Download Print this page

MOTO GUZZI CM228502 Instructions For Assembling page 3

Advertisement

GB
Position and secure the cover (7) on the special slot on the plate (1) using the self-tapping screws 3.5x13 (8).
I
Posizionare e fissare il coperchio (7) sull'apposita sede della piastra (1) tramite le viti autofilettanti (8) 3,5x13.
F
Placer et fixer le couvercle (7) sur le siège de la plaque (1) au moyen des vis autotaraudeuses (8) 3,5x13.
D
Den Deckel (7) auf den entsprechenden Sitz der Platte (1) positionieren und mit Schneidschrauben (8) 3,5x13 befestigen.
E
Posicionar y fijar la tapa (7) en el correspondiente lugar de la placa (1) a través de los tornillos de auto roscado (8) 3,5x13.
GR
Τοποθετήστε και στερεώστε το καπάκι (7) στην αντίστοιχη θέση της πλάκας (1) με τις βίδες με σπείρωμα (8) 3,5x13.
GB
ASSEMBLING THE TOP BOX COUPLING PLATE
Position the coupling plate (1) on the motorbike luggage rack (luggage
rack accessory B063992).
Following the directions in the drawings, secure the coupling plate (1)
using the tabs (2), the spacer bushes (3), the screws M6x20 (4), the
washers (5) and the self-locking nuts M6 (6).
Make sure the top box coupling plate is centred in relation to the
motorbike centre line and tighten the screws (4).
Screw tightening torque (4): 7.2 ftlb (10Nm)
I
MONTAGGIO PIASTRA DI AGGANCIO BAULETTO
Posizionare la piastra di aggancio (1) sul portapacchi della moto
(portapacchi accessorio B063992).
Seguendo le indicazioni dei disegni, fissare la piastra di aggancio (1)
tramite le piastrine (2), le bussole distanziali (3), le viti (4) M6x20, le
rondelle (5) e i dadi autobloccanti (6) M6.
Verificare che la piastra di aggancio bauletto sia centrata rispetto alla
mezzeria della moto e serrare le viti (4).
Coppia di serraggio viti (4): 10Nm (1kgm)
F
MONTAGE DE LA PLAQUE DE FIXATION DU TOP CASE
Placer la plaque de fixation (1) sur le porte-bagage de la moto (porte-
bagage accessoire B063992).
En suivant les indications des dessins, fixer la plaque de fixation (1)
au moyen des plaquettes (2), des douilles entretoises (3), des vis (4)
M6x20, des rondelles (5) et des écrous autobloquants (6) M6.
Vérifier que la plaque de fixation du top case soit bien centrée par
rapport à la ligne médiane de la moto, puis serrer les vis (4).
Couple de serrage des vis (4): 10Nm (1kgm)
D
MONTAGE DER BEFESTIGUNGSPLATTE DES KOFFERS
Die Befestigungsplatte (1) auf den Gepäckträger des Motorrads
positionieren (Gepäckträger Zubehör B063992).
Gemäß den Angaben in den Zeichnungen, die Befestigungsplatte (1)
mit den Plättchen (2), den Abstandsbuchsen (3), den Schrauben (4)
M6x20, den Unterlegscheiben (5) und den selbstsichernden Schrauben
(6) M6 befestigen.
Überprüfen, dass die Befestigungsplatte des Koffers auf die Mittellinie
des Motorrads zentriert ist und die Schrauben (4) anziehen.
Anzugsmoment der Schrauben (4): 10Nm (1kgm)
E
MONTAJE DE LA PLACA DE ENGANCHE DEL BAÚL
Posicionar la placa de enganche (1) sobre la baca de la moto (baca
accesorio B063992).
Siguiendo las indicaciones de los dibujos, fijar la placa de enganche (1)
a través de las plaquetas (2), los casquillos distanciales (3) y los tornillos
(4) M6x20 las arandelas (5) y las tuercas auto bloqueantes (6) M6.
Verificar que la placa de enganche del baúl se encuentre centrada en
mitad de la moto y ajustar los tornillos (4).
Par de ajuste tornillos (4): 10Nm (1kgm)
GR
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Τοποθετήστε την πλάκα στερέωσης (1) στη σχάρα της μηχανής (σχάρα
εξάρτημα B063992).
Σύμφωνα με τις οδηγίες που φαίνονται στις εικόνες, στερεώστε (1) την
πλάκα με τα εξαρτήματα (2), τους διαχωριστές (3), τις βίδες (4) M6x20,
τις ροδέλες (5) και τα παξιμάδια ασφαλείας με κεφάλι (6) M6.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα στερ έωσης για το βαλιτσάκι έχει τοποθετηθεί
ακριβώς στη μέση της κεντρικής γραμμής της μηχανής και σφίγξτε
τις βίδες 4.
Ζευγάρι σύσφιξης βιδών (4): 10Nm (1kgm)
pag. 3

Advertisement

loading