Page 1
3 ™ i-Snug 2 ™ enhanced infant child restraint Sikkerhetshåndbok ECE R129/03 i-Size universal ISOFIX Keep with the product for reference.
Page 2
Be sure that the enhanced infant child restraint is installed in such a meet the following requirements. way that no part of it interferes with movable seats or in the opera- i-Gemm 3: Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg (approxi- tion of vehicle doors. mately 1.5 years old or under).
Page 3
WARNING DO NOT leave this enhanced infant child restraint or other items un- belted or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced infant child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. DO NOT place a rear-facing enhanced infant child restraint on front seat with activated front airbag.
Page 4
ção infantil. i-Gemm 3: Altura da criança de 40 cm-85 cm/peso da criança ≤13 kg; (cerca de 1,5 anos de idade ou menos). NÃO utilize esta cadeirinha sem as partes macias.
Page 5
AVISO Para evitar ferimentos graves ou morte, NUNCA coloque a retenção infantil no assento e, superfície elevada com a criança dentro. As partes deste sistema de retenção infantil não devem ser lubrifica- das de forma alguma. Sempre prenda a criança na retenção infantil, mesmo em viagens curtas, pois é...
Page 6
NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el dispositivo de sujeción para niños al vehículo o para asegurar al niño al disposi- i-Gemm 3: Altura del niño: 40-85 cm/Peso del niño: ≤ 13 kg (1,5 años tivo de sujeción para niños.
Page 7
ADVERTENCIA Antes de transportar el dispositivo de sujeción para niños sujetándolo con la mano, asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés de se- guridad y el asa esté correctamente bloqueada en la posición vertical. Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA coloque el dis- positivo de sujeción para niños en asientos que tengan una superficie elevada con el niño en el dispositivo.
Page 8
3: Taille de l’enfant 40 à 85 cm / Poids de l’enfant ≤ 13 kg N’utilisez PAS ce siège de bébé sans les parties souples. (environ 1 an et demi ou moins).
Page 9
AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le siège de bébé sur une surface élevée avec l’enfant dedans. Les pièces de ce siège pour enfant ne peuvent en aucune façon être lubrifiées. Attachez toujours l’enfant dans le siège de bébé, même pour de courts trajets, car c’est précisément lors de ceux-ci que le plus d’accidents surviennent.
Page 10
Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. haltesystem für Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein i-Gemm 3: Körpergröße des Kindes 40 – 85 cm/ Gewicht des Kindes Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern. ≤ 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder jünger).
Page 11
WARNUNG Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine erhöhte Sitzfläche stellen. Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals eingefettet werden. Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt.
Page 12
Zorg ervoor dat het babyzitje op zo’n manier geïnstalleerd wordt dat voorwaarden voldoen. onderdelen niet in de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de i-Gemm 3: Lengte kind 40 cm-85 cm/gewicht kind ≤ 13 kg (ongeveer werking van autodeuren. 1,5 jaar oud of jonger).
Page 13
WAARSCHUWING GEEN achteruit kijkend babyzitje op een voorstoel met een airbag plaatsen. Dit kan de dood of ernstig letsel ten gevolge hebben. Zie de handleiding van het auto voor meer informatie. Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
Page 14
Il rivestimento imbottito deve essere sostituito solo con altri con- seguenti requisiti. sigliati dal produttore, in quanto costituisce parte integrante del i-Gemm 3: Altezza del bambino 40 cm-85 cm/Peso del bambino≤13 sistema di ritenuta per bambini. kg; (circa 1,5 anni o meno).
Page 15
AVVISO NON posizionare il sistema di ritenuta per bambini rivolto in senso contrario di marcia sul sedile anteriore se sono presenti airbag. Potrebbero verificarsi lesioni gravi o decesso. Per ulteriori informazio- ni, fare riferimento al manuale del veicolo. NON usare questo sistema di ritenuta per bambini per oltre 5 anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
Page 16
UYARI Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal hasarı olabileceği çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. için, ikinci el veya kullanım geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın. HİÇBİR çocuk koltuğu kaza halinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu çocuk koltuğunun doğru kullanımı, çocuğunuzun ciddi Çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu çocuk koltuğunda sabitlemek yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır. için ASLA ip ya da benzeri nesneler kullanmayın. ECE R129/03 Yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara sahip bu Bu çocuk koltuğunu yumuşak malzemeler takılı olmadan KULLAN- çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri MAYIN. karşılaması gerekir. Yumuşak malzemeler, üretici tarafından önerilenler dışındakilerle i-Gemm 3: Çocuğun boyu 40-85 cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13 kg; değiştirilmemelidir. Yumuşak malzemeler, çocuk koltuğunun verimli (yaklaşık 1,5 yaş veya altı). kullanımının önemli bir parçasıdır. i-Sung 2: Çocuğun boyu 40-75 cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13 kg; (yaklaşık Bu çocuk koltuğuna önerilen iç yastıklar dışında herhangi bir şey 1,5 yaş veya altı). KOYMAYIN. Bu bebek taşıyıcı modülünü emniyet kemeriyle kullanmak için, Çocuk koltuğunun, hiçbir parçası hareketli koltukları ya da araç çocuğunuz aşağıdaki gereksinimleri karşılamalıdır. kapılarının çalışmasını engellemeyecek şekilde kurulduğundan emin olun. i-Gemm 3: Çocuğun boyu 40-85 cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13 kg; (yaklaşık 1,5 yaş veya altı). Küçük çaplı bile olsa, herhangi bir şekilde çarpma meydana geldiğinde bu çocuk koltuğunu kullanmaya DEVAM ETMEYİN.
Page 17
UYARI Sabitlenmemiş çocuk koltuğu keskin dönüş, ani durma veya çarpma halinde etrafa fırlayarak araçtakileri yaralayabileceğinden, bu çocuk koltuğunu veya diğer öğeleri aracınızda kemerle bağlanmamış veya sabitlenmemiş halde BIRAKMAYIN. Arkaya bakan çocuk koltuğunu, hava yastıklı ön koltuğa YERLEŞTİRMEYİN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı kılavuzuna bakın. Çocuğu, çoğu kazanın meydana geldiği kısa gezilerde bile çocuk koltuğunda bağlayın. Parçalar zaman içinde veya güneş ışığına maruz kalmasından dolayı aşındığından ve bir çarpma durumunda yeterince verimli olamayacağından, çocuk koltuğunu satın alım tarihinden itibaren 5 yıldan sonra KULLANMAYIN. Lütfen bu çocuk koltuğunu güneş altında bırakmayın, aksi takdirde çocuğunuzun cildi için aşırı sıcak olabilir. Çocuğu içine yerleştirmeden önce çocuk koltuğunu her zaman dokunarak kontrol edin. ISOFIX kılavuzlarının kirli olup olmadığını sıkça kontrol edin ve ger- ekirse temizleyin. Ürünün içine kir, toz, yiyecek parçaları vs. girerse güvenilirliği tehlikeye girebilir. Tabanın önündeki yük ayağı bölgesine hiçbir nesne KOYMAYIN. Doğru kurulum yalnızca ISOFIX bağlayıcıları kullanılarak yapılır. Çocuğunuz bu çocuk koltuğuna yerleştirildikten sonra, çocuk kemeri doğru biçimde kullanılmalı ve her kucak kayışı, leğen kemiği bölgesi sıkıca oturacak şekilde takılmalıdır. Talimatlarda açıklananlar ve çocuk koltuğunda işaretli olanlar dışında hiçbir yük taşıma temas noktasını KULLANMAYIN. Oto Koltuğunuz belirli bir yükseklikten düşmüş, yere yüksek bir hızla çarpmış veya gözle görünen hasar barındırıyorsa lütfen kullanmayınız. Bu gibi durumlar karşısında oto koltuğunuz zarar görmüş ise firmamız yeni koltuk değişiminden mesul değildir. Yukarıdaki durumların herhangi biri oluştuğunda yeni bir oto koltuğu alınması gereklidir.
Page 18
Żaden fotelik dla dziecka nie może zagwarantować pełnej och- rony przed obrażeniami w wypadku. Jednak właściwe użycie tego NIE używaj fotelika bez jego tekstyliów. urządzenia przytrzymującego dla dzieci zmniejszy ryzyko poważnych Tkaniny fotelika nie powinny być zastępowane przez inne niż te zalecane obrażeń lub śmierci dziecka. przez producenta. Tkaniny stanowią bowiem integralną część fotelika Aby ten fotelik samochodowy mógł być używany dla dziecka wraz z samochodowego. połączeniami ISOFIX, zgodnie z regulacjami ECE R129/03, dziecko NIE NALEŻY umieszczać w tym foteliku samochodowym niczego innego musi spełniać następujące wymagania. poza rekomendowanymi miękkimi wkładkami. i-Gemm 3: Wzrost dziecka: 40 cm-85 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do Upewnij się, że fotelik samochodowy jest zainstalowany w taki sposób, ok. 1.5 roku życia). że żadna jego część nie koliduje z ruchomymi siedziskami pojazdu lub z i-Sung 2: Wzrost dziecka: 40 cm-75 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do ok. drzwiami pojazdu. 1.5 roku życia). NIE NALEŻY kontynuować używania tego fotelika samochodowego jeśli Aby korzystać z tego fotelika przy użyciu pasów bezpieczeństwa brał udział w wypadku, nawet tym mniej poważnym. Należy go natych- pojazdu, dziecko musi spełniać następujące wymagania: miast wymienić, ponieważ w wypadku mogło dojść do niewidzialnych uszkodzeń strukturalnych produktu. i-Gemm 3: Wzrost dziecka: 40 cm-85 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do ok. 1.5 roku życia). Usuń fotelik i bazę z pojazdu, jeśli nie są używane regularnie w pojeździe. i-Sung 2: Wzrost dziecka: 40 cm-75 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do ok.
Page 19
OSTRZEŻENIE NIE umieszczaj fotelika dziecięcego skierowanego tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną. Może dojść do śmierci lub poważnych obrażeń. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika pojazdu. Jak najczęściej sprawdzaj prowadnice fotelika pod względem ich zabrudzenia i oczyszczaj je, gdy jest to konieczne. Efektywność prow- adnic może być ograniczona przez wnikanie do nich brudu, kurzu, cząstek żywności itd. NIE należy umieszczać żadnych obiektów w pobliżu nogi stabilizującej, znajdującej się z przodu bazy fotelika. NIE należy używać żadnych innych punktów styku przenoszenia obciążenia, niż opisane w instrukcji i oznaczone na fotelikach samo- chodowych dla dziecka. Nie używaj fotelika samochodowego, jeśli fotelik spadł ze znacznej wysokości, uderzył o ziemię ze znaczną prędkością lub ma widoczne oznaki uszkodzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za wymianę, jeśli fotelik samochodowy został uszkodzony w tych nienormal- nych warunkach. Gdy wystąpi którakolwiek z wyżej wymienionych okoliczności, należy dokonać zakupu nowego fotelika samochodowe- NIGDY nie używaj fotelika samochodowego pochodzącego z dru- giej ręki lub którego historia nie jest Ci znana, ponieważ może on posiadać uszkodzenia strukturalne, stanowiące niebezpieczeństwo dla Twojego dziecka.
Page 20
Kontrollera innan du köper denna bilbarnstol att den kan installeras Använd ALDRIG rep eller annat för att fästa bilbarnstolen i fordonet korrekt i ditt fordon. eller för att fästa barnet i bilbarnstolen. INGEN bilbarnstol kan garantera fullständigt skydd från skador vid en Använd INTE denna bilbarnstol utan dess mjuka material. krock. Emellertid kommer korrekt användning av denna bilbarnstol att De mjuka delarna skall inte ersättas med något annat förutom det minska risken för allvarliga skador eller dödsfall för ditt barn. som rekommenderas av tillverkaren.De mjuka delarna utgör en inte- För att använda denna bilbarnstol med ISOFIX-fästanordningar i grerad del av bilbarnstolens prestanda. enlighet med bestämmelsen ECE R129/03, måste ditt barn uppfylla Placera INTE något annat än de rekommenderade inre kuddarna i följande krav. denna bilstol för spädbarn. i-Gemm 3: Barnets längd 40cm-85cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 Se till att bilbarnstolen är installerad på ett sådant sätt att inga delar år eller yngre). av den störs av rörliga säten eller användning av fordonets dörrar. i-Sung 2 : Barnets längd 40cm-75cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 år Använd INTE denna bilbarnstol efter att den varit med någon typ av eller yngre). krock, även en mindre krock.Byt omedelbart eftersom det kan finnas För att använda denna bärmodul för spädbarn med fordonsbälte, osynliga, strukturella skador från krocken. måste ditt barn uppfylla följande krav. Ta bort denna bilbarnstol för spädbarn från fordonet när den inte skall i-Gemm 3: Barnets längd 40cm-85cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 användas regelbundet. år eller yngre). Rådfråga återförsäljaren beträffande frågor om underhåll, reparation i-Sung 2 : Barnets längd 40cm-75cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 år och byta av delar.
Page 21
VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar barnets säkerhet. Kontrollera regelbundet ISOFIX styrskenorna om det finns smuts och rengör dem om så behövs. Pålitligheten kan påverkas av smutsup- pbyggnad, damm eller matrester etc. Placera INGA föremål inom stödbenets område framför basen. Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i instruktionerna och som är markerade på bilbarnstolen. Använd inte denna produkt om den tappats i marken, slagit i marken i hög hastighet och/eller uppvisar tydliga tecken på skada. Joie åtar sig inte något ansvar att ersätta varan om den tagit skada av sådana händelser.
Page 22
Selebeskytterne er vigtige for dit barns sikkerhed, så brug dem altid. i-Gemm 3: være mellem 40cm-85cm/ veje mindre end 13kg (dvs. Op Tekstiler må ikke udskiftes til andre end producentens. til 18mnd) Autostolen kan efter et uheld være blevet usikkert på grund af en i-Sung 2: være mellem 40cm-75cm/ veje mindre end 13kg (dvs.
Page 23
дополнительной информации смотрите справочное руководство Ни одно такое средство безопасности не может гарантировать владельца автомобиля. полную защиту от травм в результате несчастного случая. Тем не менее, правильное использование этого автокресла позволит Никогда не используйте детское средство безопасности из снизить риск серьезных травм или смерти вашего ребенка. вторых рук или другое средство безопасности, о котором вам ничего неизвестно, потому что оно может иметь структурные Для того чтобы использовать данное детское средство повреждения, которые могут нарушить безопасность вашего безопасности с соединениями системы ИЗОФИКС в ребенка. соответствии со Стандартом ECE R129/03, ваш ребенок должен соответствовать следующим требованиям: Никогда не используйте веревки или их аналоги, чтобы закрепить детское кресло в автомобиле или для обеспечения безопасности i-Gemm 3: рост ребенка от 40см до 85 см, вес – ≤ 13 кг; (примерно ребенка в кресле. 1,5 года и меньше). Не используйте детское кресло без чехла из ткани. i-Sung 2: рост ребенка от 40см до 75 см, вес – ≤ 13 кг; (примерно 1,5 года и меньше). Чехол из ткани нельзя менять, используйте только те чехлы, которые рекомендованы изготовителем. Чехол составляет Для того чтобы использовать этот модуль для транспортировки неотъемлемую часть комплекта средства безопасности. ребенка с ремнем автомобиля, ваш ребенок должен отвечать следующим требованиям: Не кладите ничего, кроме рекомендованных подушечек, вовнутрь данного детского кресла. i-Gemm 3: рост ребенка от 40см до 85 см, вес – ≤ 13 кг; (примерно 1,5 года и меньше). Убедитесь, что кресло установлено так, что никакая его часть не...
Page 24
Предупреждение Чтобы избежать серьезных травм или смерти, никогда не ставьте кресло вместе с ребенком на возвышенность на сиденье. Детали автокресла не следует постоянно смазывать. Всегда безопасно закрепляйте ребенка в кресле, даже в случае коротких поездок, так как большинство несчастных случаев может произойти именно в такой ситуации. Не используйте данное детское кресло в течение более 5 лет после покупки, потому что его детали могут со временем или от воздействия солнечных лучей прийти в негодность, и в случае аварии безопасность ребенка не может гарантироваться. Пожалуйста, берегите данное кресло от попадания солнечного света, так как оно может нагреться и быть слишком горячим для кожи ребенка. Всегда проверяйте кресло, прежде чем посадить в него ребенка. Постоянно проверяйте направляющие системы ИЗОФИКС на наличие грязи и, при необходимости, чистите их. Безопасность может быть нарушена из-за попадания грязи, пыли, частиц пищи и т.д. Не кладите какие-либо предметы в зону телескопической «ноги» напротив базы. Не используйте любые другие несущие контакт-детали, кроме тех, которые указанны в инструкции и обозначены на детском кресле. Пожалуйста, не используйте данное автокресло, если оно упало со значительной высоты, сильно ударилось о землю или имеет видимые повреждения. Мы не берем на себя ответственность по замене в таких нестандартных случаях. Если любое из вышеуказанных случаев имело место, то необходимо купить новое автокресло. Не сажайте ребенка в объемной одежде, так как это не позволит посадить ребенка должным образом и закрепить плечевой ремень безопасности, а также паховый ремень между ног. Не оставляйте детское кресло или другие его части не пристегнутыми или не закрепленными в автомобиле, потому что незакрепленное средство безопасности может опрокинуться и травмировать пассажиров при резком повороте, внезапной остановке или столкновении.
Page 26
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte provazy ani jiné náhražky k zajištění zda ji lze řádně nainstalovat do vašeho vozu. tohoto zádržný systém pro novorozence ve voze nebo k zajištění dítěte v tomto zádržném systému pro novorozence. ŽÁDNÝ zádržný systém pro novorozence nezaručuje plnou ochranu před zraněním v případě nehody. Správným používáním tohoto NEPOUŽÍVEJTE tento zádržný systém pro novorozence bez látkových zádržného systému pro novorozence se ale sníží riziko vážného potahů. zranění nebo smrti vašeho dítěte. Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle doporučení výrobce. Aby bylo možné používat tento zádržný systém pro novorozence s Nedílnou částí se podílejí na účinnosti tohoto zádržného systému pro připojením ISOFIX v souladu s předpisem ECE R129/03, musí vaše novorozence. dítě splňovat následující požadavky. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nevkládejte žádné dodatečné vložky, než ty, které i-Gemm 3: Výška dítěte 40 – 85 cm/hmotnost dítěte ≤ 13 kg/(přibližně jsou součástí tohoto zádržného systému pro novorozence. do 1,5 roku) Zajistěte, aby byl tento zádržný systém pro novorozence nainstalován tak, i-Sung 2: Výška dítěte 40 – 75 cm/hmotnost dítěte ≤ 13 kg/(přibližně do aby žádná jeho část nekolidovala s pohyblivými sedadly ani s používáním 1,5 roku) dveří vozu. Aby bylo možné použít toto nosítko pro novorozence s bezpečnostním PŘESTAŇTE používat tento zádržný systém pro novorozence, pokud byl pásem automobilu, musí vaše dítě splňovat následující požadavky. vystaven (i menšímu) nárazu. Ihned ji vyměňte, protože mohlo dojít ke skrytému poškození struktury vlivem nárazu. i-Gemm 3: Výška dítěte 40 – 85 cm/hmotnost dítěte ≤ 13 kg/(přibližně do 1,5 roku) Pokud toto nosítko pro novorozence a základnu nepoužíváte pravidelně, vyjměte je z vozu.
Page 27
VAROVÁNÍ Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím nečistot, prachu, drobečků apod. může být omezena spolehlivost. NEUMÍSŤUJTE žádné předměty do prostoru opěrné nohy před základnou. NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou popsány v těchto pokynech a označeny na tomto zádržném systému pro novorozence. Tento dětský zádržný systém nepoužívejte, pokud bylo vystaveno pádu ze značné výšky, udeřilo o zem značnou rychlostí nebo nese viditelné známky poškození. Pokud byla tato autosedačka poškozena za těchto neobvyklých okolností, nejsme povinni ji vyměnit. V případě výše uvedených okolností bude třeba zakoupit novou autosedačku. NEUMÍSŤUJTE tento zádržný systém pro novorozence v orientaci proti směru jízdy na přední sedadlo vybavené airbagem. Mohlo by dojít k úmrtí nebo k vážnému zranění. Vyhledejte další informace v návodu na používání automobilu. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte zádržný systém pro novorozence z druhé ruky ani zádržný systém pro novorozence, jehož historie není známa. Jeho struktura může být poškozena a bezpečnost vašeho dítěte ohrožena.
Page 28
VÝSTRAHA Pred zakúpením tejto dojčenskej detskej autosedačky skontrolujte, či je NIKDY nepoužívajte laná ani iné náhrady na zaistenie dojčenskej detskej možná jej správna inštalácia vo vašom vozidle. autosedačky vo vozidle ani na zaistenie dieťaťa v nej. ŽIADNA dojčenská detská autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu NEPOUŽÍVAJTE túto dojčenskú detskú autosedačku bez mäkkých textílií. pred úrazom pri nehode. Správne používanie tejto dojčenskej detskej Mäkké textílie sa nesmú vymieňať za žiadne iné okrem textílií autosedačky zníži riziko vážneho poranenia alebo smrti dieťaťa. odporúčaných výrobcom. Mäkké textílie predstavujú neoddeliteľnú súčasť Na používanie tejto dojčenskej detskej autosedačky so spojovacími charakteristických vlastností detskej autosedačky. prvkami ISOFIX podľa nariadenia č. ECE R129/03 musí vaše dieťa Do tejto dojčenskej detskej autosedačky NEDÁVAJTE nič okrem spĺňať nasledujúce požiadavky. odporúčaných vnútorných vankúšov. i-Gemm 3: Výška dieťaťa 40 až 85 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg Uistite sa, že je dojčenská detská autosedačka nainštalovaná tak, že (približne 1,5 ročné alebo mladšie). žiadna jej časť nezasahuje do priestoru pohybu pohyblivých sedadiel ani i-Sung 2: Výška dieťaťa 40 až 75 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg (približne do pohybu a ovládacích prvkov dverí vozidla. 1,5 ročné alebo mladšie). NEPOUŽÍVAJTE ďalej v prípade, že Túto dojčenskú detskú autosedačku Na používanie tohto modulu detskej sedačky s pásom vozidla musí vaše došlo k akémukoľvek nárazu, dokonca aj slabému. Okamžite ju vymeňte, dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. pretože môže trpieť neviditeľným štrukturálnym poškodením v dôsledku i-Gemm 3: Výška dieťaťa 40 až 85 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg nárazu. (približne 1,5 ročné alebo mladšie). Keď sa tento modul detskej sedačky bežne nepoužíva, vyberte ho z auta i-Sung 2: Výška dieťaťa 40 až 75 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg (približne...
Page 29
VÝSTRAHA ! Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOFIX špinavé a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť môže byť ovplyvnená prenikaním nečistôt, prachu, častíc jedla atď. ! Do oblasti opornej nohy pred základňou NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety. ! NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové body, ako sú uvedené v pokynoch a označené na dojčenskej detskej autosedačke. ! Nepoužívajte túto detskú autosedačku, ak detská autosedačka spadla z výraznej výšky, narazila na zem značnou rýchlosťou alebo nesie viditeľné známky poškodenia. Nezodpovedáme za výmenu, ak došlo k poškodeniu autosedačky za takýchto nezvyčajných podmienok. V prípade, že nastane niektorá z vyššie uvedených podmienok, musí sa zakúpiť nová autosedačka. ! Dojčenskú detskú autosedačku NEUMESTŇUJTE tvárou smerujúcou dozadu na predné sedadlo s airbagom. Môže dôjsť k smrti alebo vážnemu zraneniu. Viac informácií nájdete v návode na obsluhu vozidla. ! NIKDY nepoužívajte dojčenskú detskú autosedačku z druhej ruky alebo dojčenskú detskú autosedačku, ktorej históriu nepoznáte, pretože môže mať poškodenú konštrukciu, čo môže ohrozovať bezpečnosť vášho dieťaťa.
Page 30
NE tegyen mást a csecsemőhordozóba, mint a javasolt párnákat. következő követelményeknek kell megfelelnie. Győződjön meg róla, hogy a csecsemőhordozó úgy van beszerelve, i-Gemm 3: A gyere magassága 40cm-85cm/ A gyerek súlya ≤13kg hogy semmilyen része nem akadályozza a mozgatható üléseket vagy (körülbelül 1,5 év vagy az alatt).
Page 31
FIGYELMEZTETÉS Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg. megbízhatóság csökkenhet a szennyeződések, por, ételmaradékok felgyülemlésével, stb. NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a csecsemőhordozón.
Page 32
Z lupinico NE uporabljajte notranjega oblazinjenja, ki ga ni priporočil ECE R129/03, morajo biti izpolnjene naslednje zahteve. proizvajalec. i-Gemm 3: Višina otroka: 40–85 cm, teža otroka: ≤13 kg (približno Lupinico namestite tako, da noben njegov del ne ovira premikanja 1,5 leta star ali mlajši).
Page 33
OPOZORILO Vodila ISOFIX redno preverjajte zaradi morebitne umazanije in jih po potrebi očistite. Zanesljivost se lahko zmanjša z vdorom umazanije, prahu, delcev hrane itd. Na predel podporne noge, pred podnožje, NE postavljajte nobenih predmetov. VEDNO uporabljajte le nosilne stične točke, opisane v navodilih in označene na lupinici.
Page 34
ΜΗΝ φοράτε στο παιδί σας μεγάλα/υπερμεγέθη ρούχα, καθώς αυτό εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση μπορεί να εμποδίσει τη σωστή ασφάλιση του παιδιού σας με τους ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του συγκεκριμένου ενισχυμένου ιμάντες ώμων και τον ιμάντα του καβάλου. παιδικού καθίσματος ασφαλείας θα μειώσει τον κίνδυνο σοβαρού ΜΗΝ αφήνετε αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή άλλα τραυματισμού ή θανάτου για το παιδί σας. αντικείμενα μη ασφαλισμένα στο όχημά σας, καθώς αν το ενισχυμένο Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν έχει σταθεροποιηθεί, μπορεί να ασφαλείας με τους συνδέσμους ISOFIX σύμφωνα με τον Κανονισμό μετακινηθεί απότομα και να τραυματίσει τους επιβάτες σε απότομες ECE R129/03, το παιδί σας θα πρέπει να πληροί τις ακόλουθες στροφές, ξαφνικά φρεναρίσματα ή σε περίπτωση σύγκρουσης. προϋποθέσεις. ΜΗΝ τοποθετείτε ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας με οπίσθια i-Gemm 3: Ύψος παιδιού 40cm-85cm / Βάρος παιδιού <13kg κατεύθυνση σε μπροστινό κάθισμα με αερόσακο. Ενδέχεται να (περίπου 1,5 ετών ή λιγότερο). προκληθεί θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ιδιοκτήτη του οχήματος. i-Sung 2: Ύψος παιδιού 40cm-75cm / Βάρος παιδιού <13kg (περίπου 1,5 ετών ή λιγότερο). ΜΗ χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας χωρίς τα υφασμάτινα στοιχεία. Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το πορτ μπεμπέ με τη ζώνη του οχήματος, το παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις. Τα υφασμάτινα στοιχεία δεν πρέπει να αντικαθίστανται με άλλα εκτός από εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστής. Τα υφασμάτινα i-Gemm 3: Ύψος παιδιού 40cm-85cm / Βάρος παιδιού <13kg στοιχεία αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του ενισχυμένου παιδικού (περίπου 1,5 ετών ή λιγότερο). καθίσματος ασφαλείας.
Page 35
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν μεταφέρετε το πορτ μπεμπέ με τα χέρια σας, βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι ασφαλισμένο με τον ιμάντα και ότι η λαβή είναι σωστά ασφαλισμένη σε κατακόρυφη θέση. Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο, μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το πορτ μπεμπέ σε ανυψωμένη επιφάνεια όταν το παιδί βρίσκεται μέσα σε αυτό. Τα μέρη αυτού του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας δεν πρέπει να λιπαίνονται με κανέναν τρόπο. Ασφαλίζετε πάντα το παιδί στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας ακόμη και όταν πρόκειται για σύντομες διαδρομές, καθώς σε αυτές συμβαίνουν τα περισσότερα ατυχήματα. Ελέγχετε συχνά τους οδηγούς ISOFIX για ρύπους και καθαρίζετέ τους εάν είναι απαραίτητο. Η αξιοπιστία μπορεί να επηρεαστεί από εισχώρηση ρύπων, σκόνης, σωματιδίων τροφίμων κ.λπ. ΜΗΝ τοποθετείτε τυχόν αντικείμενα στην περιοχή του σκέλους φορτίου μπροστά από τη βάση σας. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε σημεία επαφής που φέρουν φορτίο εκτός αυτών που περιγράφονται στις οδηγίες και επισημαίνονται στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας εάν έχει πέσει από σημαντικό ύψος, χτυπήσει στο έδαφος με μεγάλη ταχύτητα ή έχει ορατά σημάδια φθοράς. Δεν είμαστε υπεύθυνοι για την αντικατάσταση αυτού του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας αν έχει υποστεί φθορά υπό αυτές τις συνθήκες. Πρέπει να αγοράσετε ένα νέο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας αν προκύψει κάποια από τις προαναφερθείσες συνθήκες.
Page 36
ECE R129/03 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta ilman pehmyttarvikkeita. i-Gemm 3: Lapsen pituus 40–85 cm / Lapsen paino ≤ 13 kg (noin 1,5-vuotias tai nuorempi). Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan suosittelemiin. Pehmyttarvikkeet kuuluvat olennaisena osana i-Sung 2: Lapsen pituus 40–75 cm / Lapsen paino ≤...
Page 37
VAROITUS ÄLÄ aseta mitään esineitä alustan tukijalan alueelle. ÄLÄ käytä muita kuormituspisteitä, kuin on kuvattu ohjeissa ja merkitty parannettuun lapsen turvaistuimeen. ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta, jos se on pudonnut merkittävältä korkeudelta, osunut maahan huomattavalla vauhdilla, tai jos siinä on näkyviä merkkejä vahingosta. Me emme ota vastuuta auton istuimen vaihtamisesta, jos se on vahingoittunut tällaisissa poikkeavissa olosuhteissa.
Page 38
3: Barnets høyde 40–85 cm / Barnets vekt ≤ 13 kg (ca. 1,5 IKKE fortsett å bruke det forsterkede barnesetet hvis det har blir år eller yngre).
Page 39
ADVARSEL IKKE plasser noen gjenstander i lastbenområdet foran basen. IKKE bruk andre bærende kontaktpunkter annet enn de som står beskrevet i instruksjonene og markert på det forsterkede barnesetet. Ikke bruk det forsterkede barnesetet hvis det har falt fra en betydelig høyde, truffet bakken i betydelig hastighet eller har synlige tegn på...
Page 40
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com I M-0 0 0 748B...
Need help?
Do you have a question about the i-Gemm 3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers