Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

BIOX
DPV 160/6
IT
-
ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA
IT
PAG.
1
EN
PAG.
DK
PAG.
29
FIN
PAG.
H
PAG.
57
CZ
PAG.
5
F
PAG.
9
D
PAG.
33
N
PAG.
37
S
PAG.
61
TR
PAG.
64
RUS
PAG.
13
E
PAG.
17
P
PAG.
41
GR
PAG.
45
PL
PAG.
69
21
NL
PAG.
25
49
RO
PAG.
53

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NOCCHI BIOX Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Pentair NOCCHI BIOX Series

  • Page 1 BIOX DPV 160/6 ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG.
  • Page 2 EN 61000-6-3:2007, EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-4:2007, EN 61000-6-2:2006, EN 55014-1:2008, EN 61000-3-2:2006 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate.
  • Page 3: Table Of Contents

    SUMMARY CHAPTER DESCRIPTION PAGE FEATURES USE AND LIMITATIONS INSTALLATION ELECTRIC CONNECTION MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING FIGURES WARRANTY SAFETY SYmBOLS Notice for safety. Please give particular care to following signs. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Improper use may lead into electric shock. DANGER Improper use may lead into heavy risk for persons and things.
  • Page 4: Use And Limitations

    CHAPTER 2 USE AND HIS LIMITATIONS WARNING Pump cannot be used to move inflammable or dangerous liquids. WARNING Ensure pump never runs dry. • MAX. TEMP.OF LIQUID: 50 °C • MAX. IMMERSION HEIGHT: • MAX.ON/OFFCYCLES/HOUR: continuous duty to motor completely 7 m with 10 mt.
  • Page 5: Electric Connection

    CHAPTER 4 ELECTRIC CONNECTION WARNING Ensure tension and frequency of pump (read motor plate) and supply network are same. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Installer must make sure that electric current network has ground wire conforming to current laws. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Make sure that electric current network is provided with a high-sensitivity circuit-breaker ∆=30 mA (DIN VDE 0100T739).
  • Page 6: Maintenance And Troubleshooting

    CHAPTER 5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Before doing any operation, make sure pump is disconnected from electric current network. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Power cord must be replaced by manufacturer or by Customer service, using special tools. No maintenance is required when BIOX®...
  • Page 7: Általànos Tudnivalòk

    TÁRGYMUTATÓ FEJEZET LEÍRÁS OLDAL ÁLTALÀNOS TUDNIVALÒK ALKALMAZÀSI HATÀROK BESZERELÈS ELEKTROMOS BEKÖTÈS KARBANTARTÀS ÈS HIBAKERESÈS ÁBRÁK GARANTIEVOORWAARDEN FIGYELmEZTETéS A SZEméLYI éS TÁRGYI BIZTONSÁG mEGőRZéSE éRDEKéBEN Fordítsanak különleges figyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra. VESZéLY - ELEKTROmOS KISüLéS VESZéLYE Figyelmeztet, hogy az elõìràs nem figyelembevètele elektromos kisülès veszèlyèvel jàr. VESZéLY Figyelmeztet, hogy az elõìràs nem figyelembevètele sùlyos szemèlyi ès tàrgyi biztonsàgra nèzö...
  • Page 8: Alkalmazàsi Hatàrok

    FEJEZET 2 ALKALMAZÁSIHATÁROK FIGYELmEZTETéS A szivattyù nem alkalmas gyùlèkony vagy veszèlyes folyadèkok szivattyùzàsàra. FIGYELmEZTETéS Szigorùan elkerülni a szivattyù szàraz üzemeltetèsèt. • A SZIVATTÚZOTT FOLYADÉK • MAXIMÁLIS MERÜLÉSI MÉLYSÉG: BEINDÍTÁSOK SZÁMA: MAXIMÁLIS HÕMÉRSÉKLETE: 7 m 10 m-es tàpvezetèkkel 30 egyenletesen elosztva 50 °C folyamatos üzemben a motor • A SZIVATTYÚZOTT SZILÁRD TESTEK teljes alàmerülèse mellett...
  • Page 9: Elektromos Bekötès

    FIGYELmEZTETéS Megbizonyosodni, hogy a legalacsonyabb szinten az ùszò àltal müködèsbe hozott kapcsolò leàllìtsa a szivattyùt. FIGYELmEZTETéS Megbizonyosodni, hogy az ùszò, mozgàsàban, ne ütközzön semmifèle akadàlyba. FEJEZET 4 FEJEZET ELEKTROMOS BEKÖTÉS FIGYELmEZTETéS Megbizonyosodni, hogy a szivattyù tàblàjàn szereplõ feszültsèg ès frekvencia megeggyezzen a tàphàlòzatèval.
  • Page 10: Karbantartàs Ès Hibakeresès

    FEJEZET 5 KARBANTARTÁS ÉS HIBAKERESÉS VESZéLY - ELEKTROmOS KISüLéS VESZéLYE Bàrmilyen karbantartàsi munka elvègzèse elõtt a szivattyùt ki kell kötni az elektromos hàlòzatbòl. VESZéLY - ELEKTROmOS KISüLéS VESZéLYE A tàpvezetèk kicserèlèsèt a gyàrtònak illetve a szervìz szolgàlatnak kell elvègezni speciàlis felszerelèssel. Normàlis körülmènyek között a BIOX®...
  • Page 11 FIGURE / PICTURES FIGURA / PICTURE 1 1"½...
  • Page 12 FIGURE / PICTURES FIGURA / PICTURE 2...
  • Page 13: Warranty

    La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 14 és/vagy anyaghibából eredõ kárra érvényes. A garancia csak a szivattyú, illetve a hibásan mûködõ vagy hiányos alkatrészek a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és forgórészek, a membránok és elektromos vezetékek –...
  • Page 15 Avenue de Sevelin, 18 - 1004 LAUSANNE - SWITZERLAND All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. All other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners. because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

This manual is also suitable for:

Nocchi biox 200/8Nocchi biox 300/10Nocchi biox 400/12

Table of Contents