Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

(EN) EN 564 Cordelette (core + sheath)
(FR) Cordelette (âme + gaine) EN 564
700 kg
90°
700 kg
(DE) Reepschnur (Kern + Mantel) EN 564
(IT) Cordino (anima + calza) EN 564
90°
(ES) Cordino (alma + funda) EN 564
1000 kg
60°
540 kg
540 kg
60°
130°
g
1200 kg
1000 kg
1000 kg
130°
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
3 year guarantee
Patented
0082
TRACEABILITY and MARKINGS
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
1
R75 LINK
R755000B (080610)
700 kg
90°
90°
1000 kg
130°
1200 kg
1200 kg
1000 kg
Latest version
Other languages
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
France
INJURY OR DEATH.
www.petzl.com/contact
Body controlling the
Notified body intervening for
manufacturing of this PPE
the CE type examination
Organisme contrôlant la
Organisme notifié intervenant
pour l'examen CE de type
fabrication de cet EPI
Zertifizierungsorganisation für
Organisation, die die
Herstellung dieser PSA
die CE-Typenüberprüfung
kontrolliert
Ente riconosciuto che
Organismo che controlla la
interviene per l'esame CE del
fabbricazione di questo DPI
tipo
Organismo controlador de la
Organismo notificado que
fabricación de este EPI
interviene en el examen CE de
tipo
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
TRACEABILITY : datamatrix = product
reference + individual number
TRAÇABILITÉ : datamatrix = référence
produit + numéro individuel
Length/meter
Longueur/mètre
Longitud/metro
PRODUCTS
STATIC BREAKING STRENGTH
CHARGE DE RUPTURE STATIQUE
STATISCHE BRUCHLAST
CARICO DI ROTTURA STATICO
CARGA DE ROTURA ESTATICA
RESISTANCE (FIGURE 8 KNOT)
700 kg
RÉSISTANCE (NŒUD EN 8)
FESTIGKEIT (ACHTERKNOTEN)
RESISTENZA (NODO A OTTO)
RESISTENCIA ( NUDO EN OCHO)
RESISTANCE (SEWN TERMINATION)
RÉSISTANCE (TERMINAISON COUSUE)
FESTIGKEIT (VERNÄHTE SEILENDEN)
RESISTENZA (TERMINAZIONI CUCITE)
RESISTENCIA ( TERMINALES COSIDOS)
RESISTANCE (DOUBLE-FISHERMAN'S KNOT)
RÉSISTANCE (NŒUD DOUBLE PÊCHEUR)
FESTIGKEIT (DOPPELTEN SPIERENSTICH-KNOTEN)
RESISTENZA (DOPPIO NODA INGLESE)
RESISTENCIA (NUDO PESCADOR DOBLE)
SHRINKAGE IN WATER
RÉTRACTION À L'EAU
SCHRUMPFUNG IN WASSER
ACCORCIAMENTO IN ACQUA
ENCOGIMIENTO AL AGUA
DIAMETER STANDARD
DIAMÈTRE NORMATIF
NORMDURCHMESSER
DIAMETRO NORMATIVI
DIAMETRO NORMATIVOS
/m.
ISO 9001
Copyright Petzl
MATERIALS
MATÉRIAUX
MATERIALIEN
MATERIALI
Latest version
MATERIALES
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Nomenclature of parts
3-4
LINK R75
STATIC BREAKING STRENGTH
CHARGE DE RUPTURE STATIQUE
STATISCHE BRUCHLAST
CARICO DI ROTTURA STATICO
CARGA DE ROTURA ESTATICA
RESISTANCE (FIGURE 8 KNOT)
RÉSISTANCE (NŒUD EN 8)
FESTIGKEIT (ACHTERKNOTEN)
RESISTENZA (NODO A OTTO)
RESISTENCIA ( NUDO EN OCHO)
RESISTANCE (SEWN TERMINATION)
RÉSISTANCE (TERMINAISON COUSUE)
FESTIGKEIT (VERNÄHTE SEILENDEN)
RESISTENZA (TERMINAZIONI CUCITE)
RESISTENCIA ( TERMINALES COSIDOS)
RESISTANCE (DOUBLE-FISHERMAN'S KNOT)
RÉSISTANCE (NŒUD DOUBLE PÊCHEUR)
FESTIGKEIT (DOPPELTEN SPIERENSTICH-KNOTEN)
RESISTENZA (DOPPIO NODA INGLESE)
RESISTENCIA (NUDO PESCADOR DOBLE)
SHRINKAGE IN WATER
RÉTRACTION À L'EAU
SCHRUMPFUNG IN WASSER
ACCORCIAMENTO IN ACQUA
ENCOGIMIENTO AL AGUA
POLYAMIDE
DIAMETER STANDARD
POLYAMIDE
DIAMÈTRE NORMATIF
NORMDURCHMESSER
POLIAMMIDE
Other languages
DIAMETRO NORMATIVI
POLIAMIDA
DIAMETRO NORMATIVOS
ISO 9001
Copyright Petzl
MATERIALS
MATÉRIAUX
MATERIALIEN
MATERIALI
MATERIALES
5
1
2
7 mm
EN 564
10 kN
PRODUCTS
7 kN
10 kN
15 kN
5%
6.8 mm
29 g
POLYAMID
/m.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EN 564 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Petzl EN 564

  • Page 1 LINK R75 PRODUCTS (EN) EN 564 Cordelette (core + sheath) 7 mm (FR) Cordelette (âme + gaine) EN 564 700 kg 90° 700 kg (DE) Reepschnur (Kern + Mantel) EN 564 EN 564 (IT) Cordino (anima + calza) EN 564 90°...
  • Page 2: Nomenclature Of Parts

    - 40°C (NL) Reiniging Ontsmetting 30 C maxi 30 C - 40°F (SE) Rengöring Desinficering H 2 O maxi PETZL PETZL 30 C maxi (FI) Puhdistus Desinfiointi (NO) Rengjøring Desinfisering (RU) Чистка Дезинфекция H 2 O (CZ) Čištění Desinfekce 30 C...
  • Page 3 During each use It is important to regularly inspect the condition of the product. Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product. 5. Compatibility Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction).
  • Page 4 Durée de vie / Mise au rebut autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de ces documents sur notre site www.petzl.com 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès...
  • Page 5 Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese - Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
  • Page 6 Durata / Eliminazione sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni questi documenti sul nostro sito www.petzl.com a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
  • Page 7 Vida útil / Dar de baja Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es en nuestra página web www.petzl.com de 10 años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
  • Page 8 Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u: van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden - Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
  • Page 9 Kun de foreviste teknikker i diagrammerne som ikke er overstreget eller vist Levetid / Kassering af udstyr med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com regelmæssigt for at Petzl produkter af plastik eller tekstiler, har en maksimal levetid på op til 10 år finde de nyeste opdaterede dokumenter. fra produktionsdatoen. Metalprodukter har ubegrænset levetid.
  • Page 10 (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter. Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda dokument.
  • Page 11 Vastuu Apuköyden käyttöikä PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai Pidentääksesi apuköyden käyttöikää (päällyksen ja ytimen parempi koheesio) minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön liota sitä vedessä 24 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä. Tämä poistaa aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
  • Page 12 Kun teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode er tillatt. Hold Levetid / Kassering deg jevnlig oppdatert om de siste endringene i disse dokumentene på www. For Petzl plast- og tekstilprodukter er den maksimale levetiden 10 år fra petzl.com produksjonsdatoen. Metallprodukter har ingen begrensning på levetiden.
  • Page 13: Меры Предосторожности

    следующей плановой проверки; проблемы, комментарии, имя и подпись Игнорирование этих предупреждений может привести к специалиста. серьёзным травмам и даже к смерти. Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на Petzl PPE CD- ROM. Ответственность Хранение, транспортировка ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах...
  • Page 14 2. Co byste měli vědět Zodpovědnost Životnost PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé Abyste prodloužili životnost šňůry (soudržnost jádra a opletu), namočte jej před prvním v průběhu používání tohoto výrobku. použitím na 24 hodin do vody. Tím odstraníte lubrikanty a jiné látky používané při výrobě.
  • Page 15 Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby. Odpowiedzialność Modyfikacje, naprawy UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego w zastosowaniach Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie. części zamiennych). Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub Gwarancja 3 lata...
  • Page 16 čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte Odgovornost tega izdelka. PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli 2. Dobro je vedeti drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka. Življenjska doba pomožne vrvice Da bi podaljšali življenjsko dobo vaše pomožne vrvice (boljši stik med jedrom in...
  • Page 17 Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek Élettartam / Leselejtezés áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás dátumától. termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl. A fémeszközök élettartama korlátlan.
  • Page 18: (Bg) Български

    2. Какво трябва да знаете Отговорност Дължина на въжето PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било Преди първото използване накиснете помощното въже във вода в продължение характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти.
  • Page 19 この製品はロープではありません。 ビレイ、 懸垂下降、 ロープ登 - 完全な使用履歴が分からない 高の目的で使用しないで下さい。 - 該当する規格や法律の変更、 新しい技術の発達、 また新しい製品 との併用に適さない等の理由で、 使用には適さないと判断された 注意 : ダイナミックロープ (EN 892適合) 、 セミスタティックロープ 使用しなくなった製品は、 以後使用されることを避けるため廃 (EN 1891 タイプ A適合) 、 アクセサリーコード (EN 564適合) は、 全 て区別できるように管理し、 使用して下さい。 棄して下さい。 製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、 本来の用 製品の点検 途以外での使用は絶対に避けて下さい。 毎回の使用前の点検に加え、 定期的にPPEに関する十分な知識を...
  • Page 20 의심되는 경우. 절대 안된다. - 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우. 주의, EN 564 코드렛, EN 892 다이나믹 로프, EN 1891 A - 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 형태의 세미 스태틱 로프를 식별할 수 있어야 한다. 호환되지 않는 경우 등.
  • Page 21 這個編織附件是用作連繫細小工具, 或在拯救中用於 - 經過一次嚴重的下墮或負重 引領一個受害者(擔架). - 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑. 這編織小繩不是一條繩索. 不要用它作保護, 固定繩下降, 或 - 你並不知道設備的全部歷史 上升. - 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成 注意, 分辨出不同的繩索, 是EN 892動力繩, 為廢棄. EN 1891 A型半靜力繩抑或是EN 564 小繩. 銷毀棄用的設備以防誤用. 這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其 他不是原本設計的用途. 產品檢查 除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員 警告 作深入檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使 需要使用這工具的活動有潛在的危險. 用條例和使用的類型及力度而定. Petzl建議最少每 你要為你個人的行動和決定負責.
  • Page 22 ก่ อ นการใช้ อ ุ ป กรณ์ น ี ้ , จะต้ อ ง: ช้ , ชนิ ด และความเข้ ม ข้ น ในการใช้ Petzl แนะนำ า ให้ ท ำ า การตรวจเช็ ค อุ ป กรณ์ โ ดยผู ้ เ ชี ่ ย วชาญมี ก ำ า หนดอย่ า งน้ อ ย ทุ ก...