Page 2
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Page 3
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Page 4
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Page 5
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Page 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......10 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......10 ........14 ........18 erwendUnG nation...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais soBre a .........22 ......26 .....30 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..26 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........22 .........30 macchina...
1. S IcherheItShInweIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine SP. Nur qua- lifiziertes Personal darf die Maschine handhaben.Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem Hygienerisiko Rechnung zu tragen. Die separat beigelegten Sicherheitshinweise sind zwingend zu beachten. Arbeitsbereich sauber und in einem gut beleuch- Schutzstopfen aus Zuluftschlauch entfernen.
3. h andhabung etrIeb 3.1 h Andstück sind ausschliesslich SUHNER Handstücke zu verwenden wenden. Die Hinweise des Herstellers sind zu beachten! Nur Hand- stücke in einwandfreiem Zustand verwenden. Handstück vor Gebrauch überprüfen. Das Handstück muss zentrisch positioniert sein und mit der Kontermutter gesichert wer- den.
Einstellung der Schnitttiefe durch Drehen der Stellschrau- Schlauchkupplung durch Drücken lösen, sodass der Zu- luftschlauch herausgezogen werden kann. Sehr scharfes Ringmesser! Sehr scharfes Ringmesser! 3.3 A 4.2 r rBeitshinweise einigung Maschine läuft noch aus, wenn der Ventil- hebel losgelassen wird! Bei Druckluftaus- 4.2.1 r egelmässige einigung...
1. I ndIcatIon relatIve à SécurIté 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine SP. Seul le personnel qualifié peut opérer sur les pièces ma- nuelles. Il faut impérativement tenir compte du risque en matière de sécurité...
3.2.1 m ontAge émontAge du couteAu à lAme circulAire utIlISatIon xploItatIon 3.1 P ièce mAnuelle Il faut utiliser exclusivement pièces manuelles SUHNER. Observer les in- formations du fabricant ! Utilisez uniquement des pièces manuelles dans un état impeccable. Vérifier les pièces manuelles avant toute utilisation.
3.2.2 m ontAge émontAge de lA Butée de Profondeur Couteau à lame circulaire très aiguisé ! 4.1.1 d ’ ’ émontAge ontAge du tuyAu d Amenée d Positionner la butée de profondeur dans la bague de gui- dage. Fixation/Détachement de la butée de profondeur à l’aide des deux vis allen.
1. n oteS on afety 1.1 g enerAl sAfety informAtions This operation manual is applicable for the machine SP. The machine may be handle exclusively by personnel who are qualified. Suitable safety and hygiene measures must be taken. It is imperative that you observe the safety instruc- tions provided separately.
3. h andlIng peratIon hAnd Piece Only SUHNER hand pi- eces must be used. The instructions issued by the manufacturer must be observed! Use only hand pieces in perfect condition. Examine hand piece before use. The hand piece must be centred and secured with the lock- nut.
Turn the setscrew to set the cutting depth. Press the hose coupling to disengage it. You can now pull out the air supply hose. Very sharp blade! Very sharp blade! 3.3 w orking instructions 4.2 c Machine still runs out when the valve lever leAning is released! On compressed air failure the valve lever must be released!
1. p reScrIzIonI dI SIcurezza 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alle macchina SP. È autorizzato a manipolare il utensili a mano esclusiva- mente personale qualificato. È assolutamente necessario tener conto del rischio relativo alla sicurezza e del rischio igienico.
3. m anIpolazIone mpIego utensile A mAno Devono essere utilizzate esclusivamente utensili a mano SUHNER. Attenersi alle avvertenze del produttore. Utilizzare il utensili a mano in perfetto stato. Prima dell‘utilizzo controllare il utensile a mano. Il utensile a mano deve essere posizionata al cen- tro e deve essere fissata con un controdado.
4.1.1 s montAggio ontAggio del tuBo di AlimentAtione ‘ dell AriA Regolazione della profondità di taglio mediante rotazione della vite di regolazione. Coltello ad anello molto affilato! Ruotare il accoppiamento con il flessibile per l‘aria di sca- 3.3 m odAlità di lAVAro rico di 45°...
1. I ndIcacIoneS relatIvaS a SegurIdad 1.1 i ndicAciónes generAles relAtiVAs A segu ridAd La presente documentación técnica es válida para la má- quina SP. Sólo se permite trabajar con la máquina a per- sonal cualificado. Es imprescindible tener en cuenta que existen riesgos para la seguridad y la higiene.
con la llave Allen. 3. m anejo peracIón 3.1 P ortAútil Sólo se deben utilizar del portaútil SUHNER. Obser- var las indicaciones del fa- bricante. Sólo se deben utilizar portaútiles en perfecto estado. Comprobar el portaútil antes de su uso. El por- taútil debe estar centrado en su posición y asegurado con la contratuerca.
Girar el acoplamiento con la manguera de escape 45° hacia la derecha o hacia la izquierda, de forma que se pueda retirar hacia atrás. Ajuste de la profundidad de corte por medio del giro del tornillo regulador. ¡ Cuchillo en forma de anillo muy afilado! Soltar el acoplamiento de la manguera presionando de forma que se pueda extraer la manguera de suministro.
1. I ndIcacõeS Sobre Seguranca 1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a seguinte má- quina SP. Só pessoal qualificado deverá utilizar ä em- phunhadura. Tem de se considerar impreterivelmente o risco de segurança e também o risco de higiene.
3. u tIlIzação peração 3.1 e mPunhAdurA Devem ser utilizados ex- clusivamente empunhadu- ras SUHNER. Observar as indicações do fabricante! Só utilizar empunhaduras num estado perfeito. Verificar o empunhadura antes da utili- zação. O empunhadura em que ser posicionado central- mente e fixado com a contraporca.
Girar o acoplamento com a mangueira de escape de ar 45° para a direita ou esquerda para que possa ser retira- do para trás. Ajuste da profundidade de corte rodando o parafuso de ajuste. Lâmina circular muito afiada! Soltar o acoplamento da mangueira pressionando, para que a mangueira de alimentação possa ser retirada.
Page 36
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 eutSch http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...
Need help?
Do you have a question about the SP 1300 and is the answer not in the manual?
Questions and answers