Download  Print this page
   

Advertisement

4-153-061-11(1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT640UI
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD changer
CD-Wechsler
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Changeur de CD
Diffusore posteriore
Cambia CD
Achterluidspreker
CD-wisselaar
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
A
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT
L
*
2
R
BUS AUDIO IN
*
1
from car antenna (aerial)
BUS
REAR
FRONT
von Autoantenne
IN
AUDIO OUT
de l'antenne de la voiture
Fuse (10 A)
dall'antenna dell'auto
REAR
Sicherung (10 A)
van een auto-antenne
Fusible (10 A)
AUDIO OUT
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation " au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power supply lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 from the unit. For details, see "Removing the
protection collar and the bracket ()" on the reverse
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
your car.
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.
Caution
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
fingers.
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Notes (-A)
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
the amplifier.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
installieren und kann herausspringen.
Tips (-B)
• When connecting only a single CD changer or other optional
device, connect directly to this unit.
Anschlussbeispiel
• For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
Connection diagram
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Tipps (-B)
• Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes
amplifier
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
Sie es direkt an dieses Gerät an.
system may damage the unit.
• Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere
 To the interface cable of a car telephone
gesondert erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 may damage the antenna (aerial).
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Notes on the control and power supply leads
erhältlichen Endverstärkers
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
das Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
Warnung
details, consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
Memory hold connection
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Antenne beschädigt werden.
switch is turned off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
connect the terminals of the right speakers with those of the
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
left speaker.
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
negative (–) terminal of the speaker.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Händler.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
the unit.
angeschlossen werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Stromversorgung des Speichers
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
lead for the right and left speakers.
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Strom versorgt.
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
anschließen.
amplifier are connected correctly.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD
Selettore di sorgente
In dotazione con il cambia CD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
*
4
(niet bijgeleverd)
XA-C40
FRONT
REMOTE
*
3
IN
BUS
CONTROL IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Red
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Geel
continu voeding
Rood
Blue
power antenna (aerial) control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Noir
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
Blauw
elektrische antenne
Zwart
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orangeweiß
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliaria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
di massa comune.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage  pour détacher
istruzioni.
le support  de l'appareil. Pour de plus amples
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la
tour de protection et du support () " au verso de la
feuille.
staffa  dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni,
• Conservez les clés de déblocage  pour
vedere "Rimozione della staffa e della cornice protettiva
une utilisation ultérieure car vous en aurez
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
également besoin pour retirer l'appareil de
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
Nota
côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
pas être fixé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
Note (-A)
connecter l'amplificateur.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
l'apparecchio all'amplificatore.
est utilisé.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
Conseils (-B)
incorporato.
• En cas de raccordement d'un seul changeur CD uniquement
Suggerimenti (-B)
ou d'autres appareils en option, raccordez-le/les directement
• Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro
à cet appareil.
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente
• Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
alla presente unità.
pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d'autres
• Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri
appareils en option.
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di
sorgente XA-C40 (non in dotazione).
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
 Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
voiture
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
alternativa).
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
(informations de circulation).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
informazioni, consultare il proprio fornitore.
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
consultez votre revendeur.
con questo apparecchio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
Raccordement pour la conservation de la mémoire
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté,
l'interruttore di accensione è spento.
le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
tension.
venire danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
endommager.
diffusore sinistro.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
negativo (–) del diffusore.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
à la borne négative (–) du haut-parleur.
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
l'appareil.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre
voiture si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–)
Nota sui collegamenti
pour les haut-parleurs droit et gauche.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
l'appareil.
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE " s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
1
Note for the antenna (aerial)
*
1
Remarque sur le raccordement de
connecting
l'antenne
If your car antenna (aerial) is an
Si votre antenne de voiture est de
ISO (International Organization
type ISO (Organisation internationale
for Standardization) type, use the
de normalisation), utilisez l'adaptateur
supplied adaptor  to connect it. First
fourni  pour la raccorder. Raccordez
connect the car antenna (aerial) to
d'abord l'antenne de voiture à
the supplied adaptor, then connect
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la
it to the antenna (aerial) jack of the
prise d'antenne de l'appareil principal.
master unit.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
Un adaptateur séparé peut être
Separate adaptor may be required.
nécessaire.
*
3
*
4
Supplied with XA-C40
*
4
Fourni avec le XA-C40
*
Hinweis zum Anschließen der
*
Nota per il collegamento dell'antenna
1
1
Antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
ISO (International Organization
der ISO-Norm (Internationale
for Standardization), utilizzare
Normungsgemeinschaft)
l'adattatore  in dotazione per
entspricht, schließen Sie sie
collegarla. Collegare prima l'antenna
mithilfe des mitgelieferten
della macchina all'adattatore in
Adapters  an. Verbinden Sie
dotazione, quindi collegarla alla
zuerst die Fahrzeugantenne mit
presa dell'antenna dell'apparecchio
dem mitgelieferten Adapter und
principale.
verbinden Sie diesen dann mit der
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
3
Potrebbe essere necessario un
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
adattatore separato.
Möglicherweise ist ein separater
*
3
*
4
In dotazione con il modello XA-C40
Adapter erforderlich.
*
4
Mit dem XA-C40 geliefert
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
4
6
8
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
ground (earth)
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Masse
Gris
masse
Speaker, Front, Right
Grigio
terra
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
aarding
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tips (-B)
• Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit
apparaat aansluiten.
• Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele
apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-
C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met
een antenne van het type ISO
(International Organization for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Er is mogelijk een afzonderlijke
*
3
adapter vereist.
*
4
Geleverd met de XA-C40
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Advertisement

Table of Contents

   Related Manuals for Sony CDX-GT640UI

   Summary of Contents for Sony CDX-GT640UI

  • Page 1 Compact Disc Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen CDX-GT640UI ©2009 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving ...
  • Page 2   1 8 2 5 3 m  Precautions Sicherheitshinweise Précautions • Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: