High-speed, 1-needle, cylinder-bed, needle-feed, lockstitch machine with large hook; high-speed, 1-needle, cylinder-bed, needle-feed, lockstitch machine with automatic thread trimmer and large hook (52 pages)
Page 8
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Page 9
SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
Page 10
PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
Page 11
ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
Page 12
Precautions to be taken so as to use the DMN-5420N-7 more safely 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box. 1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, fi...
CONTENTS 1. SPECIFICATIONS ......................... 2 2. INSTALLATION ........................3 3. INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER .......... 4 4. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE KNEE LIFTER ............. 4 5. INSTALLING THE THREAD STAND..................5 6. LUBRICATION ........................5 7.
Page 21
運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、事前に以下の項目を確認してく ださい。 • 最初に機械を使用する前にはきれいに掃除してください。 • 輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 • 電源プラグが正しくつながれているかを確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異った状態で使用しないでください。 • モータプーリの回転方向が正しいか確認してください。 BEFORE OPERATION CAUTION : To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly. •...
2. ミシンの据え付け / INSTALLATION / 缝纫机的安装 1. オイルパンの取り付け 1) テーブル溝の四隅でオイルパンを支えるようにしてくださ い。 2) 手前側 A の 2 つは頭部支えゴム座 1 を釘 2 でテーブル の張り出した部分に打ちつけ、ヒンジ側 B の 2 つは頭部 23.5 mm 19.5 mm クッション座 3 をゴム系接着剤で固定し、オイルパン 4 をのせてください。 1. Installing the oil pan 1) The oil pan should rest on the four corners of the machine table groove.
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 3. ベルトカバー、糸巻き装置の取り付け / INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER / 皮带防护罩、绕线器的安装 ( 注意...
を ご 使 用 に な る 時 は、 約 10 分 間、2,000 〜 3,000 sti/min で慣らし運転をしてください。 1. Information on lubrication 1) Fill oil pan 1 with JUKI New Defrix Oil No. 1 up to HIGH mark A . 2) When the oil level lowers below LOW mark B , refi ll the oil pan with the specifi...
2. 面部油量調節 天びん及び針棒クランク部 2 への給油調節は、油量調節 ピン 1 を回して調節します。 2. Adjusting the amount of oil supplied to the face plate parts Adjust the amount of oil supplied to the thread take-up and needle bar crank 2 by turning adjust pin 1 . 2.
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 8. ボビンの入れ方 / SETTING THE BOBBIN INTO THE BOBBIN CASE / 梭芯的安装方法 1) 糸が左巻きになるようにボビンを持ってボビンケースに入 れます。 2) 糸をボビンケースの糸通し口 A に通し、そのまま糸を B の方向に引くと、糸調子ばねの下を通って糸口...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 10. 押え圧力の調節 / PRESSER FOOT PRESSURE / 压脚压力的调节 ナット 2 をゆるめ、押え調節ねじ 1 を右へ A の方向に 回すと強くなります。...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 12. 糸調子 / THREAD TENSION / 线张力 第一糸調子ナット 1 を右へ A の方向に回すと、 糸切り後、 針先に残る糸の長さが短くなります。 As you turn thread tension No.
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 14. 天びん糸取り量の調節 / ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE / 挑线杆挑线量的调整 1) 厚物を縫う時は、糸案内 1 を左 A 方向に動かして糸取り 量を多くします。...
2. 下停止位置 1) ペダルを前踏みから中立にした時の針の下停止位置は、上 停止同様、針 1 を下停止させてから、ねじ 2 をゆるめて 長穴との範囲で調整でき、 A の方向に動かすと針停止が 早くなり、 B の方向では遅くなります。 2. Lower stop position 1) The lower needle stop position when the pedal is returned to the neutral position after the front part of the pedal is depressed can be adjusted as follows: Stop needle 1 in its lowest position, loosen screw 2 , and make adjustment within the slot of the screw.
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 17. ペダルの調整 / ADJUSTMENT OF THE PEDAL / 踏板的调整 1. 連結棒の取り付け モータ制御レバー 1 と連結棒 2 がまっすぐになるよう、 踏板調節板...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 19. 押え上げ / HAND LIFTER / 压脚提升 押えを上げた位置で停止させるには、押え上げレバー 1 を A の方向に回します。 To stop the machine with its presser foot up, turn hand lifter lever 1 in direction A .
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 21. ワイパー / WIPER / 拨线杆 1. ワイパーの位置 1) ワイパーを使用する前に、ワイパーが押え A 部に接触し ていることを確認してください。 2) 接触していない場合は針折れの心配がありますので、ねじ 2 をゆるめ 1 のワイパー腕を矢印の方向に押しつけた状 態でねじ...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 22. 針とかまの関係 / NEEDLE-TO-HOOK RELATIONSHIP / 机针和旋梭的关系 1) はずみ車を回して針棒を最下点にし、針棒抱き止めねじ 1 をゆるめます。この時、送り調節ダイヤル目盛は 0 に してください。 ( 針棒の高さを決めます。) 2) 針棒...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 23. 固定メスの交換 / REPLACING THE COUNTER KNIFE / 固定刀的更换 1) 中釜押え 1 の止めねじ 2 をゆるめて、中釜押えを外しま す。...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 25. 送り歯の傾斜 / TILT OF THE FEED DOG / 送布牙的倾斜度 標準の傾き ( 水平 ) は、送り台軸の刻点 A と送り台腕 1 の...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 27. 押え高さの調節 / ADJUSTING THE HEIGHT OF THE PRESSER FOOT / 压脚高度的调整 1) 押えの高さや角度を変える時は、押え棒抱き止めねじ 1 をゆるめて調節します。...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 29. 動メスの初期位置調整 / ADJUSTING THE INITIAL POSITION OF THE MOVING KNIFE / 活动刀的初期位置调整 1) メス駆動腕...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 31. 動メスの交換 / REPLACING THE MOVING KNIFE / 活动刀的更换 1) メス着脱レバーを上げて、メスを上げます。 2) 止めねじ 1 を外して、針板 2 を外します。 3) はずみ車を回して、針棒を最高点付近に上げます。...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 32. 布切りメス / CLOTH CUTTING KNIFE / 切布刀 1. メスの操作 1) メスを作動させる場合、頭部に付いている着脱レバー 1 を下に下ろしてください。 メスが下がって、ミシンの運転と同時に駆動します。 2) メスを停止させる場合、着脱レバー...
Page 42
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 1. 切刀的操作 2. 切刀的安装 3. 切刀的位置 ※ 切刀位置的调整 3 mm 2 mm –...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 33. 裁断幅の交換部品 / CHANGING THE CUTTING WIDTH / 裁断宽度的变更 ※ 裁断幅は、3.2、4、4.8、5.6、6.4、9.5mm の 6 種類 があります。...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 34. その他の交換部品 / OTHER REPLACEMENT PARTS / 其他的更换零件 1. 針板ふた 1) 布切りメスを使用しない場合は、付属の針板ふたを針板に はめ込み、 A 部を上から押してください。 ( 注意 ) 布切りメスを使用しても、布くずをベッド下面に落とさ...
警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 为了防止突然的起动造成的事故,请关掉电源后再进行操作。 1. 针板盖 ( 注意 ) 使用切布刀,布屑不落到机台下面,附属的针板盖碰到布 切刀时。请削掉部分针板盖,或使用比规尺宽度大的针板 盖。 2. 针板布屑外罩 ( 无躲刀孔 ) ( 注意...
Page 48
※この取扱説明書は仕様改良のため予告なく変更する事があります。 Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when Copyright C 2000-2013 JUKI CORPORATION necessary. • 本書の内容を無断で転載、複写することを * The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the commodity without notice.