Philips PR3743 Manual
Hide thumbs Also See for PR3743:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Einführung
    • Gegenanzeigen, Reaktionen und Nebenwirkungen
    • Philips N
    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Behandlungsplan und Behandlungsmodi
    • Aufladen des Geräts
    • Produktübersicht
    • Verwenden des Geräts
    • Nach der Behandlung
    • Fehlerbehebung
    • Bestellen von Zubehör
    • Signale auf dem Gerät
    • Garantie und Support
    • Recycling
    • Technische Daten
    • Erklärung der Symbole
  • Ελληνικά

    • Αντενδείξεις, Αντιδράσεις Και Παρενέργειες
    • Σημαντικές Πληροφορίες Ασφαλείας
    • Χρονοδιάγραμμα Αγωγής Και Λειτουργίες Θεραπείας
    • Επισκόπηση Προϊόντος
    • Φόρτιση Της Συσκευής
    • Χρήση Της Συσκευής
    • Μετά Τη Θεραπεία
    • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
    • Σήματα Στη Συσκευή
    • Παραγγελία Εξαρτημάτων
    • Εγγύηση Και Υποστήριξη
    • Ανακύκλωση
    • Προδιαγραφές
    • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Français

    • Introduction
    • Contre-Indications, Réactions Cutanées Et Effets Secondaires
    • Informations de Sécurité Importantes
    • Programme de Traitement Et Modes de Traitement
    • Présentation du Produit
    • Chargement de L'appareil
    • Utilisation de L'appareil
    • Après la Séance
    • Dépannage
    • Signaux de L'appareil
    • Commande D'accessoires
    • Garantie Et Assistance
    • Recyclage
    • Spécificités
    • Explication des Symboles
  • Italiano

    • Introduzione
    • Controindicazioni, Reazioni Ed Effetti Collaterali
    • Informazioni DI Sicurezza Importanti
    • Ciclo E Modalità DI Trattamento
    • Panoramica del Prodotto
    • Ricarica del Dispositivo
    • Utilizzo del Dispositivo
    • Dopo Il Trattamento
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Ordinazione Degli Accessori
    • Segnali Sul Dispositivo
    • Garanzia E Assistenza
    • Riciclaggio
    • Specifiche
    • Spiegazione Dei Simboli
  • Dutch

    • Nederlands
    • Contra-Indicaties, Reacties en Bijwerkingen
    • Belangrijke Veiligheidsinformatie
    • Behandelschema en Behandelmodi
    • Het Apparaat Gebruiken
    • Productoverzicht
    • Het Apparaat Opladen
    • Na de Behandeling
    • Problemen Oplossen
    • Accessoires Bestellen
    • Signalen Op Het Apparaat
    • Garantie en Ondersteuning
    • Recycling
    • Specificaties
    • Uitleg Van Symbolen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PR3743
PR3741

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips PR3743

  • Page 1 PR3743 PR3741...
  • Page 3 ENGLISH 4 DEUTSCH 36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 74 FRANÇAIS 115 ITALIANO 152 NEDERLANDS 187...
  • Page 4: Table Of Contents

    Specifications Explanation of symbols Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit fully from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/ pain-relief/register. Read this user manual carefully before you use the BlueTouch Pain Relief Patch and save it for future reference.
  • Page 5: Contra-Indications, Reactions And Side Effects

    ENGLISH Intended use The BlueTouch Pain Relief Patch is a wearable medical device intended for use on and by persons older than 18. It treats muscular back pain by supplying light and warmth to the body by means of optical power and thermal conduction. Its special blue LED light relaxes and helps to heal damaged muscles through improved blood circulation.
  • Page 6 ENGLISH - widespread pain - poor general health - schizophrenia, borderline syndrome or severe depression - severe osteoporosis (T score of 2.5 and a history of 1 or more bone fractures) or another serious bone disease Pain-related health problems Do not use the device if any of the following pain- related health problems apply to you: - unsuccessful back surgery or surgery to torso, head or back within the previous 8 weeks...
  • Page 7 ENGLISH - if you take photosensitising medication, do not use the device if the package insert states that the medication can cause photo-allergic reactions, photo-toxic reactions or that you must avoid sun exposure - if you are on steroids, as this medication makes the skin more susceptible to irritation - a skin disease such as porphyria, polymorphic light eruption, chronic actinic dermatitis, actinic prurigo...
  • Page 8: Important Safety Information

    ENGLISH Important safety information Warning - The purpose of the BlueTouch Pain Relief Patch is to treat back pain. Do not use it for any other purpose. - This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. - Read this user manual carefully and always adhere to the treatment and installation instructions.
  • Page 9 ENGLISH low mode, switch off the BlueTouch Pain Relief Patch and stop using it. - Do not stare into the light emitted by the BlueTouch Pain Relief Patch during operation, as this may lead to eye irritation or eye damage. - Do not leave the BlueTouch Pain Relief Patch unattended when it is on, as this may cause eye irritation or eye...
  • Page 10 - Always have a damaged adapter replaced with one of the original type to avoid a hazard. Contact Philips to obtain a new adapter. - Do not modify the BlueTouch Pain Relief Patch and its accessories.
  • Page 11 ENGLISH or repair. Repair by unqualified people could cause a hazardous situation for the user. - Use and charge the BlueTouch Pain Relief Patch at a temperature between +5°C and +35°C. Store the BlueTouch Pain Relief Patch at a temperature between -20°C and +50°C.
  • Page 12: Treatment Schedule And Treatment Modes

    ENGLISH - To prevent damage to the drum of the washing machine or to other laundry in the drum, wash the straps in a fine-mesh washing bag. - If the device is not used for several months, recharge it regularly. Compliance with standards - This BlueTouch Pain Relief Patch meets all standards relevant for electrical medical appliances...
  • Page 13 ENGLISH Note: You can use the BlueTouch Pain Relief Patch twice in a row for two treatments of 15 minutes, 20 minutes or 30 minutes. To start the second treatment, press the mode button to switch on the device again. Treatment modes Modes No.
  • Page 14: Product Overview

    ENGLISH Product overview (Fig. 1) BlueTouch Pain Relief Patch (outside) On/off button Connection panel Charging light Micro USB socket BlueTouch Pain Relief Patch (skin side) Treatment area Adapter Standard USB plug 10 Micro USB plug Charging the device You have to charge the BlueTouch Pain Relief Patch before first use.
  • Page 15: Using The Device

    ENGLISH Caution: Only use this micro-USB socket to connect the BlueTouch Pain Relief Patch to the mains for charging. Do not connect any other cable with a micro-USB plug to this socket. , When you connect the BlueTouch Pain Relief Patch to the mains, it beeps once to indicate that charging starts.
  • Page 16 ENGLISH Then slide the other end of the BlueTouch Pain Relief Patch behind the opposite elastic edge of the opening so that the whole patch is inside the lower back strap. Check to make sure that material of the strap does not cover the LEDs. If necessary, shift the BlueTouch Pain Relief Patch a little.
  • Page 17 Switch on Bluetooth on your mobile device. Press the on/off button to switch on the BlueTouch Pain Relief patch and position the strap with the patch on the part of your back you want to treat. Open the Philips Treatment App.
  • Page 18 ENGLISH When you use the app for the first time, tap ‘BlueTouch’. When you open the app the next time, the app will automatically select BlueTouch if only a BlueTouch Pain Relief Patch is paired to the app. If both a PulseRelief and a BlueTouch device are paired to the app, tap ‘BlueTouch’...
  • Page 19 ENGLISH Selecting the treatment mode Tap the mode you want to use. The start screen of the treatment appears. Starting and stopping a treatment Tap the play button on the screen. , The time starts to count down. , The status indicator on the device starts to flash orange.
  • Page 20 ENGLISH Quick start Quick start immediately starts the treatment mode you used before. Select quick start. Swipe vertically to rate the intensity of your pain on a scale from 0 to 10. Tap the play button to start the treatment. Other app features After the program finishes, you get to a screen that asks you to describe how you feel by...
  • Page 21: After Treatment

    ENGLISH - Treatment area tracking - Run treatment in background - About After treatment Caution: Make sure that you end the treatment in the app before you remove the strap with the device from your back. Loosen the strap and remove it from your back. Recharge the BlueTouch Pain Relief Patch if the charging light is solid orange (see chapter ‘Charging the device’).
  • Page 22: Troubleshooting

    Do not iron the straps. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the BlueTouch Pain Relief Patch. If you are unable to solve the problem with the information below, contact Philips. Problem Possible cause Solution The BlueTouch...
  • Page 23 ENGLISH Problem Possible cause Solution The BlueTouch Remove the BlueTouch Pain Pain Relief Patch temperature Relief Patch from your body, switches to a lower of the device is switch it off and let it cool intensity. too high. down. Make sure that you do not wear too many or too thick clothes over the BlueTouch Pain Relief Patch...
  • Page 24 If the the adapter is wall socket is live, but the not live. BlueTouch Pain Relief Patch does not charge, contact Philips. An error Press the button on the occurred during BlueTouch Pain Relief Patch to charging.
  • Page 25: Signals On The Device

    ENGLISH Problem Possible cause Solution The BlueTouch This is normal. No action required. Pain Relief Patch becomes warm during use. I can’t make Bluetooth is Make sure that you switch connection with not on. on Bluetooth on your smart the BlueTouch Pain device.
  • Page 26: Ordering Accessories

    Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. The type number of this device is PR3740. Spare straps - Lower back straps are available under type number PR3723.
  • Page 27: Recycling

    BlueTouch Pain Relief Patch according to the instructions in this user manual. Manufacturer’s legal address Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Recycling - This symbol on a product means that the product is covered by European Directive 2012/19/EU.
  • Page 28: Specifications

    If you have trouble removing the battery, you can also take the device to a Philips service centre, which will remove the battery for you and will dispose of it in an environmentally safe way.
  • Page 29 ENGLISH Model PR3740 Nominal wavelength 453 nm Maximum radiant power 1.44 W (nominal for program 3) Average irradiance 21.2 mW/cm² Maximum temperature Program 1: 40°C (average user) during treatment Program 2: 41°C Program 3: 42°C Maximum temperature (all users) Program 1: 45°C during treatment Program 2: 46°C Program 3: 47°C...
  • Page 30: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Storage conditions Temperature from -20°C to +50°C Relative humidity up to 93% (non condensing) Explanation of symbols - This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. 0344 indicates the notified body number. - This symbol means that the device uses LI-ION rechargeable batteries.
  • Page 31 ENGLISH - This symbol means: Do not stare at the light source. Risk Group 1 product. - This symbol means: read the user manual before you start using the device. - This is the symbol for serial number. This symbol is followed by the manufacturer’s serial number.
  • Page 32 ENGLISH - This symbol means: Do not throw away with the normal household waste. - This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. - This symbol means: alternating current. - This symbol means: direct current. - This symbol means: Conforms to EC Directives.
  • Page 33 ENGLISH - This symbol means: USB connector. - This symbol means: micro-USB connector. - This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements. - This symbol means that the package and its contents can be stored at temperatures between -20°C and +50°C.
  • Page 34 ENGLISH - This symbol refers to the Green Dot scheme, which is covered under the European Packaging and Packaging Waste Directive (94/62/EC). Under this scheme, industry has to pay for recycling the packaging materials of consumer goods - This symbol means: Wash at a temperature of 30°C max.
  • Page 35 ENGLISH - This symbol means that the material has been tested for harmful substances according to Oeko-Tex ® standard 100. - This symbol means that you have to use this strap on the upper back. - This symbol means that you have to use this strap on the lower back.
  • Page 36: Einführung

    Garantie und Support Recycling Technische Daten Erklärung der Symbole Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/pain-relief/register registrieren. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das BlueTouch Pain Relief Patch verwenden, und bewahren Sie sie für den späteren...
  • Page 37: Philips N

    DEUTSCH www.philips.com/pain-relief, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land. BlueTouch ist eine Marke von Koninklijke Philips N.V. Verwendungszweck Das BlueTouch Pain Relief Patch ist ein tragbares medizinisches Gerät für die Verwendung durch Personen über 18. Es behandelt Muskelschmerzen im Rücken durch die Anwendung von Licht und Wärme...
  • Page 38 DEUTSCH - implantiertes medizinisches Gerät (Schraube usw.) in oder in der Nähe der zu behandelnden Körperpartie oder ein aktives, implantierbares medizinisches Gerät, wie z. B. ein Herzschrittmacher, Defibrillator, Neurostimulator, Cochlea-Implantat oder ein aktives Gerät zur Medikamentenverabreichung - Ganzkörperschmerzen - schlechter allgemeiner Gesundheitszustand - Schizophrenie, Borderline-Syndrom oder schwere Depressionen - schwere Osteoporose (T-Wert von 2,5 und ein...
  • Page 39 DEUTSCH dermatologische oder onkologische Probleme Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn folgende dermatologischen oder onkologischen Probleme auf Sie zutreffen: - Hautkrebs oder eine andere Krebsart in der Vergangenheit, Krebsvorstufen oder große Muttermale im Behandlungsbereich - Sonnenallergie - Brandwunden oder sonnenverbrannte Haut - Wenn Sie fotosensibilisierende Medikamente nehmen, dürfen Sie das Gerät nicht verwenden, wenn der Beipackzettel angibt, dass die...
  • Page 40: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Reaktionen und Nebenwirkungen - Es ist normal, wenn die Haut während der Behandlung etwas rot wird. Diese Hautrötung wird durch die erhöhte Durchblutung aufgrund der erzeugten Wärme des BlueTouch Pain Relief Patch verursacht und ist harmlos. Sie klingt nach Ende der Behandlung ab.
  • Page 41 DEUTSCH - Dies ist ein medizinisches Gerät. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. - Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und halten Sie sich stets an die Anwendungs- und Bedienungsanweisungen. - Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern oder Babys, da ihre Haut noch nicht vollständig ausgereift ist.
  • Page 42 DEUTSCH - Blicken Sie während des Betriebs nicht direkt in das vom BlueTouch Pain Relief Patch abgegebene Licht, da dies zu Augenreizungen oder Augenverletzungen führen kann. - Lassen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist, da dies bei anderen Personen zu Augenreizungen oder Augenschäden führen kann, wenn diese in das Licht des Geräts blicken.
  • Page 43 DEUTSCH - Das BlueTouch Pain Relief Patch ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in feuchter Umgebung. Tauchen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in Wasser, und spülen Sie es nicht unter fließendem Wasser ab. - Halten Sie das Ladegerät trocken.
  • Page 44 BlueTouch Pain Relief Patch und an seinen Zubehörteilen vor. - Wenden Sie sich zur Prüfung oder zur Reparatur des BlueTouch Pain Relief Patch immer an ein Philips Service-Center. Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen können den Benutzer gefährden. - Benutzen und laden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch bei einer Temperatur zwischen +5 °C und...
  • Page 45 DEUTSCH - Verwenden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nur mit einem der im Lieferumfang enthaltenen, speziell entwickelten Rückenbänder. - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sich näher als 30 cm an kabellosen Kommunikationsgeräten befindet, wie zum Beispiel kabellose Heimnetzwerkrouter und Walkie-Talkies.
  • Page 46: Behandlungsplan Und Behandlungsmodi

    DEUTSCH - Wenn Sie das Gerät mehrere Monate lang nicht verwenden, laden Sie es regelmäßig auf. Normerfüllung - Dieses BlueTouch Pain Relief Patch erfüllt sämtliche relevante Normen für elektrische Medizingeräte und Geräte für den Heimgebrauch, die optische (LED-)Strahlung nutzen (IEC60601-Familie). Elektromagnetische Emissionen und Immunität - Das BlueTouch Pain Relief Patch erfüllt die...
  • Page 47 DEUTSCH Hinweis: Sie können das BlueTouch Pain Relief Patch zweimal hintereinander für zwei Behandlungen von je 15 Minuten, 20 Minuten oder 30 Minuten verwenden. Drücken Sie zum Starten der zweiten Behandlung die Modus-Taste, um das Gerät wieder einzuschalten. Behandlungsmodi Anzahl an Stufen Behandlungsdauer und Behandlungen pro Tag...
  • Page 48: Produktübersicht

    DEUTSCH Produktübersicht (Abb. 1) BlueTouch Pain Relief Patch (außen) Ein-/Ausschalter Anschlussfeld Ladeanzeige Micro-USB-Buchse BlueTouch Pain Relief Patch (Hautseite) Anwendungsbereich Ladegerät Standard-USB-Stecker 10 Micro-USB-Stecker Aufladen des Geräts Sie müssen das BlueTouch Pain Relief Patch vor dem ersten Gebrauch aufladen. Wenn der Akku fast leer ist, müssen Sie das Gerät ebenfalls aufladen.
  • Page 49: Verwenden Des Geräts

    DEUTSCH Stecken Sie den Adapter in die Steckdose (100 V-240 V). Stecken Sie den Micro-USB-Stecker in die Buchse des BlueTouch Pain Relief Patch. Achtung: Verwenden Sie nur diese Micro-USB- Buchse, um das BlueTouch Pain Relief Patch zum Laden an das Stromnetz anzuschließen. Schließen Sie keine anderen Kabel mit einem Micro-USB- Stecker an diese Buchse an.
  • Page 50 DEUTSCH Das Rückenband für den unteren Rücken anlegen Um das BlueTouch Pain Relief Patch in das Rückenband für den unteren Rücken einzulegen, befolgen Sie die unten beschriebenen Schritte. Legen Sie das Rückenband für den unteren Rücken und das BlueTouch Pain Relief Patch vor sich auf einen Tisch.
  • Page 51 DEUTSCH Befestigen Sie das Band für den unteren Rücken mit den Klettverschlüssen an beiden Enden des Bands. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich das BlueTouch Pain Relief Patch im Rückenband auf der zu behandelnden Körperpartie befindet und der Behandlungsbereich Hautkontakt hat. Wenn das Rückenband für den unteren Rücken nicht um den Körper reicht, können Sie Folgendes tun.
  • Page 52 Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem mobilen Gerät. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das BlueTouch Pain Relief Patch einzuschalten, und positionieren Sie das Rückenband mit dem Patch auf dem Bereich Ihres Rücken, den Sie behandeln möchten. Öffnen Sie die Philips Behandlungs-App.
  • Page 53 DEUTSCH Wenn Sie die App zum ersten Mal verwenden, tippen Sie auf “BlueTouch”. Wenn Sie die App das nächste Mal öffnen, wählt die App automatisch BlueTouch aus, wenn nur ein BlueTouch Pain Relief Patch mit der App gekoppelt ist. Wenn sowohl ein PulseRelief- als auch ein BlueTouch-Gerät mit der App gekoppelt ist, tippen Sie auf “BlueTouch”, um das Gerät auszuwählen.
  • Page 54 DEUTSCH Hinweis: Die Schmerzintensität, die Sie in der App angeben, wird nicht verwendet, um den Behandlungsmodus festzulegen. Die Bewertung wird nur in Ihrem Behandlungstagebuch gespeichert. Sie können diese Funktion auf der Registerkarte “Einstellungen” in der App deaktivieren. Behandlungsmodus auswählen Tippen Sie auf den Modus, den Sie verwenden möchten.
  • Page 55 DEUTSCH Auf einen anderen Behandlungsmodus umschalten Wenn Sie auf einen anderen Behandlungsmodus wechseln möchten, tippen Sie auf den Namen des aktuellen Behandlungsmodus. Die Liste der Behandlungsmodi öffnet sich. Tippen Sie auf den Behandlungsmodus, den Sie verwenden möchten. Der ausgewählte neue Behandlungsmodus wird auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Page 56: Nach Der Behandlung

    DEUTSCH Tippen Sie auf das Buchsymbol, um Ihr Tagebuch zu öffnen. Das Tagebuch zeigt an, wann Behandlungen stattgefunden haben, welchen Behandlungsmodus Sie verwendet haben und wie lang die Behandlung gedauert hat. - Tippen Sie auf den Pfeil, um weitere Details anzuzeigen.
  • Page 57 DEUTSCH Lockern Sie das Rückenband, und nehmen Sie es ab. Laden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch auf, wenn die Ladeanzeige dauerhaft orange leuchtet (siehe Kapitel “Aufladen des Geräts”). Nehmen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch aus dem Rückenband, bevor Sie es aufladen. Pflege Tauchen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in Wasser, und spülen Sie es nicht unter fließendem...
  • Page 58: Fehlerbehebung

    In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die an Ihrem BlueTouch Pain Relief Patch auftreten können. Sollte sich das Problem mit den nachstehenden Informationen nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an Philips. Problem Mögliche Ursache Lösung Das BlueTouch...
  • Page 59 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Die Ladeanzeige Der Akku ist leer. Laden Sie das BlueTouch Pain leuchtet Relief Patch auf (siehe Kapitel “Aufladen des Geräts”). 8 Sekunden durchgehend rot, und das BlueTouch Pain Relief Patch schaltet sich aus. Die Ladeanzeige Der Akku ist fast Laden Sie das BlueTouch Pain leuchtet...
  • Page 60 Steckdose Strom führt. Wenn die Steckdose Strom führt, sich das BlueTouch Pain Relief Patch jedoch nicht aufladen lässt, wenden Sie sich an Philips. Beim Laden ist ein Drücken Sie die Taste auf Fehler aufgetreten. dem BlueTouch Pain Relief Patch, um den Ladevorgang...
  • Page 61 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Adapter ist Beim Laden ist ein Drücken Sie die Taste auf an das BlueTouch Fehler aufgetreten. dem BlueTouch Pain Relief Pain Relief Patch Patch, um den Ladevorgang angeschlossen, neu zu starten. und die Ladeanzeige leuchtet oder blinkt nicht grün.
  • Page 62: Signale Auf Dem Gerät

    Akku leer ist. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch das Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren. Die Typennummer für dieses Gerät lautet PR3740. Ersatzbänder - Rückenbänder für den unteren Rücken sind unter...
  • Page 63: Garantie Und Support

    5 Jahren zu garantieren. Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center. Die Telefonnummer lautet: - Deutschland: 0800 000 7522 (kostenlos für Anrufe innerhalb Deutschlands).
  • Page 64: Recycling

    Hinweis: Entfernen Sie den Akku stets, bevor Sie das Gerät an einer offiziellen Recyclingstelle abgeben. Falls Sie beim Entfernen des Akkus Probleme haben, können Sie das Gerät auch an ein Philips Service-Center geben. Dort wird der Akku entfernt und umweltgerecht entsorgt. Vergewissern Sie sich, dass der Akku entladen ist.
  • Page 65: Technische Daten

    DEUTSCH Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um den oberen Teil des Geräts vom unteren Teil zu trennen. Entfernen Sie den Akku. Entsorgen Sie die Kunststoffteile und den Akku getrennt gemäß den örtlichen Bestimmungen. Technische Daten Modell PR3740 Nennspannung 100-240 V Nennfrequenz 50-60 Hz Nenneingangsleistung 15 W...
  • Page 66 DEUTSCH Modell PR3740 Maximale Temperatur (alle Programm 1: 45 °C Benutzer) während der Behandlung Programm 2: 46 °C Programm 3: 47 °C Maximale/Durchschnittliche Lichtleistungsrate Batterietyp Li-Ion Ladegerät Der Adapter gilt als Teil des Geräts. Betrieb Temperatur +5 °C bis +35 °C Relative Luftfeuchtigkeit 15 % bis 93 % Atmosphärischer Druck...
  • Page 67: Erklärung Der Symbole

    DEUTSCH Erklärung der Symbole - Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EC-Richtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”; 0344 ist die Nummer der gemeldeten Stelle. - Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät Lithium- Ionen-Akkus verwendet. - Dieses Symbol bedeutet: Geschützt gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit dem Finger und gegen senkrecht fallendes Tropfwasser bei einer Neigung bis 15 Grad.
  • Page 68 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Blicken Sie nicht in die Lichtquelle. Produkt der Risikogruppe 1. - Dieses Symbol bedeutet: Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung durch. - Dies ist das Symbol für die Seriennummer. Auf dieses Symbol folgt die Seriennummer des Herstellers.
  • Page 69 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: “Hergestellt von” und ist neben der Adresse des verantwortlichen Herstellers angegeben. - Dieses Symbol bedeutet: Nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. - Dieses Symbol bedeutet, dass der Adapter zweifach isoliert ist (Klasse II), gemäß IEC 60601-1. - Dieses Symbol bedeutet: Wechselstrom.
  • Page 70 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EG-Richtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”. - Dieses Symbol bedeutet: Nur im Haus verwenden. - Dieses Symbol bedeutet: USB-Anschluss. - Dieses Symbol bedeutet: Micro-USB-Anschluss. - Dieses Symbol zeigt an, dass die Energieeffizienzstufe bei Betrieb ohne Last der CEC (California Energy Commission) V (fünf) ist, um EU-Richtlinien zu erfüllen.
  • Page 71 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet, dass die Verpackung und der Inhalt bei Temperaturen zwischen -20 °C und +50 °C gelagert werden können. - Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät 2 Jahre weltweite Garantie hat. - Dieses Symbol bezieht sich auf den grünen Punkt, der unter die Europäische Richtlinie zu Verpackungen und Verpackungsabfällen (94/62/EG) fällt.
  • Page 72 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Nicht bügeln. - Dieses Symbol bedeutet: Nicht chemisch reinigen. - Dieses Symbol bedeutet, dass das Material auf Schadstoffe gemäß Öko-Tex ® Standard 100 geprüft worden ist. - Dieses Symbol bedeutet, dass Sie dieses Rückenband am oberen Rücken verwenden müssen.
  • Page 73 DEUTSCH - Dieses Symbol gibt den Chargencode des Herstellers an, über den die Charge identifiziert werden kann. - Dieses Symbol bedeutet, dass das Verpackungsmaterial recycelbar ist.
  • Page 74 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/pain-relief/register. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και φυλάξτε το για...
  • Page 75: Αντενδείξεις, Αντιδράσεις Και Παρενέργειες

    ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Το BlueTouch είναι εμπορικό σήμα που ανήκει στην Koninklijke Philips N. V. Προβλεπόμενη χρήση Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι μια φορετή ιατρική συσκευή που...
  • Page 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - μη ελεγχόμενη υψηλή πίεση αίματος ή καρδιαγγειακή νόσος (εγκεφαλικό επεισόδιο, έμφραγμα του μυοκαρδίου, στηθάγχη, αρτηριοσκληρωτική αγγειακή νόσος (ASVD), περιφερική αγγειοπάθεια, ή (σοβαρή) συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια) - σοβαρός ή μη ελεγχόμενος διαβήτης ή διαβήτης με περιφερικές βλάβες - παρουσία εμφυτευμένης ιατρικής συσκευής (βίδα, κ.λπ.) μέσα...
  • Page 77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - στένωση σπονδυλικής στήλης που προκαλεί ραχιαλγία - ιππουριδική συνδρομή ή άλλα νευρολογικά συμπτώματα που δηλώνουν νευροπάθεια - αισθητηριακή στέρηση ή διαγνωσμένος έρπητας ζωστήρας ή μεθερπητική νευραλγία, ειδικά στη μέση περιοχή του κορμού - φλεγμονώδης νόσος ή χρόνια πάθηση ή λοίμωξη...
  • Page 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - μολύνσεις, έκζεμα, μη επουλωμένα τατουάζ, εγκαύματα, φλεγμονές (π.χ. στους θύλακες των τριχών), τραύματα λόγω ρήξης ιστών, αμυχές, απλός έρπητας, ψωρίαση, τραύματα ή κακώσεις και αιματώματα στην περιοχή όπου θα εφαρμοστεί η θεραπεία - αλλεργία στα υλικά επιφανείας του επιθέματος ανακούφισης...
  • Page 79: Σημαντικές Πληροφορίες Ασφαλείας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ BlueTouch κατά τη διάρκεια της θεραπείας (όπως π.χ. η πίεση που ασκείτε όταν κάθεστε, ξαπλώνετε ή ακουμπάτε με δύναμη πάνω του). - Το μπλε φως μπορεί να αποχρωματίσει τα τατουάζ στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία. Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας...
  • Page 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Οι ενήλικες με μειωμένες αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή, καθώς ενδέχεται να μην είναι σε θέση να τη χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης. - Το επίθεμα ανακούφισης από τον...
  • Page 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μην κοιτάζετε το φως που εκπέμπεται από το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής, καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ερεθισμό των ματιών ή βλάβη στα μάτια. - Μην αφήνετε το επίθεμα ανακούφισης...
  • Page 82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν είναι αδιάβροχο. Μην χρησιμοποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε υγρό περιβάλλον. Μην βυθίζετε ποτέ το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης. - Διατηρείτε...
  • Page 83 - Εάν χαλάσει ο μετασχηματιστής, φροντίστε να τον αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο ανταλλακτικό, προς αποφυγή κινδύνου. Επικοινωνήστε με την Philips για να αποκτήσετε ένα νέο μετασχηματιστή. - Μην τροποποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και τα εξαρτήματά του.
  • Page 84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Να χρησιμοποιείτε και να φορτίζετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και +35°C. Να αποθηκεύετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε θερμοκρασίες μεταξύ -20°C και +50°C. - Να χρησιμοποιείτε το επίθεμα ανακούφισης...
  • Page 85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Αν μετακινήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch από ένα πολύ ζεστό περιβάλλον σε ένα κρύο, περιμένετε περίπου 3 ώρες πριν το χρησιμοποιήσετε. - Για να αποφύγετε βλάβες στο τύμπανο του πλυντηρίου ρούχων ή σε άλλα ρούχα, τοποθετήστε τους ιμάντες...
  • Page 86: Χρονοδιάγραμμα Αγωγής Και Λειτουργίες Θεραπείας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρονοδιάγραμμα αγωγής και λειτουργίες θεραπείας Χρονοδιάγραμμα αγωγής Να τηρείτε πάντα το χρόνο της θεραπείας που υποδεικνύεται σε αυτό το κεφάλαιο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από δύο φορές την ημέρα. Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι κατάλληλο για καθημερινή χρήση. Μπορείτε να...
  • Page 87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λειτουργίες θεραπείας Λειτουργίες Αρ. θεραπειών ανά Διάρκεια θεραπείας και ημέρα ένταση του φωτός 1: χαμηλή 1 ή 2 30 λεπτά στο 50% 2: μεσαία 1 ή 2 20 λεπτά στο 75% 3: υψηλή 1 ή 2 15 λεπτά στο 100% - Λειτουργία...
  • Page 88: Επισκόπηση Προϊόντος

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επισκόπηση προϊόντος (Εικ. 1) Επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch (εξωτερική πλευρά) Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Πίνακας σύνδεσης Λυχνία φόρτισης Υποδοχή micro USB Επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch (πλευρά δέρματος) Περιοχή θεραπείας Προσαρμογέας Τυπικό βύσμα USB 10 Βύσμα micro USB Φόρτιση...
  • Page 89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Αν η συσκευή δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αρχίζετε μια θεραπεία, η μπαταρία ενδέχεται να εξαντληθεί κατά τη διάρκειά της. Σας συνιστούμε να φορτίζετε πάντα πλήρως τη συσκευή πριν ξεκινήσετε μια θεραπεία. Συνδέστε το τυπικό βύσμα USB στην υποδοχή...
  • Page 90: Χρήση Της Συσκευής

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση της συσκευής Τοποθέτηση της συσκευής Τοποθετήστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch στο σώμα σας με έναν από τους ιμάντες που παρέχεται με τη συσκευή. Υπάρχει ένας ειδικός ιμάντας για τη θεραπεία του άνω τμήματος της πλάτης (ραχιαίος) και ένας ειδικός ιμάντας...
  • Page 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αφαιρέστε τα ρούχα από την περιοχή στην οποία θα εφαρμόσετε τη θεραπεία. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το δέρμα στην περιοχή που θα εφαρμοστεί η θεραπεία είναι καθαρό, εντελώς στεγνό και χωρίς κρέμες, λοσιόν και άλλα καλλυντικά. Τυλίξτε τον οσφυϊκό ιμάντα με το επίθεμα ανακούφισης...
  • Page 92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στερεώστε τον οσφυϊκό ιμάντα με την ταινία velcro στο πλάτος που αισθάνεστε άνετα. Τοποθέτηση του ραχιαίου ιμάντα Για να τοποθετήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch στο ραχιαίο ιμάντα, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπως περιγράφεται στα βήματα 1 και 2 στην ενότητα “Τοποθέτηση οσφυϊκού ιμάντα”...
  • Page 93 από τον πόνο BlueTouch και τοποθετήστε τον ιμάντα με το επίθεμα στην πλευρά της πλάτης σας όπου θέλετε να εφαρμόσετε τη θεραπεία. Ανοίξτε την εφαρμογή Philips Treatment App. Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή, πατήστε την επιλογή “BlueTouch”. Αν είναι συζευγμένο μονάχα...
  • Page 94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αξιολόγηση της έντασης του πόνου Μετακινηθείτε κάθετα για να βαθμολογήσετε την ένταση του πόνου σε μια κλίμακα από 0 έως 10. Αν δεν νιώθετε καθόλου πόνο πατήστε 0, ενώ αν νιώθετε τον πιο έντονο πόνο που μπορείτε να φανταστείτε πατήστε 10.
  • Page 95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Για να συνεχίσετε το πρόγραμμα, πατήστε “Resume” (Συνέχιση) ή το βέλος δίπλα στο χρόνο. - Για να τερματίσετε το πρόγραμμα και να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε “End treatment” (Τέλος θεραπείας). Μετάβαση σε άλλη λειτουργία θεραπείας Αν θέλετε να επιλέξετε άλλη λειτουργία θεραπείας, πατήστε...
  • Page 96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Άλλες δυνατότητες της εφαρμογής Μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος, μεταβαίνετε σε μια οθόνη που σας ζητά να περιγράψετε πώς αισθάνεστε πατώντας ένα από τα εικονίδια. Πατήστε το σύμβολο του βιβλίου για να ανοίξετε το ημερολόγιό σας. Το ημερολόγιο δείχνει πότε πραγματοποιήθηκαν οι θεραπείες, ποια...
  • Page 97: Μετά Τη Θεραπεία

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μετά τη θεραπεία Προσοχή: Φροντίστε να τερματίσετε τη θεραπεία στην εφαρμογή πριν αφαιρέσετε τον ιμάντα με τη συσκευή από την πλάτη σας. Χαλαρώστε τον ιμάντα και αφαιρέστε τον από την πλάτη σας. Επαναφορτίστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch εάν η λυχνία φόρτισης είναι...
  • Page 98: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με τη Philips. Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το επίθεμα ανακού- Έχει...
  • Page 99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Έχετε υπομονή και Το επίθεμα ανακού- Ενδέχεται να φισης από τον πόνο χρειαστούν δώστε περισσότερο BlueTouch δεν φαίνεται δύο εβδομάδες χρόνο ώστε να γίνουν να έχει αποτέλεσμα. για να γίνουν αισθητά τα αποτελέ- αισθητές οι σματα.
  • Page 100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η λυχνία είναι σταθερά Η ισχύς της Φορτίστε το επίθεμα αναμμένη με πορτοκαλί μπαταρίας ανακούφισης από τον χρώμα. είναι χαμηλή πόνο BlueTouch (δείτε και δεν περι- το κεφάλαιο “Φόρτιση έχει αρκετή της συσκευής”). ενέργεια για μία...
  • Page 101 ματιστή δεν Εάν η πρίζα λειτουρ- λειτουργεί. γεί, αλλά το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν φορτίζεται, επικοινω- νήστε με τη Philips. Παρουσιά- Πατήστε το κουμπί στηκε σφάλ- στο επίθεμα ανακού- μα κατά τη φισης από τον πόνο διάρκεια της...
  • Page 102: Σήματα Στη Συσκευή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Δεν μπορώ να ολο- Το Bluetooth Βεβαιωθείτε ότι έχετε κληρώσω τη σύνδεση δεν είναι ενερ- ενεργοποιήσει το με το επίθεμα ανακού- γοποιημένο. Bluetooth στην έξυπνη φισης από τον πόνο συσκευή σας. BlueTouch. Ενδέχεται Ανοίξτε την εφαρμογή, να...
  • Page 103: Παραγγελία Εξαρτημάτων

    Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.com/ service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Ο αριθμός τύπου αυτής της συσκευής είναι PR3740.
  • Page 104: Εγγύηση Και Υποστήριξη

    τη μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα, εξασφαλίζοντας αναμενόμενη διάρκεια ζωής 5 ετών. Εάν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση www.philips.com/ support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips. Ο αριθμός τηλεφώνου είναι: - Γερμανία: 0800 0007522 (χωρίς...
  • Page 105: Ανακύκλωση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Νομική διεύθυνση κατασκευαστή Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Ανακύκλωση - Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ. - Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το προϊόν περιέχει ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη...
  • Page 106 τη συσκευή σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση της μπαταρίας, μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips, όπου θα αφαιρέσουν την μπαταρία και θα την απορρίψουν με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον. Βεβαιωθείτε ότι η επαναφορτιζόμενη...
  • Page 107: Προδιαγραφές

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προδιαγραφές Μοντέλο PR3740 Διαβαθμισμένη τάση 100-240 V Διαβαθμισμένη συχνότητα 50-60 Hz Διαβαθμισμένη είσοδος 15 W Ιατρική συσκευή Κατηγορίας IIa Class Ταξινόμηση Ομάδα κινδύνου 1 (σύμφωνα με το πρότυπο IEC60601-2-57) Είσοδος νερού IP22 Μέγ. ημερήσια δόση < 108,5 J/cm² αν ακολουθείται το χρονοδιάγραμμα...
  • Page 108: Επεξήγηση Συμβόλων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μοντέλο PR3740 Κορυφαίος/μέσος λόγος ακτινοβολίας Τύπος μπαταριών Li-Ion Προσαρμογέας Ο μετασχηματιστής έχει καθοριστεί ως μέρος της συσκευής. Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία από +5°C έως +35°C Σχετική υγρασία από 15% έως 93% Ατμοσφαιρική πίεση από 700 hPa έως 1060 hPa Συνθήκες αποθήκευσης Θερμοκρασία...
  • Page 109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή χρησιμοποιεί επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία από πρόσβαση με τα δάχτυλα σε επικίνδυνα εξαρτήματα, καθώς και από κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού σε κλίση...
  • Page 110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην καθαρίζετε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει τις περιοχές όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον κατασκευαστή και εμφανίζεται δίπλα στη διεύθυνση...
  • Page 111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εναλλασσόμενο ρεύμα. - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει συνεχές ρεύμα. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν μπορεί...
  • Page 112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή micro-USB. - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επίπεδο αποδοτικότητας της ισχύος χωρίς φορτίο σύμφωνα με τον οργανισμό CEC (California Energy Commission) είναι V (πέντε), ώστε να πληρούνται οι προϋποθέσεις της ΕΕ. - Αυτό...
  • Page 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Πλύνετε σε θερμοκρασία 30°C μέγ. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στεγνωτήριο. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην το σιδερώνετε. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Απαγορεύεται το στεγνό...
  • Page 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το υλικό έχει ελεγχθεί για επιβλαβείς ουσίες σύμφωνα με το πρότυπο Oeko-Tex ® Standard 100. - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον ιμάντα στο άνω τμήμα της πλάτης (ραχιαία χώρα). - Αυτό...
  • Page 115: Français

    Explication des symboles Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site suivant : www.philips.com/pain-relief/register. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le patch antidouleur BlueTouch et conservez-le pour un usage ultérieur.
  • Page 116: Contre-Indications, Réactions Cutanées Et Effets Secondaires

    FRANÇAIS Application Le patch antidouleur BlueTouch est un appareil médical portatif destiné à être utilisé sur et par des personnes de plus de 18 ans. Il permet de traiter les douleurs musculaires dorsales en apportant de la lumière et de la chaleur à votre corps grâce à la puissance optique et à...
  • Page 117 FRANÇAIS - présence d’un dispositif médical implanté (vis, etc. ) dans ou à proximité de la zone de traitement ou présence d’un dispositif médical implantable actif, par exemple un stimulateur cardiaque, un défibrillateur, un neurostimulateur, un implant cochléaire ou un dispositif actif d’administration de médicaments, n’importe où...
  • Page 118 FRANÇAIS Problèmes dermatologiques ou oncologiques N’utilisez pas l’appareil si l’un des problèmes dermatologiques ou oncologiques ci-dessous s’applique à vous : - antécédents de cancer de la peau ou de tout autre cancer localisé, ou présence de lésions précancéreuses ou de grands grains de beauté dans la zone à...
  • Page 119: Informations De Sécurité Importantes

    FRANÇAIS Réactions et effets secondaires - Il est normal que la peau devienne légèrement rouge durant le traitement. Ces rougeurs sont causées par l’augmentation de la circulation sanguine due à la chaleur du patch antidouleur BlueTouch. Ces rougeurs sont sans danger et s’estompent une fois le traitement terminé.
  • Page 120 FRANÇAIS - Lisez attentivement ce mode d’emploi et conformez-vous toujours aux instructions de traitement et d’installation. - N’utilisez pas l’appareil sur des enfants ou des bébés car leur peau est immature. - Les adultes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ne doivent pas utiliser cet appareil car il se peut qu’ils ne soient pas en mesure...
  • Page 121 FRANÇAIS - Ne fixez pas des yeux la lumière émise par le patch antidouleur BlueTouch en cours d’utilisation car cela pourrait entraîner des irritations ou des dommages oculaires. - Ne laissez pas le patch antidouleur BlueTouch sans surveillance lorsqu’il est allumé car cela pourrait entraîner des irritations ou des dommages oculaires si d’autres personnes fixent des yeux la lumière émise par l’appareil.
  • Page 122 N’utilisez pas le patch antidouleur BlueTouch ou l’adaptateur si vous remarquez de tels dommages. - Remplacez toujours un adaptateur endommagé par un adaptateur de même type pour éviter tout accident. Contactez Philips pour obtenir un nouvel adaptateur.
  • Page 123 - Ne modifiez pas le patch antidouleur BlueTouch et ses accessoires. - Confiez toujours le patch antidouleur BlueTouch à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou vérification. Toute réparation par une personne non qualifiée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur.
  • Page 124 FRANÇAIS Attention - N’exposez pas le patch antidouleur BlueTouch à des chocs violents ou des chutes. - Si vous faites passer le patch antidouleur BlueTouch d’un environnement très chaud à un environnement plus froid, attendez environ 3 heures avant de l’utiliser. - Pour éviter d’endommager le tambour de la machine à...
  • Page 125: Programme De Traitement Et Modes De Traitement

    FRANÇAIS Programme de traitement et modes de traitement Programme de traitement Respectez toujours la durée de traitement indiquée dans ce chapitre. N’utilisez pas l’appareil plus de deux fois par jour. Le patch antidouleur BlueTouch convient à une utilisation quotidienne. Vous pouvez l’utiliser lorsque vous ressentez une douleur, mais ne l’utilisez pas plus de deux fois par jour.
  • Page 126: Présentation Du Produit

    FRANÇAIS - Mode 1 (faible) : ce mode vous procure une légère sensation de chaleur et stimule la libération de monoxyde d’azote. Vous pouvez utiliser ce mode deux fois par jour, pour des séances 30 minutes. - Mode 2 (moyen) : ce mode vous procure une sensation de chaleur modérée et stimule la libération de monoxyde d’azote.
  • Page 127: Chargement De L'appareil

    FRANÇAIS Chargement de l’appareil Vous devez charger le patch antidouleur BlueTouch avant la première utilisation. Vous devez également charger l’appareil lorsque sa batterie est faible. Lorsque vous chargez le patch antidouleur BlueTouch, il faut moins de 5 heures pour charger la batterie.
  • Page 128: Utilisation De L'appareil

    FRANÇAIS , Lorsque vous branchez le patch antidouleur BlueTouch sur le secteur, il émet un signal sonore pour indiquer que la charge démarre. Le voyant de charge sur le panneau de connexion clignote en vert lentement et régulièrement au cours de la charge.
  • Page 129 FRANÇAIS Mettez la sangle pour la région lombaire et le patch antidouleur BlueTouch devant vous sur une table. Faites glisser le côté gauche du patch antidouleur BlueTouch derrière le bord élastique de l’ouverture de la sangle. Ensuite, faites glisser l’autre extrémité du patch antidouleur BlueTouch derrière le bord élastique opposé...
  • Page 130 FRANÇAIS Si la sangle pour la région lombaire ne tient pas autour de votre corps, vous pouvez procéder comme suit. Fixez l’extension de sangle pour la bande Velcro sur l’une des extrémités de la sangle pour la région lombaire. Ensuite, enroulez la sangle étendue pour la région lombaire autour de votre corps.
  • Page 131 BlueTouch et positionnez la sangle avec le patch sur la partie de votre dos que vous souhaitez traiter. Ouvrez l’application de traitement Philips. Lorsque vous utilisez l’application pour la première fois, appuyez sur « BlueTouch ».
  • Page 132 FRANÇAIS Appuyez sur la partie du dos que vous souhaitez traiter. L’application indique l’emplacement du patch sur le dos. Appuyez sur « Suivant » pour continuer. Évaluer l’intensité de votre douleur Faites glisser votre doigt verticalement pour évaluer l’intensité de votre douleur sur une échelle de 0 à...
  • Page 133 FRANÇAIS Démarrage et arrêt d’une séance Appuyez sur le bouton de lecture de l’écran. , Le compte à rebours commence. , Le voyant d’état de l’appareil commence à clignoter en orange. La séance se poursuit jusqu’à ce que le minuteur revienne à 0. Si vous souhaitez arrêter ou interrompre le traitement avant la fin de la durée programmée, appuyez sur le carré...
  • Page 134 FRANÇAIS Luminosité instantanée La mise en route rapide démarre immédiatement le mode de traitement que vous avez utilisé auparavant. Sélectionnez Mise en route. Faites glisser votre doigt verticalement pour évaluer l’intensité de votre douleur sur une échelle de 0 à 10. Appuyez sur la touche de lecture pour lancer la séance.
  • Page 135: Après La Séance

    FRANÇAIS Appuyez sur le symbole des paramètres pour ouvrir l’écran Paramètres. Cet écran comporte les éléments suivants : - Vos appareils - Suivi du niveau de douleur - Suivi des sensations - Suivi des zones de traitement - Lancer la séance en arrière-plan - À...
  • Page 136: Dépannage

    Ne repassez pas les sangles. Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre patch antidouleur BlueTouch. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème auquel vous êtes confronté à l’aide des instructions ci-dessous, contactez Philips.
  • Page 137 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le patch La durée de Le patch antidouleur BlueTouch antidouleur traitement est programmé pour s’éteindre prédéfinie s’est automatiquement à la fin de la BlueTouch s’éteint subitement écoulée. durée de traitement du mode pendant le de traitement sélectionné. traitement.
  • Page 138 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le voyant de La batterie est Chargez le patch antidouleur charge reste faible et ne BlueTouch (voir le chapitre allumé en orange. contient pas « Charge de l’appareil »). assez d’énergie pour une séance. L’adaptateur Ce phénomène Aucune action n’est requise.
  • Page 139 BlueTouch n’est pas ne se charge pas, contactez alimentée. Philips. Une erreur Appuyez sur le bouton du s’est produite patch antidouleur BlueTouch lors de la pour relancer la charge.
  • Page 140: Signaux De L'appareil

    FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le patch Ce phénomène Aucune action n’est requise. antidouleur est normal. BlueTouch devient chaud en cours d’utilisation. Je ne parviens Bluetooth n’est Assurez-vous que vous avez pas à établir la pas activé. activé Bluetooth sur votre connexion avec le appareil intelligent.
  • Page 141: Commande D'accessoires

    Web www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. La référence de cet appareil est PR3740. Sangles de rechange - Les sangles pour la région lombaire sont disponibles sous la référence PR3723.
  • Page 142 La garantie ne couvre pas les sangles et l’usure normale. La garantie n’est plus valable si vous n’utilisez pas le patch antidouleur BlueTouch conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Adresse légale du fabricant Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Pays-Bas...
  • Page 143: Recyclage

    Si vous ne parvenez pas à retirer la batterie, vous pouvez apporter l’appareil dans un Centre Service Agréé Philips qui se chargera de cette opération et mettra la batterie au rebut d’une façon respectueuse pour l’environnement.
  • Page 144: Spécificités

    FRANÇAIS Assurez-vous que la batterie rechargeable est vide. Allumez l’appareil et laissez-le allumé jusqu’à ce que le voyant de charge reste allumé en rouge et que l’appareil s’éteint automatiquement. Vous devrez peut-être répéter cette procédure plusieurs fois jusqu’à ce qu’il ne soit plus possible d’allumer l’appareil. Utilisez un tournevis pour séparer la partie supérieure de l’appareil de la partie inférieure.
  • Page 145 FRANÇAIS Modèle PR3740 Température maximale Programme 1 : 40 °C (utilisateur moyen) pendant le traitement Programme 2 : 41 °C Programme 3 : 42 °C Température maximale Programme 1 : 45 °C (tous les utilisateurs) pendant le traitement Programme 2 : 46 °C Programme 3 : 47 °C Rapport rayonnement maximum/moyen...
  • Page 146: Explication Des Symboles

    FRANÇAIS Explication des symboles - Ce symbole signifie : conforme aux directives CE. CE correspond à « Conformité européenne ». 0344 est le numéro de l’organisme notifié. - Ce symbole signifie que l’appareil contient une batterie Li-Ion rechargeable. - Ce symbole signifie : protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre la pénétration de gouttes d’eau tombant à...
  • Page 147 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Lire le mode d’emploi avant de commencer à utiliser l’appareil. - Ce symbole représente le numéro de série. Il est suivi du numéro de série du fabricant. - Ce symbole signifie : Ne pas nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet.
  • Page 148 FRANÇAIS - Ce symbole indique que l’adaptateur bénéficie d’une double isolation (classe II), conformément à la norme IEC 60601-1. - Ce symbole signifie : courant alternatif. - Ce symbole signifie : courant direct. - Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE. CE correspond à...
  • Page 149 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : connecteur micro-USB. - Ce symbole indique que le niveau d’efficacité de consommation énergétique sans charge CEC (Commission Énergie de Californie) est de V (cinq) conformément aux exigences de l’UE. - Ce symbole signifie que l’emballage et son contenu peuvent être conservés à...
  • Page 150 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Ne pas utiliser de produits décolorants. - Ce symbole signifie : Ne pas sécher dans le sèche-linge. - Ce symbole signifie : Ne pas repasser. - Ce symbole signifie : ne pas nettoyer à sec. - Ce symbole signifie que le matériau a été...
  • Page 151 FRANÇAIS - Ce symbole signifie que vous devez utiliser cette sangle sur le bas du dos. - Ce symbole indique le numéro du lot du fabricant afin que le lot puisse être identifié. - Ce symbole signifie que le matériau d’emballage est recyclable.
  • Page 152: Introduzione

    Per ulteriori informazioni o in caso di domande, vi invitiamo a visitare il sito Web www.philips.com/pain-relief oppure a contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese BlueTouch è un marchio di proprietà di Koninklijke Philips N.V.
  • Page 153: Controindicazioni, Reazioni Ed Effetti Collaterali

    ITALIANO Uso previsto La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è un dispositivo medico che deve essere utilizzato da persone di età superiore a 18 anni. Può essere impiegato per il trattamento del mal di schiena grazie alla somministrazione di luce e calore al corpo mediante potenza ottica e conduzione termica.
  • Page 154 ITALIANO un neurostimolatore, un impianto cocleare o un dispositivo di somministrazione di farmaci - dolore diffuso - condizioni di salute generale non buone - schizofrenia, sindrome borderline o depressione grave - osteoporosi grave (T-score di 2,5 e uno o più episodi di fratture ossee) o un’altra malattia ossea grave Problemi di salute legati al dolore Non utilizzate il dispositivo in caso di:...
  • Page 155 ITALIANO - assunzione di steroidi, poiché questo farmaco predispone maggiormente la pelle all’irritazione - malattie della pelle come porfiria, eruzione polimorfa alla luce, dermatite cronica attinica, prurito attinico o orticaria solare che causa fotosensibilità - infezioni, eczema, tatuaggi non cicatrizzati, ustioni, infiammazioni (ad esempio dei follicoli piliferi), lacerazioni aperte, abrasioni, herpes simplex, psoriasi, ferite o lesioni ed ematomi nell’area da trattare...
  • Page 156: Informazioni Di Sicurezza Importanti

    ITALIANO - La luce blu potrebbe scolorire eventuali tatuaggi presenti nell’area da trattare. Informazioni di sicurezza importanti Avviso - La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è stata progettata per il trattamento del mal di schiena. Non utilizzate il dispositivo per nessun altro scopo.
  • Page 157 ITALIANO - La fascia per alleviare il dolore non è adatta per l’uso continuato. Seguite sempre il ciclo di trattamento previsto nel capitolo “Ciclo e modalità di trattamento”. Non effettuate il trattamento più di due volte al giorno. - Se il trattamento provoca disagio, passate ad una modalità...
  • Page 158 ITALIANO - Ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch esclusivamente collegando l’adattatore e il cavo USB in dotazione a una presa di corrente a muro. - Non indossate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch mentre è in carica. Ciò...
  • Page 159 - Se l’adattatore è danneggiato, sostituitelo sempre con uno originale, onde evitare situazioni pericolose. Contattate Philips per ottenere un nuovo adattatore. - Non modificate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch ed i suoi accessori.
  • Page 160 ITALIANO e +35 °C. Riponetela ad una temperatura compresa tra -20 °C e +50 °C. - Utilizzate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch esclusivamente con una delle apposite cinghie fornite in dotazione con il dispositivo. - Non utilizzate il dispositivo se è più vicino di 30 cm ad apparecchiature di comunicazione wireless, come i router per reti domestiche...
  • Page 161: Ciclo E Modalità Di Trattamento

    ITALIANO - Se il dispositivo non viene utilizzato per diversi mesi, ricaricatelo regolarmente. Conformità agli standard - Questa fascia per alleviare il dolore BlueTouch rispetta tutti gli standard relativi agli apparecchi elettromedicali e agli apparecchi che utilizzano radiazioni ottiche (LED) per uso domestico (Standard IEC60601).
  • Page 162 ITALIANO Nota: potete utilizzare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch due volte di seguito per due trattamenti di 15 minuti, 20 minuti o 30 minuti. Per cominciare il secondo trattamento, premete il pulsante modalità per attivare di nuovo il dispositivo. Modalità...
  • Page 163: Panoramica Del Prodotto

    ITALIANO Panoramica del prodotto (fig. 1) Fascia per alleviare il dolore BlueTouch (esterno) Pulsante on/off Pannello di collegamento Spia di ricarica Presa micro USB Fascia per alleviare il dolore BlueTouch (lato a contatto con la pelle) Area di trattamento Adattatore Spina USB standard 10 Spina micro USB Ricarica del dispositivo...
  • Page 164: Utilizzo Del Dispositivo

    ITALIANO Inserite l’adattatore in una presa di corrente (100 V-240 V). Inserite la spina micro USB nella presa sulla fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Attenzione: utilizzate solo questa spina micro USB per collegare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch all’alimentazione per la ricarica.
  • Page 165 ITALIANO Nota: non indossate strati multipli di indumenti o indumenti stretti o spessi sopra la fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Posizionamento della cinghia per la parte inferiore della schiena Per posizionare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch nella cinghia per la parte inferiore della schiena, attenetevi ai passaggi seguenti.
  • Page 166 ITALIANO Nota: assicuratevi che la fascia per alleviare il dolore BlueTouch all’interno della cinghia sia situata sull’area da trattare e che quest’ultima sia a contatto con la pelle. Se la cinghia per la parte inferiore della schiena non è sufficiente per avvolgersi intorno al vostro corpo, effettuate le seguenti operazioni.
  • Page 167 BlueTouch e sistemate la cinghia in modo che la fascia sia posizionata sulla parte della schiena da trattare. Aprite l’applicazione del trattamento Philips. Quando utilizzate l’applicazione per la prima volta, toccate “BlueTouch” così, durante gli usi successivi, se la fascia per alleviare il dolore BlueTouch è...
  • Page 168 ITALIANO Selezione dell’area da trattare Al primo utilizzo, è sempre necessario selezionare una zona da trattare. Se avete già utilizzato il dispositivo in precedenza, è possibile scegliere tra “Quick Start” (Avvio rapido) e “Select a treatment area” (Seleziona una zona da trattare). Toccate la parte della schiena da trattare.
  • Page 169 ITALIANO Selezione della modalità di trattamento Toccate la modalità da utilizzare. Viene visualizzata la schermata di avvio del trattamento. Avvio e conclusione del trattamento Toccate il pulsante di riproduzione sullo schermo. , Il timer avvia il conto alla rovescia. , L’indicatore di stato del dispositivo comincia a lampeggiare in arancione.
  • Page 170 ITALIANO Sullo schermo viene visualizzata la nuova modalità di trattamento selezionata. Toccate il pulsante di riproduzione per avviarlo. Nota: il timer calcola automaticamente il tempo restante di trattamento in base alla nuova modalità selezionata. Avvio rapido La modalità Avvio rapido consente di avviare immediatamente la modalità...
  • Page 171: Dopo Il Trattamento

    ITALIANO Per aprire la schermata delle impostazioni, toccate il relativo simbolo. Questa schermata contiene i seguenti articoli: - Dispositivi - Registrazione del livello di dolore - Registrazione delle sensazioni - Registrazione delle aree trattate - Esecuzione del trattamento in sottofondo - Informazioni su Dopo il trattamento Attenzione: Accertatevi di aver terminato il...
  • Page 172: Risoluzione Dei Problemi

    In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti riscontrati durante l’uso della fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare Philips. Soluzione Problema Possibile causa La fascia per alleviare...
  • Page 173 ITALIANO Soluzione Problema Possibile causa Nel mio caso non Potrebbero Siate pazienti e lasciate mi sembra che la essere necessarie trascorrere più tempo affinché gli effetti possano fascia per alleviare il due settimane dolore BlueTouch sia prima che gli essere notati. efficace, non noto effetti vengano alcun effetto.
  • Page 174 è presa è attiva. Se la presa attiva. a muro è attiva, ma la fascia per alleviare il dolore BlueTouch non si ricarica, contattate Philips.
  • Page 175 ITALIANO Soluzione Problema Possibile causa Si è verificato un Per riavviare la ricarica, errore durante la premete il pulsante sulla ricarica. fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Si è verificato un L’adattatore è Per riavviare la ricarica, collegato alla fascia errore durante la premete il pulsante sulla per alleviare il dolore...
  • Page 176: Segnali Sul Dispositivo

    Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete contattare anche il centro assistenza Philips del vostro paese (il numero del modello del dispositivo è PR3740). Cinghie di ricambio - Le cinghie per la parte inferiore della schiena sono disponibili con il codice PR3723.
  • Page 177: Garanzia E Assistenza

    Per assistenza, informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/ support o contattate il Centro Assistenza Clienti Philips. I suoi numeri di telefono sono: - Germania: 0800 0007522 (numero gratuito per le chiamate all’interno della Germania).
  • Page 178: Riciclaggio

    In caso di difficoltà durante la rimozione della batteria, consegnate l’apparecchio a un centro di assistenza Philips, che si occuperà della rimozione della batteria e del suo smaltimento in modo sicuro per l’ambiente.
  • Page 179: Specifiche

    ITALIANO Assicuratevi che la batteria ricaricabile sia del tutto scarica. Accendete il dispositivo e lasciatelo acceso fino a quando la spia di ricarica non diventa rossa fissa e il dispositivo non si spegne automaticamente. Potrebbe essere necessario ripetere questa procedura più...
  • Page 180 ITALIANO Modello PR3740 Temperatura massima (utente Programma 1: 40 °C medio) durante il trattamento Programma 2: 41 °C Programma 3: 42 °C Temperatura massima (tutti gli Programma 1: 45 °C utenti) durante il trattamento Programma 2: 46 °C Programma 3: 47 °C Rapporto irradiamento massimo/medio Tipo di batteria...
  • Page 181: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Spiegazione dei simboli - Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità Europea. CE significa “Conformité Européenne”. 0344 indica il numero del corpo notificato. - Questo simbolo indica che il dispositivo utilizza batterie ricaricabili agli ioni di litio. - Questo simbolo indica la protezione dall’accesso con le mani alle parti pericolose e da gocce d’acqua in caduta verticale se inclinato fino a 15 gradi.
  • Page 182 ITALIANO - Questo simbolo significa: leggere il manuale dell’utente prima di cominciare a utilizzare il dispositivo. - Questo è il simbolo del numero di serie. Questo simbolo è seguito dal numero di serie del produttore. - Questo simbolo significa: non pulire sotto l’acqua corrente.
  • Page 183 ITALIANO - Questo simbolo significa che il prodotto non va smaltito con i normali rifiuti domestici. - Questo simbolo indica che l’adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II), a norma IEC 60601-1. - Questo simbolo significa corrente alternata. - Questo simbolo significa corrente continua. - Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità...
  • Page 184 ITALIANO - Questo simbolo significa: può essere utilizzato solo in ambienti chiusi. - Questo simbolo significa: connettore USB. - Questo simbolo significa: connettore micro USB. - Questo simbolo indica che il livello di efficienza dell’alimentazione senza carico secondo la CEC (California Energy Commission) è pari a V (cinque) per soddisfare i requisiti UE.
  • Page 185 ITALIANO - Questo simbolo fa riferimento al sistema Green Dot, che fa parte della Direttiva Europea sulle confezioni e i rifiuti di imballaggio (94/62/CE). Con questo sistema, i produttori devono pagare per riciclare il materiale di imballaggio dei beni di consumo. - Questo simbolo significa: lavare a una temperatura massima di 30 °C.
  • Page 186 ITALIANO - Questo simbolo significa che il materiale è stato testato per le sostanze dannose in base al sistema Oeko-Tex ® standard 100. - Questo simbolo indica che è necessario utilizzare questa cinghia sulla parte superiore della schiena. - Questo simbolo indica che è necessario utilizzare questa cinghia sulla parte inferiore della schiena.
  • Page 187: Nederlands

    Raadpleeg als u meer informatie wilt of vragen hebt, www.philips.com/pain-relief of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land BlueTouch is een handelsmerk van Koninklijke Philips N.V.
  • Page 188: Contra-Indicaties, Reacties En Bijwerkingen

    NEDERLANDS Beoogd gebruik De BlueTouch Pain Relief Patch is een draagbaar medisch apparaat bedoeld voor gebruik op en door personen ouder dan 18 jaar. Het apparaat behandelt spierpijn in de rug met licht en warmte die naar het lichaam wordt overgebracht door middel van optisch vermogen en thermische geleiding.
  • Page 189 NEDERLANDS - aanwezigheid van een geïmplanteerd medisch apparaat (schroef, enz.) in of in de buurt van het te behandelen gebied of de aanwezigheid van een actief implanteerbaar medisch hulpmiddel zoals een hartpacemaker, defibrillator, neurostimulator, cochleair implantaat of een actief implantaat voor de toediening van medicijnen, waar dan ook in het lichaam - wijdverspreide pijn - slechte algemene gezondheid...
  • Page 190 NEDERLANDS dermatologische of oncologische problemen Gebruik het apparaat niet als een van de volgende dermatologische of oncologische problemen op u van toepassing is: - in het verleden huidkanker of een andere vorm van kanker of de aanwezigheid van precancereuze laesies of grote moedervlekken in het te behandelen gebied - zonneallergie - verbrande of zonverbrande huid...
  • Page 191: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    NEDERLANDS Reacties en bijwerkingen - Het is normaal dat de huid tijdens behandeling een beetje rood wordt. De oorzaak van deze roodheid is de toegenomen bloedcirculatie als gevolg van de warmte van de BlueTouch Pain Relief Patch. Deze roodheid is onschadelijk en trekt weg nadat de behandeling is afgelopen.
  • Page 192 NEDERLANDS - Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houd u altijd aan de installatie- en behandelinstructies. - Gebruik het apparaat niet op kinderen of baby’s vanwege hun onvolgroeide huid. - Volwassenen met verminderde zintuiglijke of geestelijke vermogens moeten dit apparaat niet gebruiken, mogelijk zijn zij niet in staat het volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing te gebruiken.
  • Page 193 NEDERLANDS - Kijk tijdens gebruik niet in het licht van de BlueTouch Pain Relief Patch; dit kan leiden tot irritatie van de ogen of schade aan de ogen. - Laat de BlueTouch Pain Relief Patch nooit onbeheerd achter terwijl het apparaat is ingeschakeld omdat dit kan leiden tot irritatie van de ogen of schade aan de ogen wanneer andere mensen in...
  • Page 194 BlueTouch Pain Relief Patch of de adapter niet als u een beschadiging vaststelt. - Vervang een beschadigde adapter altijd door een adapter van het oorspronkelijke type om gevaarlijke situaties te voorkomen. Neem contact op met Philips om een nieuwe adapter te verkrijgen.
  • Page 195 - Wijzig niets aan de BlueTouch Pain Relief Patch en de bijbehorende accessoires. - Breng de BlueTouch Pain Relief Patch altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Reparatie door een onbevoegd persoon kan zeer gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker.
  • Page 196 NEDERLANDS Let op - Onderwerp de BlueTouch Pain Relief Patch niet aan zware schokken en laat het apparaat niet vallen. - Als u de BlueTouch Pain Relief Patch van een zeer warme omgeving naar een koudere omgeving brengt, moet u ongeveer 3 uur wachten voordat u het apparaat gebruikt.
  • Page 197: Behandelschema En Behandelmodi

    NEDERLANDS Behandelschema en behandelmodi Behandelschema Houd u altijd aan de in dit hoofdstuk aangegeven behandeltijd. Voer niet vaker dan twee keer per dag een behandeling uit. De BlueTouch Pain Relief Patch is geschikt voor dagelijks gebruik. U kunt het apparaat gebruiken wanneer u pijn voelt, maar gebruik het niet vaker dan twee keer per dag.
  • Page 198: Productoverzicht

    NEDERLANDS - Modus 1 (laag): deze modus geeft een mild warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide. U kunt deze modus twee keer per dag gebruiken gedurende 30 minuten per keer. - Modus 2 (gemiddeld): deze modus geeft een matig warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide.
  • Page 199: Het Apparaat Opladen

    NEDERLANDS Het apparaat opladen U moet de BlueTouch Pain Relief Patch opladen voordat u deze voor het eerst gebruikt. U kunt het apparaat ook opladen wanneer de accu bijna leeg is. Wanneer u de BlueTouch Pain Relief Patch oplaadt, is de accu in minder dan 5 uur opgeladen. Wanneer de accu volledig is opgeladen, heeft de accu voldoende energie voor 4 of meer behandelingen.
  • Page 200 NEDERLANDS , Wanneer u de BlueTouch Pain Relief Patch op het stopcontact aansluit, klinkt één piepje om aan te geven dat het opladen begint. Het oplaadlampje op het aansluitingspaneel knippert langzaam en regelmatig groen tijdens het opladen. Als de accu volledig is opgeladen, brandt het oplaadlampje groen.
  • Page 201 NEDERLANDS Leg de draagband voor de onderrug en de BlueTouch Pain Relief Patch voor u op tafel. Schuif de linkerzijde van de BlueTouch Pain Relief Patch achter de elastische rand van de opening in de draagband. Schuif dan het andere einde van de BlueTouch Pain Relief Patch achter de tegenovergestelde elastische rand van de opening, zodat de hele patch in de draagband voor de onderrug zit.
  • Page 202 NEDERLANDS Bevestig de verlengband aan het klittenband aan het ene uiteinde van de draagband voor de onderrug. Wikkel de verlengde draagband voor de onderrug rond uw lichaam. Sluit de draagband met het klittenband zo dat u die comfortabel kunt dragen. De draagband voor de bovenrug plaatsen Om de BlueTouch Pain Relief Patch in de draagband voor de bovenrug te plaatsen,...
  • Page 203 Pain Relief Patch in te schakelen en plaats de draagband met de patch op het deel van uw rug dat u wilt behandelen. Open de Philips Behandeling-app. Wanneer u de app voor de eerste keer gebruikt, raakt u ‘BlueTouch’ aan. De volgende...
  • Page 204 NEDERLANDS Raak het gedeelte van de rug aan dat u wilt behandelen. De app geeft de locatie van de patch op de rug weer. Raak ‘Volgende’ aan om door te gaan. De pijnintensiteit beoordelen Veeg verticaal om aan te geven, op een schaal van 0 tot 10, hoe intens u de pijn voelt.
  • Page 205 NEDERLANDS De behandeling gaat door totdat de timer tot 0 heeft afgeteld. Als u de behandeling wilt stoppen of onderbreken voordat de behandeltijd is verstreken, raakt u het vierkant in het midden van de pulserende behandelingsindicator aan om het programma te onderbreken.
  • Page 206 NEDERLANDS Selecteer Snelle inschakeling. Veeg verticaal om de intensiteit van uw pijn op een schaal van 0 tot 10 aan te geven. Raak de knop voor afspelen aan om de behandeling te starten. Andere app-functies Nadat het programma is voltooid, krijgt u een scherm waarin u wordt gevraagd om te beschrijven hoe u zich voelt door een van de pictogrammen aan te raken.
  • Page 207: Na De Behandeling

    NEDERLANDS Na de behandeling Let op: Zorg ervoor dat u de behandeling in de app stopt voordat u de draagband met het apparaat van uw rug verwijdert. Maak de draagband los en verwijder deze van uw rug. Laad de BlueTouch Pain Relief Patch op als het oplaadlampje oranje brandt (zie het hoofdstuk ‘Het apparaat opladen’...
  • Page 208: Problemen Oplossen

    Dit hoofdstuk geeft een overzicht van de meest voorkomende problemen die u met de BlueTouch Pain Relief Patch kunt ondervinden. Als u het probleem niet met de informatie hieronder kunt oplossen, neemt u contact op met Philips. Mogelijke Probleem Oplossing...
  • Page 209 NEDERLANDS Mogelijke Probleem Oplossing oorzaak De BlueTouch Maak de BlueTouch Pain Relief Pain Relief Patch temperatuur Patch los van uw lichaam, schakelt naar een van het schakel het apparaat uit en lagere intensiteit. apparaat is te laat het afkoelen. Zorg ervoor hoog.
  • Page 210 Als het stopcontact aangesloten werkt, maar de BlueTouch Pain Relief Patch niet oplaadt, neemt werkt niet. dan contact op met Philips. Er is een fout Druk op de knop op de opgetreden BlueTouch Pain Relief Patch om tijdens het het opladen opnieuw op te opladen.
  • Page 211 NEDERLANDS Mogelijke Probleem Oplossing oorzaak De adapter is Er is een fout Druk op de knop op de aangesloten op opgetreden BlueTouch Pain Relief Patch om de BlueTouch Pain tijdens het het opladen opnieuw op te Relief Patch maar opladen. starten.
  • Page 212: Signalen Op Het Apparaat

    Ga naar www.shop.philips.com/service om accessoires en reserveonderdelen te kopen of ga naar uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw land. Het typenummer van dit apparaat is PR3740. Extra draagbanden - Draagbanden voor de onderrug zijn verkrijgbaar onder typenummer PR3723.
  • Page 213: Garantie En Ondersteuning

    Als u ondersteuning of informatie nodig hebt of een probleem ondervindt, gaat u naar onze website www.philips.com/support of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre via het volgende telefoonnummer: - Duitsland: 0800 000 75 22 (gratis voor gesprekken binnen Duitsland).
  • Page 214: Recycling

    Als u problemen ondervindt bij het verwijderen van de accu, kunt u het apparaat ook naar een Philips-servicecentrum brengen. Daar wordt de accu voor u verwijderd en wordt ervoor gezorgd dat deze op milieuvriendelijke wijze wordt verwerkt.
  • Page 215: Specificaties

    NEDERLANDS Gebruik een schroevendraaier om het bovenste deel van het apparaat los te maken van het onderste deel. Verwijder de accu. Lever de plastic onderdelen en de accu gescheiden in volgens de plaatselijke voorschriften Specificaties Model PR3740 Gemiddeld voltage 100 - 240 V Nominale frequentie 50-60 Hz Gemiddeld ingangsvermogen...
  • Page 216 NEDERLANDS Model PR3740 Maximumtemperatuur (alle Programma 1: 45 °C gebruikers) tijdens de behandeling Programma 2: 46° C Programma 3: 47 °C Verhouding maximale/gemiddelde stralingsdichtheid Batterijtype Li-ion De adapter is gespecificeerd als Adapter onderdeel van het apparaat. Gebruiksomstandigheden Temperatuur van +5 °C tot +35 °C Relatieve vochtigheid van 15% tot 93% Atmosferische druk...
  • Page 217: Uitleg Van Symbolen

    NEDERLANDS Uitleg van symbolen - Dit symbool betekent: voldoet aan EG-richtlijnen. CE betekent ‘Conformité Européenne’. 0344 is het nummer van de keuringsinstantie waar het apparaat is aangemeld. - Dit symbool betekent dat het apparaat een lithium-ionaccu bevat. - Dit symbool betekent: beschermd tegen aanraking van gevaarlijke onderdelen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels wanneer gekanteld tot 15 graden.
  • Page 218 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik van het apparaat. - Dit is het symbool voor serienummer. Dit symbool wordt gevolgd door het serienummer van de fabrikant. - Dit symbool betekent: niet onder een lopende kraan schoonmaken. - Dit symbool geeft de gebieden aan waar de BlueTouch Pain Relief Patch kan worden gepositioneerd.
  • Page 219 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: niet met het normale huisvuil weggooien. - Dit symbool geeft aan dat de adapter dubbel geïsoleerd is (Klasse II), conform IEC 60601-1. - Dit symbool betekent: wisselstroom. - Dit symbool betekent: gelijkstroom. - Dit symbool betekent: voldoet aan CE-richtlijnen. CE betekent: ‘Conformité...
  • Page 220 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: mag alleen binnenshuis worden gebruikt. - Dit symbool betekent: USB-aansluiting. - Dit symbool betekent: micro USB-aansluiting. - Dit symbool geeft aan dat de CEC (California Energy Commission) efficiëntieklasse voor energieverbruik in onbelaste toestand V (vijf) is om aan de EU-vereisten te voldoen.
  • Page 221 NEDERLANDS - Dit symbool betekent dat de wereldwijde garantie van 2 jaar voor dit apparaat geldt. - Dit symbool verwijst naar de Groene Punt- regeling, die valt onder de Europese richtlijn betreffende verpakking en verpakkingsafval (94/62/EG). Onder deze regeling moeten bedrijven betalen voor het recyclen van verpakkingsmateriaal van verbruiksgoederen - Dit symbool betekent: wassen bij een temperatuur...
  • Page 222 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: niet strijken. - Dit symbool betekent: niet chemisch reinigen. - Dit symbool betekent dat het materiaal volgens de Oeko-Tex ® -standaard 100 op schadelijke stoffen is getest. - Dit symbool betekent dat u deze draagband moet gebruiken op de bovenrug.
  • Page 223 NEDERLANDS - Dit symbool is de batch-code van de fabrikant zodat de partij kan worden geïdentificeerd. - Dit symbool betekent dat het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
  • Page 224 4222.100.3358.1...

This manual is also suitable for:

Pr3741

Table of Contents