Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Avvertenze
      • Risultati Delle Prove DI Legge
    • Avvertenze Generali
    • Uso
    • Manutenzione
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Composizione Dell'attrezzo
    • Dati Tecnici
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Montaggio Dell'attrezzo Su Asta DI Prolunga
    • Apparati DI Comando
    • Avvio Dell'attrezzo
    • Arresto Dell'attrezzo
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Usi Non Previsti
    • Trasporto Dell'attrezzo
    • Manutenzione Ordinaria
      • Lubrificazione Delle Lame
      • Sostituzione Dei Rebbi
      • Sostituzione Delle Lame
      • Messa a Riposo
    • Manutenzione Straordinaria
    • Tabella DI Manutenzione
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Recepción del Producto
    • Simbología y Calificación de Los Operarios
    • Advertencias
      • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
    • Advertencias Generales
    • Identificación del Producto
    • Mantenimiento
    • Uso
    • Descripción del Producto
    • Partes Suministradas
    • Uso Previsto
    • Composición de la Herramienta
    • Conexión a Alargadora
    • Datos Técnicos
    • Simbología y Advertencias
    • Averías, Causas, Remedios
    • Paro de la Herramienta
    • Puesta en Marcha de la Herramienta
    • Transporte de la Herramienta
    • Usos Impropios
    • Mantenimiento Extraordinario
    • Mantenimiento Ordinario
      • General
      • Sustitución de Los Dientes
      • Limpieza y Lubricación del Cabezal
      • Almacenaje
    • Tabla de Mantenimiento
    • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
    • Indicaciones para Los Residuos Especiales
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Emploi du Manuel D'utilisation Et D'entretien
    • Garantie
    • Réception du Produit
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
      • Résultats des Essais Prévus Par la Loi
    • Mises en Garde Générales
    • Entretien
    • Identification du Produit
    • Utilisation
    • Composition de L'unité
    • Description du Produit
    • Pièces Fournies
    • Usage Prévu
    • Allumer L'outil
    • Appareils de Commande
    • Arrêt de L'outil
    • Données Techniques
    • Montage de L'outil Sur Rallonge (11-12)
    • Symboles Et Mises en Garde
    • Entretien Ordinaire
      • Généralités
      • Remplacement des Dents
      • Nettoyage Et Graissage de la Téte
      • Repos
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Transport de L'outil
    • Usage Non Prévus
    • Entretien Extraordinaire
    • Tableau D'entretien
    • Élimination des Matériaux Épuisés
    • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
  • Ελληνικά

    • Δήλωση Συμμόρφωσης
    • Εγγύηση
    • Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης
    • Παραλαβή Προϊόντος
    • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
    • Γενικές Προειδοποιήσεις
    • Προειδοποιήσεις
      • Αποτελέσματα Των Δοκιμών Που Προβλέπονται Από Τον Νόμο
    • Αναγνώριση Του Προϊόντος
    • Συντήρηση
    • Χρήση
    • Εξαρτήματα
    • Περιγραφή Του Προϊόντος
    • Προβλεπόμενη Χρήση
    • Εκκίνηση Του Εργαλείου
    • Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις
    • Σύνθεση Της Μονάδας
    • Συναρμολόγηση Του Εργαλείου Σε Προέκταση (11-12)
    • Συστήματα Χειρισμού
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Ακινητοποίηση Του Εργαλείου
    • Μεταφορά Του Εργαλείου
    • Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις
    • Προβλήματα, Αιτίες, Λύσεις
    • Τακτική Συντήρηση
      • Γενικά
      • Αντικατάσταση Των Βεργών
      • Καθαρισμός Και Λίπανση Της Κεφαλής
      • Φύλαξη Και Αποθήκευση
    • Έκτακτη Συντήρηση
    • Πίνακας Συντήρησης
    • Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών
    • Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα
  • Türkçe

    • Garanti
    • KullanıM Ve BakıM Kılavuzunun Işlevleri Ve KullanıMı
    • Semboller Ve Yetkili Operatörlerin Vasıfları
    • Uygunluk Beyanı
    • Ürünün Teslim Alınması
    • Genel Uyarılar
    • Uyarılar
      • Yasal Testlerin Sonuçları
    • BakıM
    • KullanıM
    • Ürünün Belirlenmesi
    • Tedarik Ile Verilen Parçalar
    • Öngörülen KullanıM
    • Ürünün TanıMı
    • Kumanda Aparatları
    • Semboller Ve Uyarılar
    • Teknik Veriler
    • Uzatmalı Aletin Montajı (11-12)
    • Ünitenin Yapısı
    • Aletin Stop Ettirilmesi
    • Aletin Taşınması
    • Aletin Çalıştırılması
    • Olağan BakıM
      • Genel Bilgiler
      • DIşlerin DeğIştirilmesi
      • Kafanın Temizlenmesi
      • Dinlendirme
    • Sorunlar, Sebepleri, Çözümleri
    • Öngörülmemiş Kullanımlar
    • BakıM Tablosu
    • Olağan BakıM
    • Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi
    • Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar
  • Português

    • Declaração de Conformidade
    • Funções E Utilização Do Manual de Uso E Manutenção
    • Garantia
    • Receção Do Produto
    • Simbologia E Qualificação Dos Operadores
    • Advertências
      • Resultados Dos Ensaios Previstos por Lei
    • Advertências Gerais
    • Identificação Do Produto
    • Manutenção
    • Uso
    • Descrição Do Produto
    • Documentação Técnica Fornecida
    • Uso Previsto
    • Composição Do Equipamento
    • Dados Técnicos
    • Dispositivos de Comando
    • Montagem Do Equipamento Na Haste de Extensão
    • Simbologia E Advertências
    • Iniciando a Ferramenta
    • Pare a Equipamento
    • Problemas, Causas E Soluções
    • Transporte Do Equipamento
    • Usos Não Previstos
    • Manutenção Extraordinária
    • Manutenção Ordinária
      • Em Geral
      • Substituição Dos Dentes
      • Limpeza E Lubrificação Do Cabeçote
      • Desactivação
    • Tabela de Manutenção
    • Eliminação Dos Materiais Gastos
    • Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais
  • Slovenščina

    • Funkcije in Uporaba Navodil Za Uporabo in Vzdrževanje
    • Garancija
    • Izjava O Skladnosti
    • Prevzem Izdelka
    • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
    • Opozorila
      • Rezultati Zakonskih Preizkusov
    • Splošna Opozorila
    • Identifikacija Izdelka
    • Uporaba
    • Vzdrževanje
    • Opis Izdelka
    • Oprema
    • Predvidena Uporaba
    • Izklop Stroja
    • Krmilni Mehanizmi
    • Pritrditev Glave Na Teleskopsko Palico
    • Sestavni Deli Naprave
    • Simboli in Opozorila
    • Tehnični Podatki
    • Zagon
    • Nepredvidena Uporaba
    • Prevoz Stroja
    • Redno Vzdrževanje
      • Splošno
      • Brušenje Rezil
      • ČIščenje in Podmazanje Glave
      • Shramba Stroja
    • Težave, Vzroki, Rešitve
    • Izredno Vzdrževanje
    • Odstranjevanje Obrabljenih Materialov
    • Vzdrževalna Tabela
    • Navodila Za Posebne Odpadke

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANUAL
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador
Kεφαλή συγκομιδής
Toplama kafası
Cabeça de coleção
Obiralna glava
MOD. HOLLY

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA HOLLY

  • Page 1 LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANUAL NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE Testa di raccolta Harvesting head Tête de récolte Cabezal cosechador Kεφαλή συγκομιδής Toplama kafası Cabeça de coleção Obiralna glava MOD. HOLLY...
  • Page 2 Fig. A...
  • Page 4 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 5: Table Of Contents

    ............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ....................... 6 Avvertenze ............................6 Risultati delle prove di Legge .................... 6 Avvertenze generali .........................
  • Page 6: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
  • Page 7: Avvertenze

    Risultati delle prove di Legge ATTENZIONE! La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le unità di potenza prodotte da CAMPAGNOLA S.r.l. ATTENZIONE! I dati relativi alle prove di legge sono inseriti all’interno dei manuali dei prodotti sopra elencati. Le prove ese- guite sono: 1.
  • Page 8: Uso

    • Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni. • Verificare sempre che i sistemi di sicurezza siano perfettamente efficienti. • Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato. •...
  • Page 9: Descrizione Del Prodotto

    IMPORTANTE! Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza a Campagnola Srl. IMPORTANTE! È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta.
  • Page 10: Composizione Dell'attrezzo

    Composizione dell’attrezzo Pos. Denominazione Funzione Rebbio Agisce sui rami per staccare i frutti Rastrello completo Agisce sui rami per staccare i frutti Morsetto fissaggio asta Fissa la testa meccanica sulle aste di prolunga Targhetta Riporta i dati identificativi Viti morsetto Permettono il fissaggio del morsetto sull’asta di prolunga Viti fissaggio supporto portarebbi Permettono il fissaggio del supporto portarebbi sulla testa meccanica...
  • Page 11: Avvio Dell'attrezzo

    Avvio dell’attrezzo Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura (fig. A) e con- trollare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente. ATTENZIONE! • Azionare l’attrezzo solo quando é inserito tra i rami. Un uso improprio é causa di una sua maggior usura e provoca un eccessivo consumo delle batterie.
  • Page 12: Manutenzione Ordinaria

    Sostituzione delle lame Ogni 200 ore di lavoro, aprire la testa meccanica e rimuovere polvere ed impurità che vi siano penetrate. Controllare lo stato delle guide autorotazione (10) e lubrificare con grasso spray LISYNT-00-EP Campagnola ATTENZIONE! La pulizia della testa meccanica permette di ridurre la formazione di attriti, che penalizzerebbero le prestazioni e l’autonomia dell’attrezzo.
  • Page 13: Smaltimento Materiali Esausti

    Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina- zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente.
  • Page 14 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 15 ........................15 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 15 Symbols and operators’ competence levels .................. 15 Compliance certificate ........................15 Receiving the product ........................15 Warranty ............................15 ........................... 16 Warnings ............................16 Results of the tests made according to the Laws ............16 General warnings ...........................
  • Page 16: Reading The Use And Maintenance Manual

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it...
  • Page 17: Warnings

    • Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA Authorized Service Points. • Use the tool just for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
  • Page 18: Use

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Page 19: Product Description

    The user is required to replace the plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Page 20: Technical Data

    Technical data • Weight: 750 g • Rake speed: 1200 rpm Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory reading of the Use Compulsory hand protection & Maintenance Manual Compulsory feet protection Compulsory head and acoustic protection Connection to an extension pole Assemble the tool onto an extension pole (11-12), insert the shaft and tighten the screws (5) of the clamp (3).
  • Page 21: Troubleshooting

    Cleaning and greasing the harvesting head Every 200 work hours, open the mechanical head and remove any dust and dirt inside of it. Check the anti-rotation drives (10) condition and add Campagnola LISYNT-00-EP spray grease. Use and maintenance manual – Translation of Pag.
  • Page 22: Adjusting The Blade Closing

    Adjusting the blade closing Before storing the tool for a prolonged period, carry out the following operations: • Take the harvesting head to a Campagnola Authorised Service Point for being cleaned and greased. • Store it in its box in a dry place.
  • Page 23: Indications For Special Waste

    Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machineries. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Page 24 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 25 ............................25 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............25 Simbología y calificación de los operarios ..................25 Declaración de conformidad ......................25 Recepción del producto ......................... 25 Garantía ............................25 ................26 Advertencias ..........................26 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............26 Advertencias generales .........................
  • Page 26: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 27: Advertencias

    Resultados de las pruebas hechas por Ley ¡ATENCIÓN! El cabezal mecánico sólo puede ser accionado por medio de una unidad de potencia de CAMPAGNOLA S.r.l. ¡ATENCIÓN! Los datos de los resultados de las pruebas hechas por Ley están en los manuales de las unidades de potencias listadas arriba.
  • Page 28: Uso

    • Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el párr. “Descripción del producto”. Cualquier uso distinto puede causar daños e infortunios. • Siempre comprobar que los sistemas de seguridad sean perfectamente eficientes. • No utilizar la herramienta si está dañada o mal regulada o sólo parcialmente asemblada. •...
  • Page 29: Descripción Del Producto

    Descripción del producto El cabezal mecánico es la parte terminal que completa la herramienta electromecánica producida por CAMPAGNOLA S.r.l. para la cosecha. El cosechador tiene tres componentes, que se venden por separado: El cabezal, la alargadora y la unidad de potencia.
  • Page 30: Composición De La Herramienta

    Composición de la herramienta Pos. Denominación Función Diente Sacude las ramas haciendo caer los frutos Peine completo Sacude las ramas haciendo caer los frutos Pinza fijación alargadora Fija el cabezal mecánico sobre la alargadora Adhesivo de identificación Indica los datos identificativos del producto Tornillos pinza Permiten fijar la pinza sobre la alargadora Tornillos fijación soporte dientes...
  • Page 31: Puesta En Marcha De La Herramienta

    Puesta en marcha de la herramienta Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección, como está indicado en el dibujo A y controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente. ¡ATENCIÓN! •...
  • Page 32: Mantenimiento Ordinario

    Antes de dejar la herramienta sin utilización por mucho tiempo, es aconsejable: • Llevar la herramienta a un Centro de Asistencia Autorizado CAMPAGNOLA S.r.l.para limpiar y lubricar el cabezal. • Durante el almacenaje no dejar la herramienta bajo la lluvia. Ponerla en su maleta y guardarla en un lugar seco Mantenimiento extraordinario ¡ATENCIÓN!
  • Page 33: Eliminación De Los Materiales Exhaustos

    Eliminación de los materiales exhaustos La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos. Para la eliminación de estos materiales (por ejemplo la grasa para lubricar los componentes mecánicos) sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
  • Page 34 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Page 35 ............................35 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 35 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............35 Déclaration de conformité ......................35 Réception du produit ........................35 Garantie ............................35 .......................36 Mises en garde ..........................36 Résultats des essais prévus par la loi ................36 Mises en garde générales ......................
  • Page 36: Fonctions Et Emploi Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    (voir « Identification du produit » – chap. « Spécifications techniques »). Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e- mail à...
  • Page 37: Mises En Garde

    ATTENTION ! • Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation professionnelle • Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola s.r.l. • Utiliser l'outil uniquement du sol en position stable et sûre. • Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et s'assurer que les vêtements soient serrés au corps.
  • Page 38: Utilisation

    Utilisation • N'utiliser l'équipement que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une cause d'accidents. • Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient toujours en bon état de marche. •...
  • Page 39: Description Du Produit

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illi- sibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma- chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non- respect de cette interdiction.
  • Page 40: Données Techniques

    Données techniques Poids 750 g • Velocité de rotation du râteau (2) 1200 rpm • Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appropriés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections d’utilisation et d’entretien pour les mains Port obligatoire d’une protection de la Port obligatoire de protections...
  • Page 41: Inconvénients, Causes, Solutions

    Inconvénients, causes, solutions ATTENTION ! Toutes les opérations d’entretien extraordinaires doivent être réalisées par une personne chargée de l’entretien mécanique. INCONVENIENTS CAUSE SOLUTIONS Les parties rotatives internes sontsales ou Procéder au nettoyage et à l’entretien de la Surchauffe excessive de usées.
  • Page 42: Remplacement Des Dents

    Avant de ranger l’outil pendant une période prolongée, il est conseillé de: • Faire nettoyer et graisser la tête dans un centre d’assistance agréé CAMPAGNOLA S.r.l. • Ne pas exposer l’outil à la pluie. Remettre l’outil dans son emballage et le conserver dans un endroit sec.
  • Page 43: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opération de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants : Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé...
  • Page 44 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Page 45 ..............................45 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ........... 45 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................45 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 45 Παραλαβή προϊόντος ........................45 Εγγύηση ............................45 ..............46 Προειδοποιήσεις ..........................46 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο ........46 Γενικές...
  • Page 46: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it.cΉ υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προϊόν για επισκευή πρέπει...
  • Page 47: Προειδοποιήσεις

    ΠΡΟΣΟΧΗ! • Το προϊόν προορίζεται για επαγγελματική χρήση • Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που προβλέπονται από Campagnola srl • Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο έδαφος, σε θέση σταθερή και ασφαλή. • Να φοράτε το κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Να φοράτε...
  • Page 48: Χρήση

    Χρήση • Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. “Περιγραφή του προϊόντος”. Κάθε διαφορετική χρήση μπορεί να είναι αιτία ατυχήματος. • Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα συστήματα ασφαλείας έχουν τέλεια αποτελεσματικότητα. • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν έχει υποστεί ζημιές, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως. •...
  • Page 49: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Η μηχανική κεφαλή (εικ. A) είναι το τερματικό που συμπληρώνει τον ηλεκτρομηχανικό ραβδιστήρα που παράγεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και προορίζεται στη συγκομιδή. Ο ηλεκτρομηχανικός ραβδιστήρας αποτελείται από 3 μονάδες, που πωλούνται χωριστά: την κεφαλή, τη ράβδο μετάδοσης και τη Μονάδα ισχύος (για περισσότερες λεπτομέρειες βλέπε...
  • Page 50: Σύνθεση Της Μονάδας

    Σύνθεση της μονάδας Θέση Ονομασία Λειτουργία Χτένα Δρουν στα κλαδιά για την απόσπαση των καρπών Κεφαλή πλήρης Δρουν στα κλαδιά για την απόσπαση των καρπών Σφιγκτήρας στερέωσης προέκτασης Στερεώνει την κεφαλή στην προέκταση Πινακίδα στοιχείων Είναι τα δεδομένα αναγνώρισης του εργαλείου Βίδες...
  • Page 51: Ακινητοποίηση Του Εργαλείου

    Ακινητοποίηση του εργαλείου Το εργαλείο πρέπει να είναι σβηστό στο τέλος της διάρκειας εργασίας, συνεπώς. Οι πληροφορίες για τη χρήση και λειτουργία του εργαλείου αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης της προεπιλεγμένης Μονάδας ισχύος. Προβλήματα, αιτίες, λύσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Όλες οι έκτακτες συντηρήσεις πρέπει να εκτελούνται από μηχανικό συντηρητή. ΠΡΟΒΛΗΜΑ...
  • Page 52: Αντικατάσταση Των Βεργών

    Καθαρισμός και λίπανση της κεφαλής Κάθε 200 ώρες εργασίας, ανοίξτε τη μηχανική κεφαλή (2) και απομακρύνετε σκόνη και ακαθαρσίες που έχουν ισχωρήσει. Ελέγξτε την κατάσταση του οδηγού αντι-περιστροφής και λιπάνετε με γράσο σπρέι LISYNT-00-EP Campagnola. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο καθαρισμός της κεφαλής επιτρέπει τη μείωση του σχηματισμού τριβών (που θα μείωναν τις επιδόσεις και την...
  • Page 53: Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών

    Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
  • Page 54 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 55 ................................55 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............55 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................55 Uygunluk beyanı ..........................55 Ürünün teslim alınması ........................55 Garanti ............................55 .......................56 Uyarılar ............................56 Yasal testlerin sonuçları ....................56 Genel uyarılar..........................56 Kullanım ............................
  • Page 56: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail gönderin: star@campagnola.it DİKKAT! Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş...
  • Page 57: Uyarılar

    çıkabilir. Söz konusu belirtiler özellikle ellerde, bileklerde ve parmaklarda görülür. Yasal testlerin sonuçları DİKKAT! Mekanik kafa sadece ve sadece CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi tarafından üretilen güç Üniteleri ile işletilmelidir. DİKKAT! Kanun testlerine ilişkin veriler yukarıda listelenen ürünlerin kılavuzlarında belirtilmiştir. Uygulanan testler şun- lardır: 1.
  • Page 58: Kullanım

    Kullanım • Aleti sadece “Ürün tanımı” paragrafında belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Her türlü farklı kullanım iş kazalarına • yol açabilir. • Emniyet sistemlerinin daima tam verimle çalıştıklarından emin olunuz. • Hasar görmüş, doğru ayarlanmamış veya tamamen monte edilmemiş olduğu durumlarda aleti kullanmayınız. •...
  • Page 59: Ürünün Tanımı

    Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! Plakası/etiketi sağlamlığını kontrol etmek müşterinin sorumluluğundadır.
  • Page 60: Ünitenin Yapısı

    Ünitenin yapısı Poz. Tanımı İşlevi Tarak ucu Dalların arasında aşağı hareket ederek meyve hasadını sağlar. Gövde komple Dalların arasında aşağı hareket ederek meyve hasadını sağlar. Uzatma çubuğu bağlantı aparatı Hasat başlığının uzatma çubuğuna bağlantısını sağlar. Etiket Makinenin model ve seri numarasını gösterir. Bağlantı...
  • Page 61: Aletin Çalıştırılması

    Aletin çalıştırılması Alet ile çalışmaya başlamadan önce, resimde (res. A) gösterilmiş olduğu gibi koruyucu giysiler giyiniz ve tüm emniyet ve koruma sistemlerinin doğru şekilde monte edilmiş ve çalışır olduklarını kontrol ediniz. DİKKAT! • Aleti sadece dallar arasında iken çalıştırınız. Uygunsuz bir kullanım aletin daha fazla aşınmasına yol açar ve bataryaların daha çabuk tüketilmesine neden olur..
  • Page 62: Genel Bilgiler

    Aleti uzun süreyle kaldırmadan önce aşağıdakilerin yapılması tavsiye edilir: • CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin yetkili bir teknik servis merkezi nezdinde kafanın temizliğini ve greslemesini yaptırınız. • Dinlenme süresi boyunca aleti yağmura maruz bırakmayınız. Aleti ambalajına koyunuz ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
  • Page 63: Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi

    Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
  • Page 64 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 65 ...............................65 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção ..............65 Simbologia e qualificação dos operadores ..................65 Declaração de conformidade ......................65 Receção do produto ........................65 Garantia ............................65 ................66 Advertências ..........................66 Resultados dos ensaios previstos por lei ............... 66 Advertências gerais ........................
  • Page 66: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it...
  • Page 67: Advertências

    ATENÇÃO! • O produto destina-se exclusivamente a uso profissional. • Utilizar exclusivamente com os acessórios indicados pela Campagnola S.r.l.. • Utilizar o equipamento somente a partir do solo, numa posição estável e segura. • Utilizar os equipamentos de protecção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de protecção e vestuário aderente ao corpo.
  • Page 68: Uso

    • Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no parágrafo “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode acarretar acidentes. • Verificar sempre a plena eficiência dos sistemas de segurança. • Não operar o equipamento se o mesmo estiver danificado, não correctamente regulado ou não completamente montado. •...
  • Page 69: Descrição Do Produto

    Descrição do produto O cabeçote mecânico é o terminal que completa o derriçador electromecânico fabricado por CAMPAGNOLA S.r.l. e destinado à colheita. O derriçador electromecânico é constituído por 3 unidades, comercializadas individualmente: o cabeçote, a haste de transmissão e a unidade de potência (para maiores detalhes consultar o manual da unidade de potência).
  • Page 70: Composição Do Equipamento

    Composição do equipamento Pos. Denominação Função Dente Age nos ramos para provocar o desprendimento das frutas. Ancinho completo Age nos ramos para provocar o desprendimento das frutas. Terminal de fixação da haste Fixa o cabeçote mecânico à haste de extensão. Placa Contém os dados identificativos.
  • Page 71: Iniciando A Ferramenta

    Iniciando a ferramenta Operar o equipamento apenas se estiver utilizando o vestuário de protecção exigido, conforme mostrado na figura A; antes de proceder, certificar-se de que os sistemas de segurança e protecção estejam correctamente montados e funcionem eficazmente. ATENÇÃO! • Accionar o equipamento apenas quando o mesmo estiver inserido entre os ramos.
  • Page 72: Manutenção Ordinária

    Desactivação Antes de armazenar o equipamento por um longo período de tempo é aconselhável: • Dirigirse a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA S.r.l.. e solicitar a limpeza e lubrificação do cabeçote mecânico. • Manter o equipamento, durante o período de inutilização, ao abrigo das chuvas. Recolocá-lo em sua embalagem original e conserválo num local seco e livre de humidade...
  • Page 73: Eliminação Dos Materiais Gastos

    Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas). Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
  • Page 74 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 75 ................................75 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 75 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 75 Izjava o skladnosti .......................... 75 Prevzem izdelka ..........................75 Garancija ............................75 ...................76 Opozorila ............................76 Rezultati zakonskih preizkusov ..................76 Splošna opozorila .......................... 76 Uporaba ............................
  • Page 76: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite email na e-naslov star@campagnola.it...
  • Page 77: Opozorila

    Rezultati zakonskih preizkusov POZOR! Delovanje mehanske glave lahko sprožite izključno z motorja izdelovalca CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR! Podatki zakonskih preizkusov so zapisani v priročnikih zgoraj navedenih izdelkov. Opravljeni preizkusi so: 1.
  • Page 78: Uporaba

    Uporaba • Stroj uporabite le v namene opisane v poglavju »Opis izdelka«. Vsaka druga uporaba je lahko razlog nesreče. • Vedno preverite, da vsi varnostni mehanizmi delujejo brezhibno. • Stroja ne uporabljajte, če je poškodovan, če ni ustrezno ponastavljen ali če ni ustrezno sestavljen. •...
  • Page 79: Opis Izdelka

    Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Page 80: Sestavni Deli Naprave

    Sestavni deli naprave Pol. Poimenovanje Funkcija Šipke Delujejo na veji z namenom trganja oljk Cele grablje Delujejo na veji z namenom trganja oljk Čeljust Pritrdi teleskopsko palico na mehansko glavo Ploščica Vsebuje identifikacijske podatke Vijaki čeljusti Omogočajo pritrditev čeljusti na palico Pritrdilni vijaki nosilca šipk Omogočajo pritrditev nosilca šipk na mehansko glavo Nosilec šipk...
  • Page 81: Težave, Vzroki, Rešitve

    Težave, vzroki, rešitve POZOR! Vsa vzdrževalna dela mora opravljati mehanik-vzdrževalec. TEŽAVA VZROK REŠITEV Glava stroja se pregreva Umazanija in/ali obraba notranjih vrtljivih Opraviti čiščenje te vzdrževanje mehanske delov glave stroja Nenavadne vibracije Obraba rotirajočih delov Opraviti čiščenje ter vzdrževane mehanske grabelj (2) Vijaki za pritrditev (6) grabelj niso glave stroja...
  • Page 82: Čiščenje In Podmazanje Glave

    Shranite stroj v prostor, kjer ne bo izpostavljen dežju. Odložite ga v embalažo v suhem prostoru. Izredno vzdrževanje POZOR! Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih Campagnola S.r.l. POOBLAŠČENI SERVISER Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca.
  • Page 83: Navodila Za Posebne Odpadke

    Navodila za posebne odpadke Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev. Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
  • Page 84 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Table of Contents