Page 1
GB Cordless Impact Driver Instruction Manual Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο...
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 10 Hard 19 Hook Button 11 Medium 20 Screw Battery cartridge 12 Soft 21 Standard bolt Star marking 13 T mode 22 Fastening torque Switch trigger 14 Battery capacity 23 Proper fastening torque Lamp 15 Bit 24 Fastening time...
FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product CAUTION: (gained from repeated use) replace strict adherence • Always be sure that the tool is switched off and the bat- to safety rules for the subject product. tery cartridge is removed before adjusting or checking MISUSE or failure to follow the safety rules stated in function on the tool.
Page 7
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5) • While pulling the switch trigger, the lamp status cannot be changed. CAUTION: • For approximately 10 seconds after releasing the • Do not look in the light or see the source of light switch trigger, the lamp status can be changed.
If the status will not change, stop using and have The proper fastening torque may differ depending upon the tool repaired by a Makita local service center. the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- ASSEMBLY tening torque and fastening time is shown in the figures.
• These accessories or attachments are recommended the trigger time). for use with your Makita tool specified in this manual. ENH101-18 The use of any other accessories or attachments might For European countries only present a risk of injury to persons.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation ATTENTION : répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et avec le produit, en négligeant le respect rigoureux que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- des consignes de sécurité...
Page 12
NOTE : • Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la lampe • L’outil s’arrête automatiquement si vous laissez la pendant que la gâchette est enfoncée. gâchette enfoncée pendant environ 180 secondes. • L’activation ou la désactivation de la lampe est possible pendant environ 10 secondes après la libération de la Allumage de la lampe avant (Fig.
Page 13
Si le problème persiste, cessez l’utilisa- rez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et tion et faites réparer l’outil dans le centre de service retirez-le. après-vente Makita le plus près. UTILISATION ASSEMBLAGE Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau...
à la méthode de test standard doivent être effectués dans un centre de service Makita et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. agréé, exclusivement avec des pièces de rechange •...
Page 15
ENH101-18 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : DTD137, DTD148 sont conformes aux directives européennes suivan-...
Page 17
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein- satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach Akku-Nutzungsdauer der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen sind und Hautverbrennungen verursachen kön- erschöpft ist. nen.
Page 18
• Überlastung: HINWEIS: Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine • Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampen- ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. status zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampen- der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die status auf EIN.
Page 19
Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden mit einem aufgeladenen Akku stehen bleibt, lassen Sie Tabelle angezeigt. die Maschine vollständig abkühlen. Falls sich der Sta- tus nicht ändert, benutzen Sie die Maschine nicht wei- ter, sondern lassen Sie sie von einer lokalen Makita- Kundendienststelle reparieren.
MONTAGE Haken (Abb. 12) Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge- VORSICHT: hend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten des Werkzeugs angebracht werden. an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal- Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die Nut tet und der Akku abgenommen ist.
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten Zweck. der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- ENH101-18 Kundendienststelle. Nur für europäische Länder • Schraubendrehereinsätze EG-Übereinstimmungserklärung...
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Indicatore rosso 10 Forte 19 Gancio Bottone 11 Media 20 Vite Cartuccia batteria 12 Debole 21 Bullone standard Marchio di stella 13 Modalità T 22 Coppia di serraggio Grilletto dell’interruttore 14 Capacità della batteria 23 Coppia di serraggio corretta Lampadina 15 Punta 24 Tempo di serraggio...
DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo ATTENZIONE: con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. cartuccia batteria sia stata rimossa prima di regolare o L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle di controllare il funzionamento dell’utensile.
Page 24
NOTA: • Lo stato della lampadina non può essere cambiato • L’utensile si arresta automaticamente se si continua a mentre si schiaccia l’interruttore. schiacciare l’interruttore per circa 180 secondi. • Lo stato della lampadina può essere cambiato circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore. Accensione della lampadina anteriore (Fig.
Se lo stato non cambia, smettere di usarlo e farlo riparare presso un FUNZIONAMENTO Centro di Assistenza Makita locale. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate- MONTAGGIO riale del pezzo da fissare, ecc.
Page 26
Centro Assistenza Makita l’utensile. autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Page 27
ENH101-18 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Avvitatore ad impulso a batteria Modello No./ Tipo: DTD137, DTD148 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-...
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel- Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus- lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen brandwonden veroorzaken. alvorens hem op te laden. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Page 30
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 3) OPMERKING: • Om de lampwerking te controleren, drukt u de trek- LET OP: kerschakelaar in. Als het lampje gaat branden wanneer • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u de schakelaar indrukt, is de lampwerking ingescha- u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt keld.
Page 31
BEDIENING een plaatselijk Makita onderhoudscentrum. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het mate- INEENZETTEN riaal van het te bevestigen werkstuk, enz.
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van...
Page 33
ENH101-18 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-slagschroevendraaier Modelnr./ Type: DTD137, DTD148 Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo Cambia en cuatro pasos 18 Ranura Botón 10 Fuerte 19 Gancho Cartucho de batería 11 Medio 20 Tornillo Marca de estrella 12 Suave 21 Perno estándar Gatillo interruptor 13 Modo T 22 Torsión de apriete Lámpara 14 Capacidad de batería...
Consejos para alargar al máximo la vida de No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia- tamente después de utilizarla; podrían estar muy servicio de la batería calientes y producirle quemaduras de piel. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Page 36
• Sobrecargada: NOTA: La herramienta es utilizada de una manera que da • Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gati- lugar a que tenga que absorber una corriente anormal- llo. Cuando la lámpara se encienda al apretar el gatillo mente alta.
Page 37
Si el estado no cambia, deje de utilizar la herramienta y haga que se la reparen en un centro de servicio Makita local.
MONTAJE OPERACIÓN La torsión de apriete apropiada podrá variar depen- PRECAUCIÓN: diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la tor- gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar sión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las cualquier trabajo en la herramienta.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados • El valor de emisión de vibración declarado también se para su uso con la herramienta Makita especificada en puede utilizar en una valoración preliminar de exposi- este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- ción.
Page 40
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Indicador vermelho Alterado em quarto passos 18 Ranhura Botão 10 Forte 19 Gancho Bateria 11 Médio 20 Parafuso Marca de estrela 12 Fraco 21 Perno normal Gatilho do interruptor 13 Modo T 22 Binário de aperto Lâmpada 14 Carga da bateria 23 Binário de aperto adequado...
DESCRIÇÃO FUNCIONAL AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o PRECAUÇÃO: produto (adquirido com o uso repetido) substitua a • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- aderência estrita às regras de segurança da ferra- gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar menta.
Page 42
NOTA: • Enquanto puxa o gatilho do interruptor, o estado da • A ferramenta pára automaticamente se continuar a lâmpada não pode ser alterado. puxar o gatilho do interruptor durante cerca de • Durante aproximadamente 10 segundos após soltar o 180 segundos.
Page 43
Se o estado não OPERAÇÃO mudar, pare de a usar e leve a ferramenta para ser rep- arada por centro de assistência local da Makita. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc.
Page 44
• Estes acessórios ou peças são recomendados para Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da utilização com a ferramenta Makita especificada neste broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique manual. A utilização de outros acessórios ou peças pressão para a frente na ferramenta de modo a que a...
Page 45
ENH101-18 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Parafusadeira de Impacto a Bateria Modelos n°/Tipo: DTD137, DTD148 Em conformidade com as seguintes directivas euro-...
Page 46
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Rød indikator 10 Hård 19 Krog Knap 11 Medium 20 Skrue Akku 12 Blød 21 Standardbolt Stjernemærkning 13 T-funktion 22 Drejningsmoment Afbryderknap 14 Kapacitet på akku 23 Korrekte drejningsmoment Lampe 15 Bit 24 Fastspændingstid Knap 16 Muffe 25 Højstyrkebolt Omløbsvælger 17 Bitholder...
Page 47
FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro- FORSIGTIG: duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol- taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti- des.
Page 48
Foran lampens lys (Fig. 4 og 5) • Mens man trykker afbryderknappen ind, kan lampesta- tus ikke ændres. FORSIGTIG: • Lampestatus kan ændres i omkring 10 sekunder, efter • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i at afbryderknappen er sluppet. Deres øjne.
Page 49
Hvis status ikke ændres, skal De holde op med at emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- anvende maskinen og få den repareret på et lokalt ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. Makita-servicecenter. (Fig. 13) Model DTD137 (Fig. 14 og 15) SAMLING Model DTD148 (Fig.
Page 50
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. udføres af et Makita Service Center med anvendelse af ADVARSEL: originale Makita udskiftningsdele. • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emis-...
Page 52
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με μπαταρίας το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν από την αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων πλήρη αποφόρτιση της. ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Πάντοτε...
Page 53
• Υπερφόρτωση: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται • Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν τραβήξετε τη Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη σκανδάλη...
Page 54
• Όταν ανάψει η οθόνη LED και το εργαλείο σταματήσει σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. ακόμα και με φορτισμένη κασέτα μπαταρίας, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Page 55
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Γάντζος (Εικ. 12) Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του ΠΡΟΣΟΧΗ: εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η πλευρά του εργαλείου. κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε Για να τοποθετήσετε τον γάντζο, βάλτε τον σε μία κάποια...
Page 56
ΠΡΟΣΟΧΗ: άλλο. • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων έκθεσης. ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο...
Page 57
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması Kırmızı gösterge 10 Sert 19 Kanca Düğme 11 Orta 20 Vida Pil kartuşu 12 Yumuşak 21 Standart cıvata Yıldız işareti 13 T modu 22 Sıkma torku Anahtar tetik 14 Pil kapasitesi 23 Doğru sıkma torku Lamba 15 Uç...
Page 58
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR UYARI! Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) DİKKAT: rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün • Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine önce aletin kapalı kartuşunun ayrılmış geçmesine İZİN VERMEYİN. olduğundan daima emin olun. YANLIŞ...
Page 59
Öndeki lambanın yakılması (Şek. 4 ve 5) • Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba durumu değiştirilebilir. DİKKAT: • Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan Ters döndürme anahtarının işleyişi (Şek. 6) görmeyin. Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters döndürme anahtarı...
Page 60
• Pil kartuşu şarjlı olduğu halde LED gösterge yanar ve alet durursa, aleti tam olarak soğutun. Durum Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş değişmezse, aleti kullanmayı bırakın ve aleti Makita parçasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre yerel servis merkezine tamir ettirin.
Page 61
Titreşim emisyonu (a ): 11,0 m/s ması için onarımlar, diğer tüm bakım ve ayarlama işlem- Belirsizlik (K): 1,5 m/s leri Makita yetkili servis merkezlerinde daima Makita Model DTD148 yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması...
Page 62
ENH101-18 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Akülü Darbeli Tornavida Model No./ Tipi: DTD137, DTD148 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:...