skal altid følges.
  • Page 48 PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER 8. Placer skulderremmen mellem hovedstøtten (c) og ryglænet (b). Skulder- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti remmen behøver ikke at blive ført gennem skulderseleføringen (i). på dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt af en forhandler til en kunde.
  • Page 49: Pomembne Informacije

    Otroškega sedeža ne smete nikoli uporabiti brez sedežne prevleke. POMEMBNE INFORMACIJE Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko CYBEX, saj je Otroškega sedeža ne smete spreminjati ali mu česarkoli dodajati brez prevleka ključni element funkcionalnosti sedeža. odobritve urada za certificiranje.
  • Page 50 Zato vas prosimo, da preverite priloženi seznam vrst odobrenih vozil. 3. Odstranite otroški sedež in shranite sistem ISOFIX-Connect v obratnem Najnovejšo različico lahko pridobite na spletni strani www.cybex-online.com. vrstnem redu kot pri namestitvi. V izjemnih primerih lahko otroški sedež uporabljate tudi na sprednjem sopotni- kovem sedežu.
  • Page 51 IZVAJALEČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE lo (b). Ramenskega pasu ni treba voditi skozi vodilo ramenskega pasu (i). Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta SPREMEMBA MED SKUPINO 1 IN SKUPINO 2/3 izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v državi, kjer je bil ta izdelek prvotno Odstranite zaščito pred udarci (f) takoj, ko otrok tehta 18 kg.
  • Page 52: Važne Informacije

    Germany Germany Uvijek pazite da dječja sjedalica nikada nije zaglavljena prilikom zatvaranja Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix pri odabiru sjedalice za vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedišta. svoje dijete. Prtljaga ili bilo koji drugi predmeti u vozilu moraju biti uvijek prikladno učvršćeni.
  • Page 53 2. Izvucite sjedalicu iz ISOFIX točki usidrenja (o). priloženu listu odobrenih vozila. Najnoviju verziju možete preuzeti sa stranice 3. Uklonite dječju sjedalicu i pohranite sustav ISOFIX-Connect slijedeći obrnuti www.cybex-online.com. redoslijed ugradnje. U iznimnim se slučajevima autosjedalica može koristiti na sjedištu suvozača.
  • Page 54 PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU 8. Stavite pojas za ramena između naslona za glavu (c) i naslona (b). Pojas za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam ramena ne treba voditi kroz vodilicu pojasa za ramena (i).
  • Page 55 Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et turvatool sinna vahele ei jää. Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas B2-Fix kasuks. Pagas ja muud sõidukis olevad esemed peavad alati olema kindlalt kinnita- tud. Vastasel korral võivad need käituda autos lendkehadena ja põhjustada Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja...
  • Page 56 2. Tõmmake turvatool ISOFIX-i kinnituspunktidest (o) eemale. nimekirja heakskiidu saanud sõidukitest. Kõige uuema nimekirja autodest 3. Võtke turvatool välja ja pange ISOFIX Connecti kinnituselemendid tagasi leiate aadressilt www.cybex-online.com. toolipõhja alla, sooritades paigaldustoimingud vastupidises järjekorras. Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada ka esiistmel. Järgige alati sõiduki tootja PEATOE REGULEERIMINE soovitusi.
  • Page 57 (f) kogu laiuses. TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID 7. Juhtige õlarihm tihedalt läbi löögikaitsekilbi turvavöösuunaja (g), kuni see on CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele turvavöösuunajas lukustunud. tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus jaemüüja toote algselt 8.
  • Page 58: Svarīga Informācija

    Bez apstiprinājumu izsniedzošās iestādes piekrišanas bērnu autosēdekli nedrīkst modificēt vai papildināt. Bērnu autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega. Nodrošiniet, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārsegs, jo Lai nodrošinātu bērnam maksimālu drošību, lietojiet šo bērnu autosēdekli pārsegs ir sēdekļa funkcionēšanas svarīga sastāvdaļa.
  • Page 59 Saraksts tiek regulāri atjaunināts atbrīvošanas pogas (m) un vienlaikus velkot tos atpakaļ. un jaunāko tā versiju var aplūkot tiešsaistē: www.cybex-online.com. 2. Atvienojiet autosēdekli no ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). Izņēmuma gadījumos bērnu autosēdekli var izmantot arī uz priekšējā pasa- 3.
  • Page 60 8. Novietojiet plecu jostu starp galvas balstu (c) un atzveltni (b). Plecu josta nav jāvada caur plecu jostas vadotni (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs PĀREJA NO 1. GRUPAS UZ 2./3. GRUPU šo produktu sākotnēji pārdeva klientam.
  • Page 61: Svarbi Informacija

    Autokėdutės niekuomet negalima naudoti be sėdynės užvalkalo. Įsitikinkite, Neturint tipą patvirtinančios institucijos leidimo, autokėdutės jokiu būdu kad būtų naudojamas tik originalus CYBEX užvalkalas, nes jis yra pagrindi- negalima modifikuoti ar prie jos montuoti kokių nors priedų. nis sėdynės funkcinis elementas.
  • Page 62 (m) ir tuo pačiu metu juos traukdami atgal. nurodyti pateiktame transporto priemonių tipų sąraše. Naujausią versiją rasite 2. Ištraukite kėdutę iš ISOFIX tvirtinimo lizdų (o). www.cybex-online.com. Išskirtiniais atvejais automobilinė kėdutė gali būti 3. Nuimkite autokėdutę ir laikykite „ISOFIX-Connect“ atvirkštine tvirtinimui naudojama ant priekinės keleivio sėdynės.
  • Page 63 GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS 8. Pečių diržą praveskite tarp galvos atramos (c) ir atlošo (b). Pečių diržo CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam nereikia perverti per pečių diržo kreiptuvą (i). gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą...
  • Page 64 Germany μέγιστη προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη χρήση της ζώνης ώμου. Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B2-Fix κατά την επιλογή Για χρήση στην Ομάδα 1 πρέπει να χρησιμοποιηθεί το προστατευτικό κρούσης. παιδικού καθίσματος. Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να ασφαλίζεται πάντα σωστά με τη ζώνη οχή- Διαβάστε...
  • Page 65 για να αναζητήσετε τα εγκεκριμένα οχήματα. Μπορείτε να λάβετε την πλέον ντας τα κουμπιά αποδέσμευσης (m) και τραβώντας τα ταυτόχρονα προς τα πίσω. ενημερωμένη έκδοση από τη διεύθυνση www.cybex-online.com. 2. Τραβήξτε το κάθισμα αυτοκινήτου μακριά από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o).
  • Page 66 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΈΓΓΎΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΆΘΈΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΈΥΑΣΤΗ ζώνη ώμου δεν χρειάζεται να καθοδηγηθεί μέσω του οδηγού ζώνης ώμου (i). Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου...
  • Page 67 Doar un suport pentru cap ajustat optim poate oferi protecție și confort maxim copilului dvs., asigurând în același timp faptul că, centura pentru Vă mulţumim pentru că aţi ales Pallas B2-Fix pentru achiziționarea umeri poate fi fixată fără probleme. scaunului dvs. pentru copii.
  • Page 68 Puteți obține cea mai recentă apăsarea butoanelor de eliberare (m) și trageți de ele înapoi, simultan. versiune actualizată pe pagina de www.cybex-online.com. 2. Scoateți scaunul auto din punctele de ancorare ISOFIX (o). În cazuri excepționale, scaunul auto pentru copii poate fi folosit pe scaunul 3.
  • Page 69 ELIMINAREA PRODUSULUI tura pentru umeri nu trebuie trecută prin ghidajul centurii pentru umeri (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani garanție pentru acest produs. Garanția este valabilă în țara în care acest COMUTAREA DE LA GRUPA 1 LA GRUPA 2/3 produs a fost vândut inițial de către un comerciant cu amănuntul către un...
  • Page 70: Önemli Bilgi

    Çocuk koltuğu asla koltuk kılıfı olmadan kullanılmamalıdır. Kılıf koltuk koyun. işlevinin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal bir CYBEX koltuk ÖNEMLI BILGI kılıfının kullanılmasını sağlayın. Tip Onayı Otoritesinin onayı olmadan çocuk koltuğu hiçbir şekilde Çocuğunuzu asla arabanın içinde gözetimsiz bırakmayın.
  • Page 71 Onaylı taşıtlar için ekteki taşıt türü listesi- 3. Çocuk koltuğunu sökün ve ISOFIX-Connect’i kurma sırasının tersi sırada ne bakın. En yeni sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. saklayın. Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir.
  • Page 72 IMALATÇI GARANTISI VE ELDEN ÇIKARMA ILE ILGILI KURALLAR sının (g) kemer geçiş yerlerinden sıkıca geçirin. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 8. Omuz kemerini baş desteği (c) ve arkalık (b) arasına yerleştirin. Omuz 3 yıl garanti verir. Garanti, bu ürünün ilk olarak bir perakendeci tarafından kemerinin omuz kemeri kılavuzundan geçirilmesine gerek yoktur (i).
  • Page 73: Важная Информация

    12 лет Germany Автокресло всегда должно быть пристегнуто к сиденью автомобильным ремнем Благодарим вас за то, что вы остановились на Pallas B2-Fix при безопасности, даже когда оно не используется. выборе вашего детского кресла. Всегда следите за тем, чтобы детское сиденье не заклинило при закрытии...
  • Page 74: Компоненты Изделия

    отсоединения (m) и потянув их назад одновременно. автомобилей. Актуальную версию списка можно найти в Интернете на сайте 2. Вытащите детское автокресло из точек крепления ISOFIX (o). www.cybex-online.com. 3. Снимите детское сиденье и храните ISOFIX-Connect, выполнив действия по В исключительных случаях детское автокресло может быть установлено на...
  • Page 75 ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И НОРМЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ 8. Поместите плечевой ремень между подголовником (c) и спинкой (b). Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Плечевой ремень не должен проходить через направляющую плечевого предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия...
  • Page 76: Важлива Інформація

    Germany дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечовим ременем. Дякуємо, що зупинили свій вибір на Pallas B2-Fix при виборі дитячого сидіння. Для використання у групі 1 слід використовувати столик безпеки. Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно закріплене в автомобілі за...
  • Page 77 кнопки фіксатора (m) та одночасно потягнувши їх назад. списком затверджених транспортних засобів. Ви можете переглянути 2. Витягніть сидіння з точок кріплення ISOFIX (o). останню версію на сайті www.cybex-online.com. 3. Зніміть дитяче сидіння та підготуйте ISOFIX-Connect до зберігання, У виняткових випадках, дитяче автокрісло можна встановлювати на...
  • Page 78 ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ 8. Покладіть плечовий ремінь між підголівником (с) і спинкою (b). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки Плечовий ремінь не потрібно проводити через направляючу плечового гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив...
  • Page 79: Важна Информация

    Детското столче не трябва да се използва без калъфа на столчето. Уверете За да осигурите правилна защита на Вашето дете е абсолютно необходимо се, че се използва само оригинален калъф за столче CYBEX, тъй като калъ- да използвате детското столче, както е описано в това ръководство.
  • Page 80 автомобили. Вижте приложения списък на типовете одобрени автомобили. Може- 2. Издърпайте столчето от точките на закрепване на ISOFIX (o). те да получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. 3. Извадете детското столче и съхранявайте ISOFIX-Connect в обратен ред до В изключителни случаи детското столче за автомобил може да се използва и на...
  • Page 81 8. Поставете колана през рамо между подглавника (c) и облегалката (b). Не е необходимо коланът през рамо да се насочва през водача му (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 години гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, ПРЕВКЛЮЧВАНЕ...
  • Page 82 Germany Дечје ауто седиште мора увек да буде обезбеђено на прописан начин Хвала што сте изабрали дечје auto седиште Pallas B2-Fix. сигурносним појасом возила, чак и када се возило не користи. Увек проверите да делови дечјег ауто седишта нису прикљештени...
  • Page 83 што ћете истовремено притиснути дугмад за отпуштање (m) и повући одобрена возила погледајте приложени списак врста возила. Ажурирану ручице уназад. верзију можете наћи на www.cybex-online.com. 2. Извуците седиште из ISOFIX тачака за учвршћивање (o). У изузетним случајевима, дечје ауто седиште такође може да се користи...
  • Page 84 ПРОИЗВОЂАЧКА ГАРАНЦИЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ Уклоните штит против удара (f) чим дете достигне тежину од 18 кг. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) вам даје 3 године гаранције на овај производ. Гаранција важи у земљи у којој је...
  • Page 85 ‫وإال، فقد ت ُ قذف داخل السيارة، م م ّ ا قد ي ُس ب ّب إصابات قاتلة. ال يمكنك استخدام مقعد الطفل دون غطاء‬ ‫ فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عمل‬CYBEX ‫المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من‬...
  • Page 86 ‫قائمة أنواع السيارات المرفقة لمعرفة السيارات المعتمدة. يمكنك الحصول على أجدد نسخة عن طريق موقعنا‬ ‫(. اضبط‬c) ‫( خلف مسند الرأس‬d) ‫( يمكن تعديله باستخدام أداة ضبط ارتفاع مسند الرأس‬c) ‫مسند الرأس‬ .www.cybex-online.com ‫مسند الرأس بحيث تبقى مسافة فارغة بين كتف الطفل والمسند مقدارها 2 سم كحد أقصى )عرض إصبع ي ْن‬...
  • Page 87 .(g) ‫( داخل المكان المحدد للحزام‬f) ‫تأكد أن كال جز ئ َي الحزام يغطيان كامل عرض واقي الصدمات‬ 3 ‫ تمنحك ضما ن ً ا لمدة‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫( الخاص لواقي الصدمات حتى يثبت‬g) ‫.7 أدخل حزام الكتف عن طريق ش د ّه من خالل المكان المحدد للحزام‬...
  • Page 88: Važne Informacije

    Za upotrebu u Grupi 1 mora se koristiti zaštita od udara. Germany Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix prilikom izbora auto i kad se ne koristi. sjedišta za vaše dijete.
  • Page 89 (m) i povlačeći ih istovremeno unazad. priloženi popis tipova vozila za odobrena vozila. Najnoviju verziju možete pronaći na www.cybex-online.com. 2. Izvucite sjedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (o). U izuzetnim slučajevima, dječje auto sjedište može se koristiti i na 3.
  • Page 90 8. Stavite rameni pojas između naslona za glavu (c) i naslona za leđa (b). Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj PROMIJENITE IZ GRUPE 1 U GRUPU 2/3 proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo.
  • Page 91 Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë mirë me rripin e sigurimit në automjet edhe kur nuk është duke u përdorur. Faleminderit që zgjodhët Pallas B2-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta montoni sexholinon në makinë...
  • Page 92 3. Hiqeni sexholinon dhe vendoseni ISOFIX-Connect sipas radhës së kundërt Mund ta merrni versionin më të fundit nga www.cybex-online.com. të instalimit. Në raste të veçanta, sexholinoja mund të përdoret edhe në sediljen e pasagjerit përpara.
  • Page 93 MËNYRA E DUHUR E INSTALIMIT KALIMI NGA GRUPI 1 TE GRUPI 2/3 Hiqeni mbrojtësen nga goditjet (f), menjëherë sapo fëmija juaj të arrijë peshën Grupi 1 Grupi 2/3 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg 18 kg. �� Mbani parasysh se kalimi nga grupi 1 te grupi 2/3 nuk lejohet nëse me mbrojtësen nga pa mbrojtësen nga Mënyra e instalimit...
  • Page 94 GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti i është shitur fillimisht një klienti nga një shitës me pakicë. Përmbajtja e garancisë...
  • Page 95: Важни Информации

    што се одобрени за користење со системи за врзување деца во на седиште. Погрижете се да се употребува само оригинална согласност со прирачникот на возилото. навлака на седиште CYBEX, бидејќи навлаката е клучен елемент за Соодветно е само за седишта на возила со автоматски каиши со три функционирање на седиштето.
  • Page 96 само во одредени возила. Осврнете се на приложениот список со типови Групата 1. возила за одобрените возила. Може да ја добиете најновата верзија на www.cybex-online.com. Во особени случаи, детското седиште за автомобил може, исто така, да се употребува на предното патничко седиште. Секогаш почитувајте ги...
  • Page 97 ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО 4. Прицврстете го каишот на седиштето на возилото во закопчувалката. Мора да го прицврстите добро и да го слушнете карактеристичниот Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. звук. 1. Отклучете ги рачките за заклучување ISOFIX-Connect (k) на двете 5.
  • Page 98 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во која производот му беше продаден на клиентот од застапник или во...
  • Page 99 Za upotrebu u Grupi 1 mora se koristiti zaštita od udara. Germany Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix prilikom izbora auto i kad se ne koristi. sjedišta za vaše dijete.
  • Page 100 (m) i povlačeći ih istovremeno unazad. priloženi popis tipova vozila za odobrena vozila. Najnoviju verziju možete pronaći na www.cybex-online.com. 2. Izvucite sjedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (o). U izuzetnim slučajevima, dječje auto sjedište može se koristiti i na 3.
  • Page 101 8. Stavite rameni pojas između naslona za glavu (c) i naslona za leđa (b). Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj PROMIJENITE IZ GRUPE 1 U GRUPU 2/3 proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo.
  • Page 102 अपनी कार में सीट लगाने से पहले ननददे श ों को ध्ान से पढ़ें और इन ननददे श ों को हमे श ा ननरददि ष्ट यू ज र ससफ ्फ एि असली CYBEX सीट िवि िरा इस्े म राल कियरा जरातरा है , क्चों क ि िवि सीट फ ं क्शन...
  • Page 103 हे ड रे स् को एडजस् करना आप www.cybex-online.com से नवीनतम सं स्क िण प्राप्त िि सिते हैं । असराररािण मरामलचों में , बच्े िी िराि िी सीट िरा इस्े म राल आगे वराली यरात्ी िी सीट पि भी कियरा जरा...
  • Page 104 िि खींचें । सु क नश्चित ििें कि बे ल्ट ि े दोनचों हहस्े बे ल्ट रूकटं ग (g) में इम्ै क्ट शील्ड (f) िी पू ि ी CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपिो इस उत्राद पि चौडराई िो िवि ििते हैं ।...
  • Page 105 ห้น� มิ เ ช้ � น นั � น แลุ่ ้ว่ ว่ั ต ถึ่ ดื ั ง กลุ่� � ว่อ�จจะกระเดื็ น กระดือนในรถึ แลุ่ะที่ำ � ให้ ้เกิ ดื ก�รบ�ดื ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ น ใจเลืื อ ก Pallas B2-Fix เมื่ื � อ เลืื อ กคุาร์ ซี ่ ที่ สิ ำ า หร ับเด็ ก...
  • Page 106 การปร ับพน ักพิ ง ศี ่ ร ษะ www.cybex-online.com ในกรณี พิ่ ิ เ ศีษ อ�จใช้ ้ ค�ร์ ซี ี ที่ ส ำ � ห้รั บ เดื็ ก กั บ เบ�ะที่ี � น ั � ง ของผู ้โดืยุส�รดื ้�นห้น ้�ไดื ้เช้ � น กั น...
  • Page 107 คว่�มกว่ ้�งที่ั � ง ห้มดืของตั ว่ กั น กระแที่ก (f) ในร� อ งพิ่�ดืเข็ ม ขั ดื (g) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 ไบรอยุที่์ , เยุอรมนี ) รั บ ประกั น ผลุ่ิ ต ภัั ณ ฑ์์ น ี � 7. ดื ึ ง เข็ ม ขั ดื ค�ดืไห้ลุ่� ใ ห้ ้แน� น ไปต�มร� อ งพิ่�ดืเข็ ม ขั ดื ของตั ว่ กั น กระแที่ก (g) แลุ่ ้ว่สอดืใส �...
  • Page 108 Nếu không có sự phê chuẩn của Cơ Quan Phê Chuẩn Loại Xe, không được đảm chỉ sử dụng tấm bọc ghế CYBEX nguyên bản, vì tấm bọc này là bộ phép sửa đổi hoặc bổ sung ghế xe trẻ em này.
  • Page 109 đặt. theo để biết các loại xe hợp lệ. Bạn có thể lấy phiên bản cập nhật nhất trên trang mạng www.cybex-online.com. ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU Trong các trường hợp ngoại lệ, cũng có thể sử dụng ghế xe trẻ em ở trên ghế...
  • Page 110 (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được CHUYỂN TỪ...
  • Page 111: Maklumat Penting

    Germany Tali riba keledar mesti dilalukan serendah yang mungkin menyilangi lipatan paha anak anda untuk memperoleh kesan optimum sekiranya berlaku Terima kasih kerana memilih Pallas B2-Fix sebagai pilihan kerusi kemalangan. keselamatan kanak-kanak anda. Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali pinggang keledar tiga titik...
  • Page 112 Jangan guna kerusi keselamatan kanak-kanak ini untuk kanak-kanak kenderaan yang diluluskan. Anda boleh mendapatkan versi terkini daripada melebihi 11 tahun. Kerusi keselamatan kanak-kanak terdedah kepada www.cybex-online.com. tekanan yang tinggi semasa hayat produknya, yang menyebabkan Dalam keadaan yang luar biasa, kerusi keselamatan kanak-kanak boleh juga perubahan dalam kualiti bahan dengan peningkatan umur.
  • Page 113 MENGELUARKAN KERUSI KESELAMATAN KANAK-KANAK 5. Kemaskan tali pinggang keledar riba dengan menarik tali pinggang keledar DARIPADA KENDERAAN. bahu ke belakang. 6. Masukkan tali pinggang keledar bahu selari dengan tali pinggang keledar Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. riba ke dalam turutan tali pinggang keledar (g) dan tarik tali pinggang 1.
  • Page 114 PERATURAN WARANTI DAN PELUPUSAN PENGELUAR CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberi anda waranti 3 tahun pada produk ini. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan. Kandungan jaminan dan semua maklumat penting yang diperlukan untuk pengesahan jaminan terdapat pada halaman utama kami di go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 115 համար: Մեքենայի մանկական նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործել Մի օգտագործեք բեռ կրող այլ կոնտակտային կետեր, բացառությամբ առանց նստատեղի պատյանի: Համոզվեք, որ միայն օրիգինալ CYBEX հրահանգներում նկարագրված և երեխայի համար պասիվ նստատեղի պատյան է օգտագործվում, քանի որ պատյանը նստատեղի անվտանգության համակարգի վրա նշված կետերից։...
  • Page 116 է օգտագործվել միայն որոշակի ավտոմեքենաներում: Ուսումնասիրեք Երբեք մի՛ օգտագործեք կոշտ մաքրող միջոցներ կամ սպիտակեցնող հաստատված տրանսպորտային միջոցների վերաբերյալ կցված ցանկը: միջոցներ: Կարող եք ձեռք բերել թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com Զգայուն նյութից պատրաստված որոշ մեքենաների նստատեղերի վրա կայքից: մեքենայի մանկական նստատեղերի օգտագործումը կարող է թողնել...
  • Page 117 Եթե մեքենայի գլխակալը խանգարում է, ապա քաշեք այն ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ԵՂԱՆԱԿ �� հնարավորինս դեպի վեր կամ հանեք այն ամբողջությամբ Խումբ 1 Խումբ 2/3 (բացառությամբ դեպի հետ ուղղությամբ մեքենայի նստատեղերի 9 ‒ 18 կգ 15 ‒ 36 կգ դեպքում): առանց Տեղադրման անվտանգության...
  • Page 118 ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ Հանեք անվտանգության սեղանիկը (f), երբ ձեր երեխայի քաշը կհասնի 18 կգ: CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը Նկատի ունեցեք, որ 1-ին խմբից 2/3 խմբին անցնել չի թույլատրվում, ��...
  • Page 119 证明 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 到车内,造成致命伤害。 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX 如果没有座椅罩子,就不能使用儿童座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅罩 CYBEX Pallas B2-Fix – 第 1 年龄 UN-R44-04 UN-R44-04 子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 UNIVERSAL 段,9-18 千克 UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 切勿把您的孩子留在车内无人看管。 9 – 18 kg CYBEX Solution B2-Fix – 第 2/3 年...
  • Page 120 带缩回式 ISOFIX-Connect 锁定臂 (k) 的儿童座椅可用于所有配备车辆手册中批 准的“通用”自动三点式安全带的车辆座椅。 调节头枕 通过 ISOFIX-Connect 锁定臂 (k) 与汽车相连的保护系统可获得“半通用”认 头枕 (c) 可通过头枕 (c) 背面的头枕高度调节器 (d) 进行调节。 调节头枕,使 证。 因此,ISOFIX-Connect 只能用于某些车辆。 如需了解经认可的车辆,请 儿童肩部 和头枕 (c) 之间最多保留 2 厘米(约 2 指宽)。 参阅随附的车辆类型列表。 您可以从 www.cybex-online.com 上获取最新版 车辆类型列表。 当座椅安装在车内时,头枕的高度仍然可以调节。 �� 在特殊情况下,车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制 造商的建议。 正确的安装模式...
  • Page 121 在使用防碰撞装置的情况下缚紧儿童 - 第 1 年龄段(9-18 千克) 制造商保修和处置规定 1. 插 入防碰撞装置 (f)。 防碰撞装置 (f) 的侧翼正好安装在扶手和加高器座面 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 之间。 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内容 2. 拉出车辆安全带的整个长度。 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您对 3. 将安全腰带放在防碰撞装置 (g) 上指定的红色安全带路线上。 我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。...
  • Page 122 證明 即使不使用兒童座椅,也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定。 關閉車門或調整後座時,務必確保兒童座椅不會卡住。 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX CYBEX Pallas B2-Fix – 第 1 年齡 UN-R44-04 UN-R44-04 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 UNIVERSAL UNIVERSAL 段,9-18 千克 到車內,造成致命傷害。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix – 第 2/3 年...
  • Page 123 准的“通用”自動三點式安全帶的車輛座椅。 3. 按 與安裝相反的順序拆下兒童座椅並存放 ISOFIX-Connect。 通過 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (k) 與汽車相連的保護系統可獲得“半通用”認 調節頭枕 證。 因此,ISOFIX-Connect 只能用於某些車輛。 如需瞭解經認可的車輛,請 參閱隨附的車輛類型列表。 您可以從 www.cybex-online.com 上獲取最新版 頭枕 (c) 可通過頭枕 (c) 背面的頭枕高度調節器 (d) 進行調節。 調節頭枕,使兒 車輛類型列表。 童肩部 和頭枕 (c) 之間最多保留 2 釐米(約 2 指寬)。 在特殊情況下,車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 當座椅安裝在車內時,頭枕的高度仍然可以調節。...
  • Page 124 在使用防碰撞裝置的情況下縛緊兒童 - 第 1 年齡段(9-18 千克) 製造商保修和處置規定 1. 插 入防碰撞裝置 (f)。 防碰撞裝置 (f) 的側翼正好安裝在扶手和加高器座面 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 之間。 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內容 2. 拉出車輛安全帶的整個長度。 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您對 3. 將安全腰帶放在防碰撞裝置 (g) 上指定的紅色安全帶路線上。 我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。...
  • Page 125 認定 ご使用の前には必ず、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密着し ていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で、 ヘッ ドレストを最適に調整 CYBEX Pallas B2-Fix – 分類1、 UN-R44-04 UN-R44-04 すると、 お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます。 UNIVERSAL UNIVERSAL 9~18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 分類1で使用する場合は、 耐衝撃シールドを必ず使用してください。 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix –...
  • Page 126 1. ISOFIX Connectの両側のリリースボタン(m)を押しながら後ろに引いてロック ISOFIX Connectロックアーム(k)を使用して車両に接続された固定システムは 「準 アーム(k)のロックを外します。 汎用」 認定されています。 このため、ISOFIX Connectは、 特定の車両でのみ使 2. ISOFIXアンカーポイント(o)からシートを引き出します。 用できます。 承認車両については、 同梱の車種リストを参照してください。 最新 3. ISOFIX Connectを取り付けと反対の順序でチャイルドシートを取り外し格納 版は、www.cybex-online.comからダウンロードできます。 します。 例外的に、 チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車メー カーの推奨事項に常に従ってください。 ヘッ ドレストの調節 ヘッ ドレスト(c)は、 ヘッ ドレストの背面(c)にある、 ヘッ ドレスト高さアジャスター チャイルドシートを車に取り付ける (d)を使って調節できます。 ヘッ ドレストを調節して。 最大2㎝ (指約2本分の幅)...
  • Page 127 する可能性があります。 カバーは他の洗濯物とは別にして洗濯し、 乾燥機や 6. ひ ざベルトと並行して肩ベルトをベルト経路(g)に引き寄せ、 肩ベルトを引き締 直射日光を使用して乾燥させないでください。 めます。 両ベルトが、 ベルト経路(g)にある耐衝撃シールド(f)の幅全体にかか ることを確かめます。 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 7. 耐 衝撃シールド(g)のベルト経路に肩ベルトを引き入れ、 ベルトガイドに固定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の保 します。 証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様に販 8. ヘ ッ ドレスト(c)と背もたれ(b)の間に肩ベルトを通します。 肩ベルトは肩ベル 売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とさ トガイド(i)に通す必要はありません。 れるすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。...
  • Page 128 수 있습니다. Pallas B2-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 카시트를 시트커버 없이 사용해서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 사용해야 카시트를 차량에 설치하기 전 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 이 합니다. 사용 설명서를 지정된 수납칸에 보관하여 가까이 두십시오.
  • Page 129 헤드레스트 조절 차량에서 사용 가능한지 확인해 주십시오. 최신 버전은 헤드레스트(c)는 헤드레스트(c) 후면의 헤드레스트 높이 조절기(d)를 사용하여 www.cybex-online.com에서 확인하실 수 있습니다. 조절할 수 있습니다. 헤드레스트를 조절하여 최대 2cm( 손가락 약 2개 너비)의 예외적인 경우에는 카시트를 조수석에서도 사용할 수 있습니다. 항상 차량...
  • Page 130 제조업체 보증 및 폐기 규정 7. 어 깨 벨트가 벨트 가이드 내부에 고정될 때까지 임팩트 쉴드(g)의 벨트 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 본 제품을 3 경로를 통해 팽팽하게 당겨줍니다. 년간 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된...
  • Page 134 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

This manual is also suitable for:

Solution b2-fix

Table of Contents