Download Print this page

Español - Kasco VENUS1 Use Instruction

Full face mask
Hide thumbs Also See for VENUS1:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD
Para utilizar la máscara y para evitar riesgos es fundamental comprender muy bien las
siguientes instrucciones y las correspondientes a los filtros, prestar atención a las
observaciones y limitaciones de empleo y atenerse a las siguientes recomendaciones:
1.
Antes de usar la máscara hay que asegurarse, en cualquier caso, que se han
comprendido integralmente las instrucciones para el empleo contenidas en el presente
manual y respetarlas atentamente.
2.
La máscara tiene que ser utilizada exclusivamente para los fines especificados.
3.
Para el mantenimiento de esta máscara hay que utilizar únicamente piezas de
recambio originales KASCO.
4.
La responsabilidad respecto al correcto funcionamiento de la máscara recae
irrevocablemente sobre quien la posee o la usa en caso de que:
-
se realicen operaciones de mantenimiento o reparaciones no efectuadas por
personal de Kasco o por un centro de asistencia no autorizado por Kasco;
-
la máscara sea usada de manera o para usos no previstos por la certificación
correspondiente del producto.
1. APLICACIÓN
1.1 Descripción
Máscara facial completa de presión negativa con conexión roscada normalizada de
acuerdo con UNI EN 148-1: 2018, dos válvulas de inhalación de la máscara interna y
una válvula de exhalación. Arnés con cinco tirantes fijados en el borde perimetral de la
pantalla visual. Los materiales que lo componen permiten su uso en atmósferas
consideradas con riesgo de explosión. Para brindar protección respiratoria, la máscara
debe combinarse con un filtro fabricado por Kasco.
Es posible utilizar la mascarilla como componente de un respirador eléctrico. (Ver
composición respiratoria e instrucciones de uso relacionadas al respecto).
1.1.1 Venus1
El cuerpo de sellado está diseñado para adaptarse a todas las formas de cara en un
solo tamaño. A pedido, se puede aplicar una película protectora a la visera de
policarbonato.
1.1.2 Zenith1
Máscara integral con cuerpo de silicona negra y visor panorámico de policarbonato.
El dispositivo está disponible en tres tamaños:
- Talla S (pequeña), descrita arriba
- Tamaño M (mediano), con arnés de cinco tirantes fijados en alas especiales
obtenidas del borde de sellado
- Talla L (grande), con arnés como talla M
El modelo 1005009 ZENITH1 se puede suministrar en las siguientes variantes::
1005009‐X
Código del modelo:
1005009
De la combinación de las variantes se obtienen 3 códigos:
1005009-S;1005009-M;1005009 - L.
1.2 Principio de funcionamiento
El aire purificado por el filtro entra en el interior del visor a través de la válvula de
inspiración.
El aire filtrado durante el recorrido para alcanzar, a través de las válvulas de no
retorno, el interior de la semimáscara, roza el visor manteniéndolo desempañado.
El aire respirado por el usuario se expulsa hacia el exterior a través de la válvula de
espiración.
1.3 Normas de referencia
La máscara cumple los requisitos indicados en la norma técnica de referencia EN 136:
1998 utilizada para el diseño así como los requisitos en cuanto a prestaciones
establecidos en la misma.
1.4 Campo de utilización
La máscara, con las limitaciones descritas en el punto 1.6 puede ser empleada
exclusivamente para la protección de las vías respiratorias contra gases, aerosoles
líquidos y sólidos existentes en el aire, en las concentraciones correspondientes al filtro
escogido.
1.5 Factores de protección
El factor de protección depende de la adherencia a la cara del usuario, del grado de
protección del filtro, del estado de conservación y mantenimiento de la máscara.
1.6 Limitaciones del uso
No usar la máscara si:
no se conoce la naturaleza y concentración de los agentes contaminantes
presentes en el ambiente;
la concentración de las sustancias o agentes contaminantes en el ambiente
supera los límites indicados para la clase del filtro escogido; ( Ver instrucciones
de uso inclusas en cada filtro ).
la naturaleza del agente contaminante no está prevista en el tipo de filtro;
la concentración de oxígeno en la atmósfera del ambiente tiene un volumen
inferior al 19,5%;
el lugar de empleo es un ambiente cerrado (por ejemplo, tanques cisterna,
canales, silos subterráneos) y sin sistemas de introducción de aire limpio para el
cambio.
Las limitaciones de uso de la máscara con electrorespirador están descritas en
el relativo manual de instruciones.
1.7 Observaciones
La máscara solo puede ser utilizada por personal:
experto en el uso de medios de protección de las vías respiratorias;
sin problemas en el sistema respiratorio y olfativo;
ISTRUZIONI D'USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D'EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
ESPAÑOL
Talla:
S = Pequeña
M = Mediana
L = Grande
sin patillas, bigote o barba que interfieran en el cuerpo de estanqueidad;
sin gafas.
No utilizar la máscara:
si no se la ha desinfectado y limpiado cuidadosamente;
si la prueba de estanqueidad ha dado resultado negativo;
si existen dudas en relación con piezas que puedan faltar o que tengan defectos;
si no existe la certidumbre de que se hayan efectuado todas las operaciones
necesarias de un mantenimiento periódico
con oxígeno o para atmósferas enriquecidas de oxígeno
Salir inmediatamente al aire libre y al aire limpio y quitarse la máscara si:
se sienten sabores u olores
se siente una injustificada y repentina irritación de la nariz o garganta
el aire inhalado se vuelve sumamente caliente
se tiene la sensación de malestar, náusea o cefalea.
2. CLASIFICACIÓN
Máscara facial entera para uso especial CLASE 3.
3. CONTROLES ANTES DEL USO
Controlar:
que la máscara esté limpia, desinfectada y no presente defectos evidentes;
que no le falte ninguna pieza;
que las válvulas de inspiración y expulsión del aire estén colocadas
correctamente;
que la junta de estanqueidad del filtro esté correctamente alojada en su asiento.
4. COLOCACIÓN Y ADAPTACION
4.1 Como ponérsela
ponerse la máscara fuera del ambiente contaminado;
aflojar al máximo la correa con las hebillas de regulación;
extender los dos extremos de la correa de fijación;
apoyar el mentón en la expresa cavidad de la máscara después de haber puesto
en posición la banda alrededor del cuello;.
colocar, apoyándola, la máscara sobre el rostro, pasar la correa sobre la cabeza y
tirar detrás los extremos en el siguiente orden: mejillas, sienes y frente.
La posición ideal sobre la cara se obtiene cuando, sin apretar excesivamente, se siente
una presión leve y uniforme del borde de estanqueidad de la máscara.
4.2 Prueba de estanqueidad
Cerrar el racor roscado hembra con la palma de la mano e inspirar ligeramente para
generar una presión negativa. Retener la respiración un instante. Si la presión negativa
no se mantiene tirar nuevamente las correas. Repetir las operaciones de los puntos 4.1
y 4.2 si la pérdida continúa.
4.3 Control de la válvula de exhalación
Mantener cerrado con la palma de la mano el racor hembra y expulsar el aire con
decisión. El aire tiene que poder salir sin encontrar ninguna resistencia notable.
5 USO
5.1 Destinos de uso
A continuación se enumeran algunos de los destinos de uso para los que el dispositivo
de protección, equipado con el correspondiente filtro, ha sido diseñado:
agricultura: limpieza de establos, rediles y gallineros. manejo y procesamiento de
granos; mezcla/rociado: pesticidas, fungicidas, herbicidas; Pulverización y
deshierbe con máquina en funcionamiento; tratamientos para el control de plagas;
Saneamiento y eliminación de amianto: eliminación de recubrimientos de
cemento-amianto no tratada y en seco; gestión y eliminación de amianto;
actividades de producción de vidrio; troquelado de juntas para medios de
transporte.
Industrias química y farmacéutica: tratamiento con polvos, formulaciones químicas
y pastas especiales; operaciones con riesgo biológico y enfermedades
infecciosas.
Edificación, construcción y rehabilitación: corte/lijado/rectificado/taladrado de
hormigón, cemento, piedra, mampostería, enlucido; pintura y revestimiento de
superficies; obras de albañilería y rehabilitaciones; demolición controlada.
Gestión de residuos: manipulación y eliminación de residuos; operaciones de
descontaminación; servicios ecológicos.
Trabajo con metales: mecanizado y desguace.
Trabajo con madera: corte/cepillado/taladrado/apomazado; raspado y lijado.
Trabajo con fibras de vidrio y minerales: mezcla y colocación; aplicación mediante
proyección; extracciones minerales y trabajos con mármol.
Mantenimiento: desinfección y limpieza con ácidos, aldehídos.
Barnizado y chorreado con arena: pintura en polvo y pulverizada; pintura a
pistola/pintura al látex; arenado, microarenado en seco o por vía húmeda.
5.2 Instrucciones
Cuando se ha superado la prueba de estanqueidad, es decir de que no entre el aire
contaminado, enroscar a fondo el filtro más apto.
El uso de la máscara está determinado por el tipo y modelo de filtro con el cual se
combina.
Seguir las instrucciones incluso en los filtros y abandonar el ambiente de trabajo
contaminado si se siente olor o sabor contaminante o que aumenta excesivamente la
dificultad al respirar.
En caso de usar la máscara en condiciones extremas, preste atención a los siguientes
puntos:
en caso de temperaturas muy bajas, trate el visor con un líquido contra el
empañamiento (que sea compatible con los ojos y la piel y que no ataque a la goma ni
al plástico) y tenga cuidado de que la membrana de la válvula de espiración no se
vuelva rígida, causando una disminución de la estanqueidad;
en caso de temperaturas muy altas, abandone inmediatamente el puesto de
trabajo si la visión tiende a oscurecerse;
en caso de zonas con peligro de explosión, trate la máscara con un aerosol
antiestático compatible con los ojos y la piel y que no ataque a la goma ni al plástico.
Después del uso, desenrosque el filtro (o el tubo de respiración) antes de comenzar las
operaciones de limpieza y desinfección.
IST-USO-0906007
Rev. N. 6 del 15/10/2021
IDP107
Pg. 11 di 16

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Zenith110050061005009-s/m/l