Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
220-240 V • 50-60 Hz • 1800-2200 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από την μόλυνση!
Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς απορρίπτοντας τον μη λειτουργικό
ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο διάθεσης.
52
INSTRUCTION MANUAL
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
STEAM IRON
ПАРНА ЮТИЯ
GEBRAUCHSANWEISUNG
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
DAMPFBÜGELEISEN
ПАРОВОЙ УТЮГ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODE D'EMPLOI
ŻELAZKO PAROWE
FER A REPASSER A VAPEUR
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ПАРОВА ПРАСКА
ΣΙΔΕΡΟ ΑΤΜΟΥ
MANUAL DE UTILIZARE
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PEGLA NA PARU
ENGLISH ............................. PAGE 2
ROMANESTE ............. PAGINA 22
FRANÇAIS ....................... PAGE 42
DEUTSCH ........................... SEITE 7
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................. ΣΕΛΙΔΑ 47
POLSKI ........................ STRONA 12
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 32
УКРАЇНСЬКА ...................СТОР. 17
РУССКИЙ ........................... СТР. 37
FA-5615-2

Advertisement

loading

Summary of Contents for TZS First AUSTRIA FA-5615-2

  • Page 1 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ FA-5615-2 220-240 V • 50-60 Hz • 1800-2200 W Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από την μόλυνση! Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς απορρίπτοντας τον μη λειτουργικό ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο διάθεσης.
  • Page 2 INSTRUCTION MANUAL • Keep the iron and its cord out of the reach of IMPORTANT SAFEGUARDS children less than 8 years of age when it is • Disconnect the iron from the wall outlet for energized or cooling down. filling in water or when you remove the water •...
  • Page 3 STEAM IRONING • Before using for the first time, remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet. Then clean the sole plate with a soft cloth. This function can be used only at higher ironing temperature. •...
  • Page 4 GEBRAUCHSANWEISUNG SELF CLEANING You can use the self-clean function to remove scale and impurities. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Use the self-clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self- clean function should be used more frequently. •...
  • Page 5 • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien vor der ersten Inbetrieb nahme. Reinigen Sie die Bügelsohle sodann mit einem weichen Tuch. während dieses am Netzstrom angeschlossen • Testen Sie das Bügeleisen zuerst an einem Stück Stoff um sicherzustellen, dass Bügelsohle und Wassertank völlig sauber sind.
  • Page 6 SPRÜHEN SELBSTREINIGUNGFUNKTION Diese Funktion steht unabhängig von der gewählten Bügeltemperatur zur Verfügung. Mit der Selbstreinigungsfunktion können Sie Kalkablagerungen und Verunreinigungen entfernen. • Füllen Sie Wasser in das Bügeleisen. (Siehe Gebrauchs anweisung) Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen. Ist das Wasser in Ihrem Gebiet •...
  • Page 7 INSTRUKCJA OBSŁUGI • Przed pierwszym użyciem żelazka dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. • Przed pierwszym użyciem żelazka upewnić się, czy napięcie znamionowe żelazka jest zgodne z ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: napięciem domowej sieci elektrycznej. • Używać żelazka tylko do prasowania. • Przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika •...
  • Page 8 wody nie należy dodawać preparatów chemicznych, substancji zapachowych i odkamieniacza. Uwaga: Podczas normalnego prasowania przy użyciu pary przy niższych temperaturach na spodzie Niestosowanie się do niniejszych zaleceń powoduje utratę praw gwarancyjnych. żelazka może pojawić się woda. Wtedy należy nastawić pokrętło termostatu na odpowiednią temperaturę.
  • Page 9 WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ W przypadku usterki termostatu wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie wyłącza żelazko, aby nie doszło do przegrzania. • Перед заливанням у праску води або виливанням із неї води після прасування обов'язково Żelazko należy wtedy oddać do naprawy w wyspecjalizowanym warsztacie. відключіть...
  • Page 10 ЗБЕРЕЖІТЬ ДАНИЙ ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ДЛЯ МАЙБУТНЬОЇ ДОВІДКИ. • Перед прасуванням завжди читайте інструкції щодо прасування, зазначені на ярличку, що прикріплені до одягу. Завжди дотримуйтесь цих інструкцій. ДЕТАЛІ ПРАСКИ (див. мал. A) • Якщо інструкції щодо прасування відсутні, тоді перегляньте нижченаведену таблицю. •...
  • Page 11: Догляд Та Чищення

    ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Зазвичай усі складки можна усунути за допомогою трьох натискань на регулятор подачі пари. Періодично натискайте кнопку викиду пари, щоб прасувати, тримаючи праску вертикально Живлення: 220-240 В • 50-60 Гц • 1800-2200 Вт (для прасування гардин, підвішеного одягу тощо). ТЕРМІН...
  • Page 12 MANUAL DE UTILIZARE • Cititi cu atentie toate instructiunile inainte de prima folosire a aparatului. • Inainte de conectarea la priza, verificati ca tensiunea de la priza este aceeasi cu cea insrisa pe PRECAUTII IMPORTANTE eticheta de identificare a produsului. •...
  • Page 13 ALEGEREA APEI • Rasuciti butonul de control a temperaturii pe pozitia core spunzatoare temperaturii necesara calcarii tesaturii. Daca apa din zona dvs. are duritate mare, va sfatuim sa utilizati apa distilata sau demineralizata. • Lampa termostatului se va stinge cand aparatul ajunge la temperatura aleasa. Aparatul este gata Nu folositi apa dedurizata chimic sau orice alt lichid.
  • Page 14 UPUTSTVO ZA UPOTREBU AUTOCURĂŢARE Puteţi utiliza funcţia de auto-curăţare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi impurităţile. VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA Utilizaţi funcţia de auto-curăţare odată la fiecare două săptămâni. Dacă apa din zona dvs. este foarte calcaroasă, funcţia de auto-curăţare trebuie utilizată mai frecvent. •...
  • Page 15 PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU • Vodite računa o tome da pegla bude isključena, pre nego što je priključite na utikač. Prilikom isključivanja vucite uvek za utikač a nikada za kabl. • Podesite dugme za kontrolu pare na „ “ (0), a dugme za kontrolu temperature na „MIN“. •...
  • Page 16 UDAR PARE ANTI-KAPANJE: Kod ove funkcije para se ispušta u udarima, što je veoma od pomoći kod jako gužvane odeće. Ova pegla poseduje funkciju zaustavljanja kapanja: pegla automatski prekida puštanje pare ako je • Napunite peglu vodom. (vidi uputstvo za upotrebu) temperatura premala kao bi sprečila da voda kaplje iz ploče pegle.
  • Page 17 УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ • Моля прочетете внимателно упътването, преди да използвате уреда за пръв път. • Моля преди първото използване проверете, дали работното напрежение, посочено на ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ заводската табелка, съвпада с мрежовото напрежение във Вашето домакинство. • Използвайте уреда само за гладене. •...
  • Page 18 ИЗБОР НА ВОДА • Пъхнете щепсела в контакта. • Завъртете терморегулатора на парно гладене. Ако водата във вашия регион е особено варовита, използвайте дестилирана или • Контролната лампа угасва, когато се достигне точната температура. Ютията е готова за деминерализирана вода. Не използвайте химически омекотена вода или други течности за работа.
  • Page 19: Технически Данни

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Освободете бутона за самопочистване веднага след като се изчерпи водата в резервоара. Повторете процеса за самопочистване, ако в ютията има много замърсявания. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ЗАЩИТЕН ПРЕКЪСВАЧ Для разглаживания складок и заминов на одежде. В изключителен случай на функционално смущение на термостата автоматичният защитен Не...
  • Page 20 • Если в непосредственной близости от устройства находятся дети, следите, чтобы они не • S nahala razberite stirku: ‚erstæ idet s ‚erstæü, xlopok - s xlopkom, i t.d. Nahnite играли с устройством. glaΩku s predmetov, nuΩdaüwixså v samyx nizkix temperaturax i progressirujte na bolee vysokie, t.k. utüg nagrevaetså bystree, hem on oxlaΩdaetså. ВНИМАНИЕ! Во время эксплуатации поверхность сильно нагревается! • E sli material sostoit iz razlihnyx vidov volokna (naprimer, xlopok s poliesterom), SOXRANITE QTI UKAZANIÄ DLÄ BUDUWEJ KONSULÆTACII. vsegda vyberite niΩnüü temperaturu dlå glaΩki iz sohetaniå qtix volokon. OPISANIE HASTEJ (смотрите...
  • Page 21: Технические Характеристики

    Хранение: • Kogda signalænyj svet vyklühaetså, qto znak, hto dostignuta trebuemaå temperatura. Рекомендуется хранить в закрытом сухом помещении при температуре окружающего воздуха Utüg gotov k polæzovaniü. не выше плюс 40ºС с относительной влажностью не выше 70% и отсутствии в окружающей UXOD I HISTKA среде...
  • Page 22 NOTICE D’UTILISATION moins de 8 ans lorsqu'il est branché sur le INDICATIONS DE SECURITE IMPORTANTES secteur et lorsque vous le laissez se refroidir. • Débranchez le fer à repasser du secteur avant de • Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance le remplir d’eau ou de le vider.
  • Page 23 INDICATIONS : VAPORISER • Les résidus de graisse peuvent conduire lors de la première mise en marche à une légère formation Cette fonction est à disposition indépendamment de la température de repassage choisie. de fumée. Cela ne se produit plus après plusieurs utilisations. pour de la vapeur en quantité...
  • Page 24 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ STOCKAGE • Tourner le régulateur de température sur “MIN” et le régulateur de vapeur sur “ ” (0) (= pas de ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ vapeur) • Retirer la fiche de la prise. • Κατά το γέμισμα με νερό ή το άδειασμα μετά τη •...
  • Page 25 • Κρατάτε το σίδερο και το καλώδιο μακριά από ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικόνα A) 1. Προστατευτικό καλωδίου 5. Δοχείο νερού 10. Ρυθμιστής ατμού παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε 2. Ενδεικτική λυχνία 6. Προστατευτικό 11. Κουμπί ψεκασμού 3. Πλήκτρο ελέγχου 7.
  • Page 26 ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ συνεχίστε προοδευτικά με εκείνα που απαιτούν υψηλότερη θερμοκρασία, επειδή το σίδερο θερμαίνεται πιο γρήγορα από ό,τι ψύχεται. • Συνδέστε το σίδερο σε μια κατάλληλη πρίζα. • Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών (π.χ. βαμβάκι με πολυεστέρα), πρέπει πάντα •...

This manual is also suitable for:

Fa-5615