Page 4
Important information or advice. Time-saving hint. CAUTION (no harm) Special care to be taken to ensure safety and effectiveness. Could cause damage to equipment. WARNING (harmful) Potential safety hazards and serious adverse reactions. Could cause harm to person. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
• See the Cautions and Warnings sections for safety advice relating to the use of the chargers, accessories and components. • Please also refer to your Important Information document for essential advice that applies to Cochlear implant systems. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Please charge your sound processor as soon as you receive it. WARNING To charge your processor: • Use Cochlear equipment only. • Do not use non-Cochlear equipment. CAUTION To optimise battery performance, avoid charging your sound processor in high ambient temperatures. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
• Home Charger unit • Power adapter • USB cable to connect the power adapter to the charger. NOTE For optimum performance, we recommend you connect the Home Charger to a power outlet with the power adapter provided. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 8
4. Open the lid and place your sound processor inside. CAUTION Do not press down on the processor. NOTE Safety Lines and SoftWear Pads can remain attached to the processor while in the Home Charger. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 9
6. When fully charged, the processor light displays steady green. Open the lid and remove the processor. INDICATOR LIGHTS WHAT IT MEANS Problem with power or temperature. Orange flashes Charger is faulty. Contact your clinician to arrange a replacement charger. Steady orange COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
It can be connected to the back of the Home Charger for charging overnight. When fully charged, the Portable Charger provides one full charge to your processor. To fully charge a depleted sound processor takes approximately 3–4 hours. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 11
CAUTION To optimise battery life: • Fully charge the Portable Charger immediately, even if you don’t plan to use it. • Every 6 months, fully charge the Portable Charger. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Portable Charger. Green lights display to indicate the available charge. LIGHTS DISPLAYED WHAT IT MEANS 1 light – ¼ full 2 lights – ½ full 3 lights – ¾ full 4 lights – fully charged Green lights COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
4. When fully charged, unplug the Portable Charger. It is now ready to take with you in case you need to recharge your processor. Make sure you also take the Portable Charger cable so you can connect the charger to the processor. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 14
Number of lights = amount of charge. Light display stops 30 seconds after charger is connected to power. Green flashes Problem with power or temperature. Orange flashes Charger is faulty. Contact your clinician to arrange a replacement Steady orange charger. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
3. Connect the other end of the cable to your processor. As it begins to charge, the processor light pulses green. Continued on next page . . . COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 16
Use the hole on the clip to connect a lanyard. 5. Place the processor on your head. 6. When fully charged, the processor light displays steady green. Disconnect the cable by lifting the connector upwards. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 17
7. Store the charger and cable carefully to avoid damage. If removing the cable, hold the connector on either side and pull. NOTE Two cable lengths are available for the Portable Charger: 30 cm and 50 cm. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Check your chargers for dirt and moisture. Wipe the chargers with a soft dry cloth. Store you chargers, power adapter and cables in a safe place to avoid damage. Every six months Charge the Portable Charger to optimise battery life. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
• If using a USB hub: – Check you are using a powered hub. The type of hub could be incorrect. – Remove some devices. The hub may have too many devices connected. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
• Your chargers and other parts of the system contain complex electronic parts. These parts are durable but must be treated with care. • No modification of this equipment is allowed. Warranty will be void if modified. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
MATERIALS External • Polycarbonate / acrylonitrile butadiene styrene housings • Polycarbonate • Silicone DIMENSIONS HEIGHT WIDTH DEPTH Home charger unit 42 mm 85 mm 83 mm (typical values) WEIGHT WEIGHT Charging unit (typical value) 111 g COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 23
4.75 V to 5.25 V DC Output current 200 mA Power consumption 3.5 W COMPATIBLE PRODUCTS The Home Charger can be used to charge the: • Kanso 2 Sound Processor (model number: CP1150) • Cochlear CP1150S Surgical Processor. COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 24
28 mm 13.7 mm (typical values) (excludes clip) WEIGHT WEIGHT Portable charger unit and cable (typical value) 22 g COMPATIBLE PRODUCTS The Portable Charger can be used to charge the Kanso 2 Sound Processor (model number: CP1150). COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 25
-10° C (14° F) +55° C (131° F) Storage and transport humidity 0% RH 90% RH Operating temperatures +5° C (41° F) +40° C (104° F) Operating relative humidity 0% RH 90% RH Operating pressure 700 hPa 1060 hPa COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 in.) to any part of the Cochlear Home Charger or Cochlear Portable Charger, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Page 27
Serial number Batch code Date of manufacture Temperature limits CE registration mark Ingress Protection Rating • Protected against solid objects over 12.5 mm e.g. fingers IP21 or similar objects • Protected against dripping water (vertically falling drops) COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 28
By prescription Recyclable material Dispose of electrical components in accordance with your local regulations Medical device CP1150 Kanso 2 Sound Processor (model number CP1150) CP1150S Cochlear CP1150S Surgical Processor COCHLEAR CHARGERS USER GUIDE...
Page 29
Serious incidents Whilst serious incidents in relation to medical devices are rare, it is acknowledged that incidents may happen. As an organisation, Cochlear recognises the potential for harm and will respond to any reported serious incident. What is a serious incident? A ‘serious incident’...
Page 30
During the process of receiving a Cochlear device, personal information about the user/recipient or their parent, guardian, carer and hearing health professional will be collected for use by Cochlear and others involved in care with regard to the device. For more information please read Cochlear’s Privacy Policy on www.cochlear.com or request a copy from Cochlear at the...
Page 31
Advarsler ..... . 47 Specifikationer....48 Yderligere information ....52 COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 32
Anvendte symboler i denne vejledning BEMÆRK Vigtig information eller rådgivning. Tip om tidsbesparelse. FORSIGTIG (ingen personskade) Særlig omhu for at sikre sikkerhed og effektivitet. Kan forårsage beskadigelse af udstyret. ADVARSEL (skadelig) Mulige sikkerhedsrisici og alvorlige uønskede bivirkninger. Kan forårsage personskade. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
™ • Cochlear Bærbar oplader. ™ BEMÆRKNINGER • Se afsnittene Forholdsregler og Advarsler for oplysninger om sikkerhed vedrørende brugen af opladere, tilbehør og komponenter. • Se også dokumentet Vigtig information for vigtige oplysninger, som gælder for Cochlear-implantatsystemer. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Oplad din lydprocessor, så snart du modtager den. ADVARSEL Sådan oplader du din processor: • Brug kun Cochlear udstyr. • Brug ikke udstyr, der ikke kommer fra Cochlear. FORSIGTIG For at optimere batteriydeevnen skal du undlade at oplade din lydprocessor ved høje omgivende temperaturer.
Opladning af en lydprocessor helt uden strøm tager ca. 4½ time. Udstyr til Hjemmeopladeren omfatter: • Hjemmeopladerenhed • Strømadapter • USB-kabel til at forbinde strømadapteren til opladeren. BEMÆRK For bedst ydeevne anbefaler vi, at du forbinder Hjemmeopladeren til et strømudtag med den medfølgende strømadapter. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 36
Når der er tændt for strømmen, lyser Hjemmeopladerens signallampe konstant grønt. 4. Åbn låget, og placer din lydprocessor indeni. FORSIGTIG Tryk ikke ned på processoren. BEMÆRK Sikkerhedsliner og SoftWear Pads kan forblive fastgjort til processoren, mens den er i Hjemmeopladeren. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 37
6. Når den er fuldt opladet, vil processorlampe lyse konstant grønt. Åbn låget og fjern processoren. SIGNALLAMPER HVAD DE BETYDER Problem med strøm eller temperatur. Blinker orange Opladeren er fejlbehæftet. Kontakt din hørespecialist for at få en ny oplader. Konstant orange COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Den kan forbindes til bagsiden af Hjemmeoplader for at oplades om natten. Når den er fuldt opladet, kan den Bærbare oplader give din processor én fuld opladning. Opladning af en lydprocessor helt uden strøm tager ca. 3-4 timer. Valgfrit tilbehør COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 39
FORSIGTIG Optimering af batteriets levetid: • Oplad den Bærbare oplader helt med det samme, selvom du ikke har planer om at bruge den. • Den Bærbare oplader skal oplades helt hver 6. måned. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Bærbare oplader. Grønne lamper lyser for at angive det nuværende batteriniveau. VISTE LAMPER HVAD DE BETYDER 1 lampe – ¼ fuld 2 lamper – ½ fuld 3 lamper – ¾ fuld 4 lamper – fuldt opladet Grønne lamper COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Den er nu klar til at du kan tage den med dig, hvis du har brug for at oplade din processor. Sørg for, at du også tager kablet til den Bærbare oplader med dig, så du kan forbinde opladeren til processoren. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 42
Antal lamper = niveau af opladning. Lamperne stopper med at lyse 30 sekunder efter opladeren er blevet tilsluttet strøm. Blinker grønt Problem med strøm eller temperatur. Blinker orange Opladeren er fejlbehæftet. Kontakt din hørespecialist for at få en ny Konstant orange oplader. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
2. Hvis stikdækslet er på plads, skal du fjerne stikdæksel fra bagsiden af din processor. 3. Forbind den anden ende af kablet til din processor. Når opladningen starter, vil processorlampen blinke grønt. Fortsættes på næste side . . . COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 44
Brug hullet i clipsen til at forbinde den til en snor. 5. Placér spolen på hovedet. 6. Når den er fuldt opladet, vil processorlampe lyse konstant grønt. Frakobl kablet ved at løfte konnektoren opad. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 45
7. Opbevar opladeren og kablet varsomt for at undgå beskadigelse. Hvis du vil fjerne kablet, skal du holde konnektoren på begge sider og hive til. BEMÆRK To kabellængder er tilgængelige til den Bærbare oplader: 30 cm og 50 cm. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Kontrollér dine opladere for snavs og fugt. Tør opladerne af med en tør, blød klud. Opbevar dine opladere, strømadapteren og kablerne på et sikkert sted for at undgå beskadigelse. Hver sjette måned Oplad den Bærbare oplader for at optimere batteriets levetid. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Typen af USB-port kan være forkert. • Hvis du bruger en USB-hub: – Kontrollér, at du bruger en hub med strømforsyning. Typen af hub kan være forkert. – Fjern nogle enheder. Der kan være for mange enheder forbundet til hub’en. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Forsigtighedsregler Sådan oplader du din processor: • Brug kun Cochlear udstyr. • Brug ikke udstyr, der ikke kommer fra Cochlear. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
(efterlad dem f.eks. aldrig i solen, i et vindue eller i en bil). • Opladeren og andre dele af systemet indeholder komplekse elektroniske dele. Disse dele er holdbare, men skal behandles forsigtigt. • Det er ikke tilladt at ændre dette udstyr. Garantien bortfalder, hvis den ændres. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
• Indbygget temperaturføler • Strømadapter • USB-kabel MATERIALER Eksterne • Polycarbonat / acrylonitril-butadien-styren • Polycarbonat • Silikone DIMENSIONER HØJDE BREDDE DYBDE Hjemmeopladerenhed 42 mm 85 mm 83 mm (typiske værdier) VÆGT VÆGT Opladerenhed (typisk værdi) 111 g COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 51
4,75 V til 5,25 V DC Output-spænding 4,75 V til 5,25 V DC Output-strøm 200 mA Strømforbrug 3,5 W KOMPATIBLE PRODUKTER Hjemmeopladeren kan bruges til at oplade: • Kanso 2 lydprocessor (modelnummer: CP1150) • Cochlear CP1150S Kirurgisk processor. COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 52
Bærbar opladerenhed 59,5 mm 28 mm 13,7 mm (typiske værdier) (uden clip) VÆGT VÆGT Bærbar opladerenhed og kabel (typisk værdi) 22 g KOMPATIBLE PRODUKTER Den Bærbare oplader kan bruges til opladning af Kanso 2 lydprocessor (modelnummer: CP1150). COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
30 cm (12 tommer) på en hvilken som helst del af din Cochlear Hjemmeoplader eller Cochlear Bærbare oplader, herunder kabler, som angivet af fabrikanten. I modsat fald kan de medføre forringelse af dette udstyrs ydeevne.
Page 55
Producent Modelnummer Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union Katalognummer Serienummer Batchkode Produktionsdato Temperaturgrænser CE-registreringsmærke Indtrængningsbeskyttelsesklassifikation • Beskyttet mod fremmedlegemer over 12,5 mm f.eks. IP21 Fingre eller lignende genstande • Beskyttet mod dryppende vand (lodret faldende dråber) COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 56
Med recept Genanvendeligt materiale Bortskaf elektriske komponenter i overensstemmelse med de lokale forskrifter Medicinsk udstyr CP1150 Kanso 2 Lydprocessor (modelnummer CP1150) CP1150S Cochlear CP1150S Kirurgisk processor COCHLEAR OPLADER BRUGERVEJLEDNING...
Page 57
Alvorlige hændelser Selv om alvorlige hændelser i forbindelse med medicinsk udstyr er sjældne, er det anerkendt, at der kan ske hændelser. Som organisation anerkender Cochlear risikoen for skade og vil reagere på enhver rapporteret alvorlig hændelse. Hvad er en alvorlig hændelse? En 'alvorlig hændelse' betyder enhver hændelse, der direkte...
Page 58
Beskyttelse af persondata og indsamling af personlige oplysninger I løbet af processen, hvor du får et Cochlear-system, indsamles der personlige oplysninger om brugeren eller dennes forældre, værge, omsorgsperson og det professionelle sundhedspersonale til brug af Cochlear og andre, der er involveret i din behandling med relation til udstyret.
Page 59
Tekniset tiedot ....76 Muita tietoja ....80 COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 60
Tämän oppaan symbolit HUOMAUTUS Tärkeitä tietoja tai ohjeita. Aikaa säästävä vinkki. VAROITUS (ei vahinkoa) Huolellisuutta noudatettava turvallisuus- ja tehokkuussyistä. Voi aiheuttaa laitevaurioita. VAKAVA VAROITUS (vahingollinen) Mahdollinen turvallisuusriski ja vakavia haittavaikutuksia. Voi aiheuttaa henkilövahinkoja. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Tämä opas on tarkoitettu seuraavien laturien käyttäjille: • Cochlear -kotilaturi ™ • Kannettava Cochlear -laturi ™ HUOMAUTUKSET • Katso laturien, lisävarusteiden ja osien käyttöön liittyvät turvallisuusohjeet Varoitukset- ja Vakavat varoitukset -osioista. • Saat tärkeää tietoa Cochlear-istutejärjestelmistä myös Tärkeitä tietoja -asiakirjasta. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
• kiinnitä prosessori kannettavaan laturiin (katso sivu 64). Lataa puheprosessorisi heti sen vastaanottamisen jälkeen. VAKAVA VAROITUS Prosessorin lataaminen: • Käytä vain Cochlearin laitteita. • Älä käytä muita kuin Cochlearin laitteita. VAROITUS Vältä puheprosessorin lataamista korkeassa lämpötilassa akun suorituskyvyn optimoimista varten. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Voit säilyttää, kuivata ja ladata prosessoria kotilaturissa. Tyhjentyneen puheprosessorin lataaminen täyteen kestää noin 4½ tuntia. Kotilaturi sisältää seuraavat laitteet: • kotilaturin yksikkö • virta-adapteri • USB-kaapeli, jolla virta-adapteri liitetään laturiin. HUOMAUTUS Parhaan mahdollisen suorituskyvyn varmistamista varten suosittelemme liittämään kotilaturin pistorasiaan mukana toimitetulla virta-adapterilla. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 64
Virran ollessa päällä kotilaturin virran merkkivalo palaa vihreänä. 4. Avaa kansi ja aseta puheprosessori laturiin. VAROITUS Älä paina prosessoria alaspäin. HUOMAUTUS Varmuusnauhat ja SoftWear- pehmusteet voivat olla kiinnitettynä prosessoriin kotilaturissa latauksen aikana. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 65
6. Kun akku on latautunut täyteen, prosessorin valo palaa vihreänä. Avaa kansi ja poista prosessori laturista. MERKKIVALOT MITÄ SE MERKITSEE Virtaa tai lämpötilaa koskeva ongelma. Vilkkuva oranssi Laturissa on vika. Ota yhteyttä klinikkaasi korvaavan laturin saamiseksi. Tasainen oranssi COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Kannettavan laturin latautuminen täyteen kestää noin 3 tuntia. Kannettavan laturin voi jättää latautumaan yöksi liittämällä sen kotilaturin takaosaan. Täyteen ladatulla kannettavalla laturilla voi ladata prosessorin täyteen kerran. Tyhjentyneen puheprosessorin lataaminen täyteen kestää noin 3–4 tuntia. Valinnainen lisävaruste COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 67
• Älä aseta kannettavaa laturia lapsen tai muun sellaisen henkilön vaatteiden alle, joka ei pysty ilmoittamaan sinulle laitteen kuumentumisesta. VAROITUS Akun keston optimoiminen: • Lataa kannettava laturi täyteen heti, vaikka et suunnittelisikaan sen käyttöä. • Lataa kannettava laturi täyteen kuuden kuukauden välein. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Tarkista varaustaso painamalla kannettavan laturin etuosassa olevaa painiketta. Vihreät valot osoittavat jäljellä olevan varauksen. NÄKYVÄT VALOT MITÄ SE MERKITSEE 1 valo – varaustaso ¼ 2 valoa – varaustaso ½ 3 valoa – varaustaso ¾ 4 valoa – täyteen ladattu Vihreät valot COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Kun kannettava laturi on täyteen ladattu, näkyvissä on 4 valoa. 4. Irrota kannettava laturi, kun se on latautunut täyteen. Voit nyt ottaa sen mukaan ja ladata sillä tarvittaessa prosessoria. Varmista, että otat mukaan myös kannettavan laturin johdon, jolla voit yhdistää laturin prosessoriin. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 70
Virta on yhdistetty latausta varten. Valojen määrä = varaustason määrä. Valot poistuvat näytöstä 30 sekunnin kuluttua laturin yhdistämisestä virtaan. Vilkkuva vihreä Virtaa tai lämpötilaa koskeva ongelma. Vilkkuva oranssi Laturissa on vika. Ota yhteyttä klinikkaasi korvaavan laturin Tasainen oranssi saamiseksi. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Harmaa pistoke sopii harmaaseen liittimeen. 2. Jos liittimen kansi on paikoillaan, irrota liittimen kansi prosessorin takaosasta. 3. Yhdistä johdon toinen pää prosessoriin. Kun prosessori latautuu, sen valo vilkkuu vihreänä. Jatkuu seuraavalla sivulla . . . COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 72
4. Voit kiinnittää laturin vaatteisiin (esim. taskuun tai kaulukseen) tai kaulanauhaan. Kiinnitä kaulanauha pidikkeessä olevaan aukkoon. 5. Aseta prosessori päähäsi. 6. Kun akku on latautunut täyteen, prosessorin valo palaa vihreänä. Irrota johto nostamalla liitintä ylöspäin. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 73
7. Säilytä laturia ja johtoa huolellisesti vaurioiden välttämiseksi. Jos irrotat johdon, pitele liitintä molemmilta puolilta ja vedä. HUOMAUTUS Kannettavaan laturiin on saatavana kaksi johdon pituutta: 30 cm ja 50 cm. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
• Sammuta prosessori ennen puhdistusta tai huoltoa. Joka päivä Tarkasta laturien likaisuus ja kosteus. Pyyhi laturit pehmeällä, kuivalla liinalla. Säilytä latureita, virta-adapteria ja johtoja turvallisessa paikassa, jotta voidaan välttää niiden vaurioituminen. Kuuden kuukauden välein Optimoi akun kesto lataamalla kannettava laturi. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
• Kokeile toista porttia, jos käytät USB-liitäntää. USB-liitäntä voi olla vääräntyyppinen. • Jos käytät USB-keskitintä: – Tarkista, että käytät keskitintä, jossa on erillinen virransyöttö. Keskitin voi olla vääräntyyppinen. – Irrota osa laitteista. Keskittimeen voi olla yhdistettynä liian monta laitteita. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Varoitukset Prosessorin lataaminen: • Käytä vain Cochlearin laitteita. • Älä käytä muita kuin Cochlearin laitteita. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
• Laturit ja järjestelmän muut osat sisältävät monimutkaisia elektronisia osia. Osat ovat kestäviä, mutta niitä tulee käsitellä varoen. • Tämän laitteen muokkaaminen ei ole sallittua. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta on muokattu. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
• sisäänrakennettu lämpötila-anturi • virta-adapteri • USB-kaapeli MATERIAALIT Ulkoiset • Polykarbonaatti/akryylinitriilibutadieenistyreeni kotelot • Polykarbonaatti • Silikoni MITAT KORKEUS LEVEYS SYVYYS Kotilaturin yksikkö 42 mm 85 mm 83 mm (tyypilliset arvot) PAINO PAINO Latausyksikkö (tyypillinen arvo) 111 g COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 79
4,75 V – 5,25 V DC Lähtöjännite 4,75 V – 5,25 V DC Lähtövirta 200 mA Tehonkulutus 3,5 W YHTEENSOPIVAT TUOTTEET Kotilaturilla voi ladata seuraavia tuotteita: • Kanso 2 -puheprosessori (mallinumero: CP1150) • kirurginen Cochlear CP1150S -prosessori. COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 80
LEVEYS KORKEUS Kannettavan laturin yksikkö 59,5 mm 28 mm 13,7 mm (tyypilliset arvot) (ilman pidikettä) PAINO PAINO Kannettavan laturin yksikkö ja johto (tyypillinen arvo) 22 g YHTEENSOPIVAT TUOTTEET Kannettavalla laturilla voidaan ladata Kanso 2 -puheprosessoria (mallinumero: CP1150). COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) VAKAVA VAROITUS Kannettavia radiotaajuisia (RF) viestintälaitteita (ja oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) saa käyttää enintään 30 cm:n (12 tuuman) päässä Cochlear-kotilaturin tai kannettavan Cochlear-laturin mistään osasta, esimerkiksi valmistajan määrittämistä kaapeleista. Muutoin laitteen suorituskyky voi heikentyä. Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden lähellä:...
Page 83
Valmistaja Mallinumero Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Luettelonumero Sarjanumero Eränumero Valmistuspäivämäärä Lämpötilarajat CE-rekisteröintimerkki Kotelointiluokka • Suojattu yli 12,5 mm kokoisilta esineiltä, IP21 kuten sormilta • Suojattu tippuvalta vedeltä (pystysuoraan tippuvat pisarat) COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 84
Vain lääkärin määräyksestä Kierrätettäviä materiaaleja Hävitä sähkölaitteet paikallisten säädösten mukaan Lääketieteellinen laite CP1150 Kanso 2 -puheprosessori (mallinumero CP1150) CP1150S Kirurginen Cochlear CP1150S -prosessori COCHLEAR-LATURIEN KÄYTTÄJÄN OPAS...
Page 85
Vakavat vaaratapahtumat Vaikka lääketieteellisiin laitteisiin liittyvät vakavat vaaratapahtumat ovat harvinaisia, niitä voi kuitenkin tapahtua. Organisaationa Cochlear tunnistaa vaarojen mahdollisuuden ja reagoi ilmoitettuihin vakaviin vaaratapahtumiin. Mikä on vakava vaaratapahtuma? ”Vakavalla vaaratapahtumalla” tarkoitetaan mitä tahansa tapahtumaa, joka on suoraan tai epäsuoraan aiheuttanut tai...
Page 86
Tietosuoja ja henkilötietojen kerääminen Cochlear-laitteen vastaanottamisen yhteydessä käyttäjästä tai tämän vanhemmasta, huoltajasta, edunvalvojasta ja terveydenhuollon ammattilaisista kerätään tietoja Cochlearin sekä muiden hoitoon ja laitteeseen liittyvien tahojen käyttöön. Lisätietoja saat lukemalla Cochlearin tietosuojakäytännön osoitteessa www.cochlear.com tai pyytämällä kappaleen Cochlearin lähimmästä toimipisteestä.
Page 87
Spesifikasjoner....104 Annen informasjon ....108 BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 88
Viktig informasjon eller råd. Tidsbesparende tips. FORSIKTIG (ikke farlig) Det må utvises spesiell forsiktighet for å sørge for sikkerhet og effektivitet. Kan medføre skade på utstyret. ADVARSEL (farlig) Potensiell sikkerhetsfare og alvorlige skadelige bivirkninger. Kan medføre personskade. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
• Cochlear bærbar lader ™ MERKNADER • Se avsnittene Forholdsregler og Advarsler for råd om sikkerhet i forbindelse med bruk av laderne, tilbehør og komponenter. • Se også dokumentet Viktig informasjon for viktige råd som gjelder Cochlear-implantatsystemer. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Lad lydprosessoren med det samme du mottar den. ADVARSEL Slik lader du prosessoren: • Bruk bare Cochlear-utstyr. • Ikke bruk utstyr fra andre produsenter enn Cochlear. FORSIKTIG Unngå å lade lydprosessoren ved høye omgivelsestemperaturer for å optimalisere batteriets ytelse. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Laderen til hjemmebruk består av følgende: • laderenhet til hjemmebruk • strømadapter • USB-kabel til å koble strømadapteren til laderen MERK For optimal ytelse anbefaler vi at du kobler laderen til hjemmebruk til et strømuttak med den medfølgende strømadapteren. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 92
4. Åpne lokket, og plasser lydprosessoren inni. FORSIKTIG Ikke trykk prosessoren ned. MERK Du kan la sikkerhetssnorer og SoftWear-puter være koblet til prosessoren når den er i laderen til hjemmebruk. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 93
6. Når den er fulladet, lyser diodevarslingen konstant grønt. Åpne lokket, og fjern prosessoren. INDIKATORLYS HVA DE BETYR Problem med strømtilførselen eller temperaturen. Blinker oransje Det er feil på laderen. Ta kontakt med klinikkpersonalet for å få en ny lader. Konstant oransje BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
å lade den over natten. Når den bærbare laderen er fulladet, kan den brukes til å fullade prosessoren én gang. Det tar ca. 3–4 timer å lade lydprosessoren når den er helt utladet. Valgfritt tilbehør BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 95
å si fra hvis laderen blir varm. FORSIKTIG Slik optimaliserer du batterilevetiden: • Fullad den bærbare laderen umiddelbart, selv om du ikke planlegger å bruke den. • Fullad den bærbare laderen hver 6. måned. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Grønne lamper lyser for å angi det tilgjengelige ladenivået. LAMPER SOM LYSER HVA DE BETYR 1 lampe – ¼ fullt 2 lamper – ½ fullt 3 lamper – ¾ fullt 4 lamper – fulladet Grønne lamper BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
4. Når den er fulladet, kobler du fra den bærbare laderen. Nå kan du ta den med deg i tilfelle du trenger å lade prosessoren. Pass på å ta med deg kabelen til den bærbare laderen også, slik at du kan koble laderen til prosessoren. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 98
Lampene slutter å lyse 30 sekunder etter at laderen er koblet til strøm. Blinker grønt Problem med strømtilførselen eller temperaturen. Blinker oransje Det er feil på laderen. Ta kontakt med klinikkpersonalet for å få en ny lader. Konstant oransje BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
2. Hvis kontaktdekselet sitter på, fjerner du kontaktdekselet fra baksiden av prosessoren. 3. Koble den andre enden av kabelen til prosessoren. Når den begynner å lades, pulserer diodevarslingen grønt. Fortsetter på neste side . . . BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 100
Bruk hullet på klipsen til å feste en snor. 5. Plasser prosessoren på hodet. 6. Når den er fulladet, lyser diodevarslingen konstant grønt. Koble fra kabelen ved å løfte kontakten oppover. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 101
7. Oppbevar laderen og kabelen forsiktig for å unngå skader. Når du skal koble fra kabelen, holder du på hver side av kontakten og drar. MERK Det finnes to kabellengder for den bærbare laderen: 30 cm og 50 cm. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Se etter smuss og fuktighet på laderne. Tørk av laderne med en myk, tørr klut. Oppbevar laderne, strømadapteren og kablene på et trygt sted for å unngå skader. Hver sjette måned Lad den bærbare laderen for å optimalisere batterilevetiden. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
USB-porttypen kan være feil. • Hvis du bruker en USB-hub: – Kontroller at du bruker en strømforsynt hub. Hubtypen kan være feil. – Koble fra noen enheter. Det kan være for mange enheter koblet til huben. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Forholdsregler Slik lader du prosessoren: • Bruk bare Cochlear-utstyr. • Ikke bruk utstyr fra andre produsenter enn Cochlear. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
(la dem f.eks. aldri ligge i sollys, i et vindu eller i en bil). • Laderne og andre deler av systemet inneholder komplekse elektroniske deler. Disse delene er holdbare, men må behandles forsiktig. • Det er ikke tillatt å modifisere dette utstyret. Garantien blir gjort ugyldig hvis det modifiseres. BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
• innebygd temperatursensor • strømadapter • USB-kabel MATERIALER Eksterne • Polykarbonat/akrylnitril-butadien-styren deksler • Polykarbonat • Silikon MÅL HØYDE BREDDE TYKKELSE Laderenhet til hjemmebruk 42 mm 85 mm 83 mm (typiske verdier) VEKT VEKT Laderenhet (typisk verdi) 111 g BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 107
4,75 V til 5,25 V DC Utgangsspenning 4,75 V til 5,25 V DC Utgangsstrøm 200 mA Effektforbruk 3,5 W KOMPATIBLE PRODUKTER Laderen til hjemmebruk kan brukes til å lade • Kanso 2-lydprosessoren (modellnummer: CP1150) • Cochlear CP1150S-prosessoren til operasjon BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 108
HØYDE Bærbar laderenhet 59,5 mm 28 mm 13,7 mm (typiske verdier) (uten klips) VEKT VEKT Bærbar laderenhet og kabel (typisk verdi) 22 g KOMPATIBLE PRODUKTER Den bærbare laderen kan brukes til å lade Kanso 2-lydprosessoren (modellnummer: CP1150). BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 109
Temperatur ved lagring og transport –10°C (14°F) 55°C (131°F) Fuktighet ved lagring og transport 0 % RF 90 % RF Driftstemperaturer 5°C (41°F) 40°C (104°F) Relativ fuktighet ved drift 0 % RF 90 % RF Driftstrykk 700 hPa 1060 hPa BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Bærbart og RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert eksternt utstyr som antennekabler og eksterne antenner) skal ikke brukes mindre enn 30 cm (12 tommer) fra noen del av Cochlear-laderen til hjemmebruk eller Cochlear bærbar lader, inkludert kabler som er angitt av produsenten. Ellers kan det føre til redusert ytelse på...
Page 111
Produsent Modellnummer Autorisert representant i EU Katalognummer Serienummer Batch-kode Produksjonsdato Temperaturgrenser CE-registreringsmerke Beskyttelsesklasse • Beskyttet mot faste gjenstander over 12,5 mm, f.eks. IP21 fingre eller lignende gjenstander. • Beskyttet mot dryppende vann (dråper som faller vertikalt) BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 112
Ved rekvisisjon Resirkulerbart materiale Deponer elektriske komponenter i overensstemmelse med lokale forskrifter Medisinsk enhet CP1150 Kanso 2-lydprosessoren (modellnummer CP1150) CP1150S Cochlear CP1150S-prosessoren til operasjon BRUKERVELEDNING FOR COCHLEAR-LADERE...
Page 113
Alvorlige hendelser Selv om alvorlige hendelser i forbindelse med medisinsk utstyr er sjeldne, er det kjent at hendelser kan inntreffe. Cochlear som organisasjon anerkjenner potensialet for skade og vil reagere hvis vi mottar rapporter om alvorlige hendelser. Hva er en alvorlig hendelse? En «alvorlig hendelse»...
Page 114
I forbindelse med mottak av en Cochlear-enhet vil vi registrere personlig informasjon om brukeren eller brukerens foreldre, foresatte, pleiepersonell og hørselhjelppersonell. Dette er kun til bruk av Cochlear og andre som er involvert i arbeidet med enheten. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du lese Cochlears personvernerklæring på...
Page 115
Specifikationer....132 Övrig information ....136 BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 116
Viktig information eller råd om användning. Tidsbesparande tips. FÖRSIKTIGHET (ingen risk för personskador) Särskilda försiktighetsåtgärder för säker och effektiv användning. Risk för skador på utrustningen. VARNING (risk för personskador) Potentiellt farliga situationer eller risk för allvarliga komplikationer. Risk för personskador. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Den här handboken är avsedd för personer som använder: • Cochlear stationär laddare ™ • Cochlear bärbar laddare. ™ ANMÄRKNINGAR • Säkerhetsanvisningar gällande användningen av laddare, tillbehör och komponenter finns i avsnitten Varningar och Försiktighetsåtgärder. • I dokumentet Viktig information finns nödvändig information om Cochlear-implantatsystem. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Ladda ljudprocessorn så snart du får den. VARNING Så här laddar du processorn: • Använd endast Cochlears utrustning. • Använd inte utrustning som inte kommer från Cochlear. FÖRSIKTIGHET För optimal batteriprestanda ska du inte ladda ljudprocessorn i höga rumstemperaturer. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Den stationära laddaren består av följande: • Stationär laddare • Nätadapter • USB-kabel för att ansluta nätadaptern till laddaren. OBS! För optimal prestanda rekommenderar vi att du ansluter den stationära laddaren till ett eluttag med den medföljande nätadaptern. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 120
4. Öppna locket och placera ljudprocessorn inuti. FÖRSIKTIGHET Tryck inte ned processorn. OBS! Säkerhetslinorna och SoftWear-kuddarna kan sitta kvar på processorn medan den är placerad i den stationära laddaren. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 121
6. När batteriet är fulladdat lyser lampan på processorn med ett fast grönt sken. Öppna locket och ta ur processorn. LJUSINDIKATIONER BETYDELSE Problem med effekt eller temperatur. … Blinkar orange Laddaren är defekt. Kontakta CI-kliniken för att beställa en ersättningsladdare. Konstant orange ljus BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Den kan anslutas till baksidan på den stationära laddaren för laddning över natten. När den bärbara laddaren är fulladdad kan den ladda upp processorn helt en gång. Det tar cirka 3–4 timmar att fulladda en helt urladdad ljudprocessorn. Valfritt tillbehör BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 123
FÖRSIKTIGHET Så här optimerar du batteritiden: • Ladda omedelbart den bärbara laddaren helt, även om du inte tänker använda den. • Ladda den bärbara laddaren helt var sjätte månad. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Gröna lampor indikerar den tillgängliga laddningen. LAMPOR SOM VISAS BETYDELSE 1 lampa – laddad till en fjärdedel 2 lampor – laddad till hälften 3 lampor – laddad till tre fjärdedelar 4 lampor – fulladdad Gröna lampor BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
4. När den bärbara laddaren är fulladdad kopplar du ur den. Nu kan du ta den med dig om du behöver ladda processorn. Ta även med dig kabeln till den bärbara laddaren så att du kan ansluta laddaren till processorn. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 126
Antal lampor = laddningsnivå. Lampan slutar lysa 30 sekunder efter att laddaren har strömanslutits. Blinkningar med grönt ljus Problem med effekt eller temperatur. … Blinkar orange Laddaren är defekt. Kontakta CI-kliniken för att beställa en Konstant orange ljus ersättningsladdare. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
2. Om anslutningslocket är på tar du bort det från baksidan av processorn. 3. Anslut den andra änden av kabeln till processorn. Lampan på processorn blinkar grönt när laddningen börjar. Fortsättning på nästa sida … BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 128
Använd hålet på klämman för att fästa en rem. 5. Placera processorn på huvudet. 6. När batteriet är fulladdat lyser lampan på processorn med ett fast grönt sken. Koppla bort kabeln genom att lyfta kontakten uppåt. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 129
7. Förvara laddaren och kabeln varsamt för att undvika skador. Om du vill ta bort kabeln håller du i kontakten på vardera sidan och drar. OBS! Det finns två kabellängder för den bärbara laddaren: 30 cm och 50 cm. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Undersök om det finns någon smuts eller fukt. Torka av laddarna med en mjuk och torr duk. Förvara laddare, nätadapter och kablar på en säker plats för att undvika skador. Var sjätte månad Ladda den bärbara laddaren för att optimera batteritiden. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Typen av USB-port kan vara felaktig. • Om du använder en USB-hubb: – Kontrollera att du använder en strömförsörjd hubb. Typen av hubb kan vara felaktig. – Ta bort några enheter. Hubben kan ha för många anslutna enheter. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Försiktighetsåtgärder Så här laddar du processorn: • Använd endast Cochlears utrustning. • Använd inte utrustning som inte kommer från Cochlear. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
(lämna dem t.ex. aldrig i solen, innanför ett fönster eller i bilen). • Laddarna och övriga delar i systemet innehåller komplexa elektroniska delar. Dessa delar är hållbara, men de måste behandlas försiktigt. • Denna utrustning får inte modifieras på något sätt. Garantin upphör vid modifieringar. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
• Inbyggd temperaturgivare • Nätadapter • USB-kabel MATERIAL Externa • Polykarbonat-/ABS-plast höljen • Polykarbonat • Silikon MÅTT HÖJD BREDD DJUP Stationär laddningsenhet 42 mm 85 mm 83 mm (typiska värden) VIKT VIKT Laddningsenhet (typiskt värde) 111 g BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 135
4,75 V till 5,25 V DC Utspänning 4,75 V till 5,25 V DC Utström 200 mA Energiförbrukning 3,5 W KOMPATIBLA PRODUKTER Den stationära laddaren kan användas för att ladda: • Kanso 2-ljudprocessor (modellnummer: CP1150) • Cochlear CP1150S kirurgisk processor. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 136
HÖJD Bärbar laddningsenhet 59,5 mm 28 mm 13,7 mm (typiska värden) (exklusive klämma) VIKT VIKT Bärbar laddningsenhet och kabel (typiskt värde) 22 g KOMPATIBLA PRODUKTER Den bärbara laddaren kan användas för att ladda Kanso 2-ljudprocessor (modellnummer: CP1150). BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 137
Förvarings- och transporttemperatur -10°C (14°F) +55°C (131°F) Luftfuktighet vid förvaring och transport 0 % RH 90 % RH Drifttemperaturer +5°C (41°F) +40°C (104°F) Luftfuktighet vid drift 0 % RH 90 % RH Drifttryck 700 hPa 1060 hPa BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Återvinn laddarna enligt lokala bestämmelser. Klassificering av utrustning Laddarna är internt driven utrustning av typ B enligt beskrivningen i den internationella standarden IEC 60601- 1:2005/A1:2012, Medicinsk elektrisk utrustning – Del 1: Allmänna fordringar beträffande säkerhet och väsentliga prestanda. BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 139
Tillverkare Modell Auktoriserat ombud i EU Katalognummer Serienummer Partikod Tillverkningsdatum Temperaturgränser CE-märkning Skyddsklassificering för inträngande föremål • Skyddad mot solida föremål över 12,5 mm, t.ex. fingrar IP21 eller liknande föremål • Skyddad mot vattendroppar (lodrätt fallande droppar) BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 140
Med ordination Återvinningsbart material Hanteringen av elektriska komponenter ska ske enligt lokala föreskrifter Medicinteknisk produkt CP1150 Kanso 2-ljudprocessor (modellnummer: CP1150) CP1150S Cochlear CP1150S kirurgisk processor BRUKSANVISNING FÖR COCHLEAR-LADDARE...
Page 141
Allvarliga incidenter Även om allvarliga incidenter som är relaterade till medicinska apparater är sällsynta kan de inträffa. Cochlear är medvetet om risken för skador och kommer att vidta åtgärder baserat på rapporterade allvarliga incidenter. Vad är en ”allvarlig incident”? En ”allvarlig incident” är en händelse som direkt eller indirekt har orsakat, eller kan ha orsakat, en oväntad eller oönskad...
Page 142
Under processen för att få ett Cochlear-system kommer personuppgifter om användare/mottagare eller deras föräldrar, förmyndare, vårdare och CI-kliniken att samlas in och användas av Cochlear och andra som deltar i vårdprocessen. För mer information, läs Cochlears sekretesspolicy på www.cochlear.com, eller beställ en kopia från Cochlear på...
Page 143
Specifikacijos ....160 Kita informacija ....164 „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 144
Patarimas, padedantis sutaupyti laiko. ATSARGIAI! (nekelia pavojaus sveikatai) Norint, kad prietaisas saugiai ir efektyviai veiktų, reikia imtis specialių atsargumo priemonių. Kyla pavojus sugadinti prietaisą. ĮSPĖJIMAS (pavojinga) Galimas pavojus saugumui ir sunkios neigiamos reakcijos. Gali pakenkti žmonėms. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
“ nešiojamuoju krovikliu. ™ PASTABOS • Patarimų dėl saugaus kroviklių, priedų ir komponentų naudojimo ieškokite skyreliuose „Atsargumo priemonės“ ir „Įspėjimai“. • Taip pat žr. dokumentą Svarbi informacija, kuriame pateikiami svarbūs patarimai dėl „Cochlear“ implanto sistemų naudojimo. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
• įdėję ją į buitinį kroviklį (žr. psl. 145) arba • prijungę prie nešiojamojo kroviklio (žr. psl. 148). Garso procesorių įkraukite iškart jį gavę. ĮSPĖJIMAS Įkraudami procesorių: • naudokite tik „Cochlear“ įrangą; • nenaudokite ne „Cochlear“ įrangos. ATSARGIAI! Optimaliam baterijos veikimui užtikrinti nekraukite garso procesoriaus esant aukštai aplinkos temperatūrai.
4½ val. Buitinio kroviklio įrangą sudaro: • buitinio kroviklio blokas; • maitinimo adapteris; • USB laidas maitinimo adapteriui prie kroviklio prijungti. PASTABA Optimaliam veikimui užtikrinti buitinį kroviklį prie maitinimo lizdo rekomenduojame jungti naudojant pridėtą maitinimo adapterį. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 148
Įjungus maitinimą, įsijungia nuolat šviečianti žalia buitinio kroviklio maitinimo lemputė. 4. Atidarykite dangtelį ir įdėkite į vidų garso procesorių. ATSARGIAI! Nespauskite procesoriaus. PASTABA Dėdami procesorių į buitinį kroviklį, apsauginių juostelių ir „SoftWear“ tarpiklių nuo jo galite nenuimti. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 149
6. Procesoriui iki galo įsikrovus, įsijungia jo nuolat šviečianti žalia lemputė. Atidarykite dangtelį ir išimkite procesorių. ŠVIESOS REIKŠMĖ INDIKATORIAI Problema dėl maitinimo arba temperatūros. Mirksi oranžinė lemputė Kroviklio gedimas. Susisiekite su gydytoju dėl kroviklio pakeitimo. Nuolat šviečia oranžinė lemputė „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
3 valandas. Jį galima prijungti prie buitinio kroviklio galinės dalies ir palikti krautis per naktį. Iki galo įkrautas nešiojamasis kroviklis užtikrina visišką jūsų procesoriaus įkrovą. Išsikrovęs garso procesorius iki galo įkraunamas maždaug per 3–4 val. Papildomas priedas „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 151
• Nedėkite nešiojamojo kroviklio po vaikų ar kitų asmenų, kurie negali pranešti apie kroviklio įkaitimą, rūbais. ATSARGIAI! Jei norite, kad baterija kuo ilgiau veiktų: • iškart įkraukite nešiojamąjį kroviklį, net jei neplanuojate jo naudoti; • kas 6 mėnesius iki galo įkraukite nešiojamąjį kroviklį. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
įkrovos lygį. Kai kroviklis visiškai įkraunamas, užsidega 4 lemputės. 4. Kai nešiojamasis kroviklis visiškai įkraunamas, atjunkite jį. Dabar kroviklį galite pasiimti kartu su savimi, kad prireikus įkrautumėte savo procesorių. Nepamirškite pasiimti ir nešiojamojo kroviklio laido, kad galėtumėte prijungti kroviklį prie procesoriaus. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 154
Lempučių skaičius rodo įkrovos lygį. Prijungus kroviklį prie maitinimo šaltinio, po 30 sekundžių lemputė nustoja švietusi. Mirksi žalios lemputės Problema dėl maitinimo arba temperatūros. Mirksi oranžinė lemputė Kroviklio gedimas. Susisiekite su gydytoju dėl kroviklio pakeitimo. Nuolat šviečia oranžinė lemputė „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
1. Prijunkite laidą prie nešiojamojo kroviklio. Pilkas kištukas atitinka pilką lizdą. 2. Jei uždėtas lizdo dangtelis, nuimkite jį nuo procesoriaus galinės dalies. 3. Prijunkite kitą laido galą prie procesoriaus. Prasidėjus krovimo procesui, pulsuoja žalia procesoriaus lemputė. Tęsinys kitame puslapyje „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 156
Juostelę prijunkite per skylę ant spaustuko. 5. Uždėkite procesorių ant galvos. 6. Procesoriui iki galo įsikrovus, įsijungia jo nuolat šviečianti žalia lemputė. Atjunkite laidą pakėlę jungtį į viršų. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 157
7. Laikykite kroviklį ir laidą saugioje vietoje, kad jie nebūtų pažeisti. Norėdami atjungti laidą, laikykite už jungties iš abiejų pusių ir patraukite. PASTABA Galimos dvi nešiojamojo kroviklio laido ilgio versijos: 30 ir 50 cm. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Apžiūrėkite kroviklius, ar ant jų nėra nešvarumų ar drėgmės. Nušluostykite kroviklius minkšta sausa šluoste. Kroviklius, maitinimo adapterį ir laidus laikykite saugioje vietoje, kad jų nepažeistumėte. Kas šešis mėnesius Įkraukite nešiojamąjį kroviklį, kad užtikrintumėte kuo ilgesnį baterijos veikimo laiką. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
• Jei naudojate USB prievadą, išbandykite kitą. Gali būti pasirinktas netinkamo tipo USB prievadas. • Jei naudojate USB šakotuvą: – Patikrinkite, ar naudojate maitinamą šakotuvą. Gali būti pasirinktas netinkamo tipo šakotuvas. – Atjunkite kai kuriuos prietaisus. Prie šakotuvo gali būti prijungta per daug prietaisų. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
(pavyzdžiui, niekada nepalikite jų tiesioginiuose saulės spinduliuose, už lango ar automobilyje). • Krovikliuose ir kitose sistemos dalyse yra sudedamųjų elektroninių komponentų. Nors šios dalys yra patvarios, tačiau su jomis reikia elgtis atsargiai. • Šios įrangos keitimai draudžiami. Atlikus keitimus, garantija anuliuojama. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
MEDŽIAGOS Išorinis • Polikarbonatas / akrilnitrilo butadieno stirenas korpusas • Polikarbonatas • Silikonas MATMENYS AUKŠTIS PLOTIS STORIS Buitinio kroviklio blokas 42 mm 85 mm 83 mm (standartinės reikšmės) SVORIS SVORIS Krovimo įrenginys (standartinė reikšmė) 111 g „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 163
Išėjimo įtampa nuo 4,75 iki 5,25 V DC Išėjimo srovė 200 mA Energijos sąnaudos 3,5 W SUDERINAMI PRODUKTAI Buitinis kroviklis gali būti naudojamas įkrauti: • „Kanso 2“ garso procesorių (modelio Nr. CP1150) • „Cochlear CP1150S“ chirurginį procesorių. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 164
59,5 mm 28 mm 13,7 mm (standartinės reikšmės) (be spaustuko) SVORIS SVORIS Nešiojamojo kroviklio blokas ir laidas 22 g (standartinė reikšmė) SUDERINAMI PRODUKTAI Nešiojamasis kroviklis gali būti naudojamas „Kanso 2“ garso procesoriui (modelio Nr. CP1150) įkrauti. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Nešiojamoji RD ryšio įranga (įskaitant išorinius įrenginius, pavyzdžiui, antenos kabelius ir išorines antenas) turi būti naudojama ne mažesniu nei 30 cm (12 colių) atstumu nuo bet kurios „Cochlear“ buitinio kroviklio ar „Cochlear“ nešiojamojo kroviklio dalies (įskaitant gamintojo nurodytus laidus). Priešingu atveju gali suprastėti šios įrangos veikimas.
Page 167
Serijos numeris Partijos kodas Pagaminimo data Temperatūros ribos CE registracijos žyma Apsaugos klasė • Apsaugota nuo didesnių nei 12,5 mm kietųjų objektų, IP21 pavyzdžiui, pirštų ir pan. objektų, poveikio. • Apsaugota nuo vandens lašų (krentančių vertikaliai) poveikio. „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 168
Pagal receptą Pakartotinai naudojama medžiaga Elektrinių komponentų atliekas utilizuokite pagal vietinius įstatymus Medicininis prietaisas CP1150 „Kanso 2“ garso procesorius (modelio Nr. CP1150) CP1150S „Cochlear CP1150S“ chirurginis procesorius „COCHLEAR“ KROVIKLIŲ NAUDOTOJO VADOVAS...
Page 169
Rimti incidentai Nors rimtų incidentų, susijusių su medicinine įranga, pasitaiko retai, tačiau jų tikimybė neatmetama. „Cochlear“ organizacija pripažįsta galimą žalą ir yra pasirengusi reaguoti į kiekvieną pranešimą apie rimtą incidentą. Kas yra rimtas incidentas? Rimtas incidentas – bet koks įvykis, tiesiogiai ar netiesiogiai sukėlęs ar galėjęs sukelti nenumatytus ar nepageidaujamus...
Page 170
Asmens informacijos privatumas ir rinkimas Gavus „Cochlear“ prietaisą, bus renkama informacija apie naudotoją / recipientą arba jo tėvus, slaugytoją ir klausos sveikatos priežiūros specialistą. Ji skirta naudoti „Cochlear“ ir kitiems asmenims, susijusiems su gydymu šiuo prietaisu. Daugiau informacijos galite sužinoti susipažinę su „Cochlear“...
Page 171
Tehniskie parametri ....188 Cita informācija ....192 COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 172
PIEZĪME Svarīga informācija vai padoms. PADOMS Padoms laika taupīšanai. UZMANĪBU (nav bīstamības) Lai uzturētu drošību un efektivitāti, jāievēro īpaša piesardzība. Var radīt aprīkojuma bojājumu. BRĪDINĀJUMS (bīstamība) Iespējami drošības apdraudējumi un smagas nelabvēlīgas reakcijas. Var kaitēt cilvēkiem. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
™ PIEZĪMES • Informāciju par drošības pasākumiem saistībā ar lādētāju, palīgierīču un sastāvdaļu lietošanu skatiet sadaļās "Uzmanību" un "Brīdinājumi". • Lūdzu, skatiet arī dokumentu Svarīga informācija, lai uzzinātu svarīgu informāciju, kas attiecas uz Cochlear implantu sistēmām. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Uzlādējiet skaņas procesoru, tiklīdz to saņemat. BRĪDINĀJUMS Lai uzlādētu savu procesoru, rīkojieties šādi. • Izmantojiet tikai Cochlear aprīkojumu. • Neizmantojiet aprīkojumu, ko nav ražojis uzņēmums Cochlear. UZMANĪBU Lai optimizētu baterijas darbību, izvairieties no skaņas procesora uzlādēšanas augstā apkārtējās vides temperatūrā.
4½ stundas. Mājas lādētāja aprīkojums: • Mājas lādētāja bloks • Strāvas adapteris • USB kabelis strāvas adaptera savienošanai ar lādētāju PIEZĪME Lai nodrošinātu optimālu veiktspēju, iesakām mājas lādētāju pievienot strāvas kontaktligzdai, izmantojot komplektācijā iekļauto strāvas adapteri. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 176
4. Atveriet vāku un ievietojiet skaņas procesoru lādētājā. UZMANĪBU Nespiediet procesoru uz leju. PIEZĪME Kamēr procesors atrodas mājas lādētājā, drošības aukliņas un SoftWear polsteri no procesora nav jānoņem. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 177
6. Kad procesors ir pilnībā uzlādēts, procesora indikators pastāvīgi zaļā krāsā. Atveriet vāku un izņemiet procesoru. INDIKATORI NOZĪME Problēma ar strāvu vai temperatūru. Mirgojošs oranžs indikators Lādētājs ir bojāts. Sazinieties ar savu ārstu, lai iegūtu citu lādētāju. Pastāvīgi degošs oranžs indikators COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Lai pilnībā uzlādētu portatīvo lādētāju, nepieciešamas aptuveni 3 stundas. Portatīvo lādētāju var pievienot mājas lādētāja aizmugurē, lai uzlādētu pa nakti. Pilnībā uzlādēts portatīvais lādētājs procesoram nodrošina vienu pilnu uzlādi. Lai pilnībā uzlādētu tukšu skaņas procesoru, nepieciešamas aptuveni 3–4 stundas. Izvēles palīgierīce COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 179
šie cilvēki nespēj Jūs informēt, ka lādētājs sakarst. UZMANĪBU Lai uzlabotu baterijas kalpošanas laiku, rīkojieties šādi. • Nekavējoties pilnībā uzlādējiet portatīvo lādētāju, pat ja neplānojat to izmantot. • Uzlādējiet portatīvo lādētāju ik pēc 6 mēnešiem. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Degs zaļi indikatori, norādot, ka ir iespējama uzlāde. PARĀDĪTIE INDIKATORI NOZĪME 1 indikators – ¼ no pilna 2 indikatori – ½ no pilna 3 indikatori – ¾ no pilna 4 indikatori – pilnībā uzlādēts Zaļi indikatori COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
4 indikatori. 4. Kad procesors ir pilnībā uzlādēts, atvienojiet portatīvo lādētāju. Tagad lādētājs ir gatavs darbībai, ja Jums būs atkārtoti jāuzlādē procesors. Pārliecinieties, ka Jums ir līdzi arī portatīvā lādētāja kabelis, lai Jūs varētu pievienot lādētāju procesoram. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 182
Indikatora parādīšana tiek pārtraukta 30 sekundes pēc tam, kad lādētājs ir pievienots strāvai. Mirgojošs zaļš indikators Problēma ar strāvu vai temperatūru. Mirgojošs oranžs indikators Lādētājs ir bojāts. Sazinieties ar savu ārstu, lai iegūtu citu lādētāju. Pastāvīgi degošs oranžs indikators COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Pelēkais spraudnis atbilst pelēkajai kontaktligzdai. 2. Ja kontaktligzdas vāciņš ir vietā, noņemiet kontaktligzdas vāciņu no procesora aizmugures. 3. Pievienojiet otru kabeļa galu procesoram. Sākoties uzlādei, procesora indikators mirgo zaļā krāsā. Turpinājums nākamajā lapā . . . COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 184
Izveriet aukliņu caur piespraudes caurumu. 5. Novietojiet procesoru uz savas galvas. 6. Kad procesors ir pilnībā uzlādēts, procesora indikators deg pastāvīgi zaļā krāsā. Atvienojiet kabeli, paceļot savienotāju uz augšu. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 185
7. Uzglabājiet lādētāju un kabeli saudzīgi, lai nerastos bojājumi. Atvienojot kabeli, turiet kādu no savienotāja pusēm un velciet. PIEZĪME Portatīvā lādētāja kabeļi pieejami divos garumos: 30 cm un 50 cm. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Pārbaudiet, vai lādētāji nav netīri vai mitri. Noslaukiet lādētājus ar mīkstu, sausu drāniņu. Lai izvairītos no bojājumiem, glabājiet lādētājus, strāvas adapteri un kabeļus drošā vietā. Ik pēc sešiem mēnešiem Lai uzlabotu baterijas kalpošanas laiku, uzlādējiet portatīvo lādētāju. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Iespējams, nav pareizs USB porta veids. • Ja izmantojat USB centrmezglu, rīkojieties šādi. – Pārbaudiet, vai izmantojat ar strāvas padevi aprīkotu centrmezglu. Iespējams, nav pareizs centrmezgla veids. – Noņemiet dažas ierīces. Iespējams, centrmezglam ir pievienots pārāk daudz ierīču. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Uzmanību Lai uzlādētu savu procesoru, rīkojieties šādi. • Izmantojiet tikai Cochlear aprīkojumu. • Neizmantojiet aprīkojumu, ko nav ražojis uzņēmums Cochlear. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
• Lādētāji un citas sistēmas daļas satur sarežģītas elektroniskās detaļas. Šīs daļas ir izturīgas, tomēr ar tām ir jārīkojas uzmanīgi. • Šī aprīkojuma modificēšana ir aizliegta. Ja ierīcei būs veiktas jebkādas izmaiņas, garantija tiks anulēta. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
• USB kabelis MATERIĀLI Ārējie • Polikarbonāts/akrilnitrila butadiēna stirīns korpusi • Polikarbonāts • Silikons IZMĒRI AUGSTUMS PLATUMS DZIĻUMS Mājas lādētāja bloks (tipiskās 42 mm 85 mm 83 mm vērtības) SVARS SVARS Uzlādes bloks (tipiskā vērtība) 111 g COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 191
4,75 V līdz 5,25 V DC Izejas strāva 200 mA/m Enerģijas patēriņš 3,5 W SADERĪGIE PRODUKTI Mājas lādētāju var izmantot, lai uzlādētu šādus produktus: • Kanso 2 skaņas procesors (modeļa numurs: CP1150) • Cochlear CP1150S ķirurģiskais procesors. COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 192
Portatīvā lādētāja bloks 59,5 mm 28 mm 13,7 mm (tipiskās vērtības) (bez piespraudes) SVARS SVARS Portatīvā lādētāja bloks un kabelis (tipiskā vērtība) 22 g SADERĪGIE PRODUKTI Portatīvo lādētāju var izmantot Kanso 2 skaņas procesora uzlādēšanai (modeļa numurs: CP1150). COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 193
MAKSIMUMS Uzglabāšanas un transportēšanas -10°C (+14°F) +55°C (+131°F) temperatūra Uzglabāšanas un transportēšanas 0% RH 90% RH mitrums Darbības temperatūra +5°C (+41°F) +40°C (+104°F) Darbības relatīvais mitrums 0% RH 90% RH Darbināšanas spiediens 700 hPa 1060 hPa COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Pārnēsājamos RF sakaru aprīkojumu (tostarp perifērās daļas, piemēram, antenas kabeļus un ārējās antenas) nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12 collām) no jebkādas Cochlear mājas lādētāja vai Cochlear portatīvā lādētāja daļas, ieskaitot ražotāja norādītos kabeļus. Neievērojot šo noteikumu, var tikt pasliktināta šī...
Page 195
Izgatavošanas datums Temperatūras ierobežojumi CE reģistrācijas zīme Aizsardzības kategorija attiecībā uz svešķermeņu iekļūšanu • Aizsargāts pret cietiem priekšmetiem, kuru garums IP21 pārsniedz 12,5 mm, piem., pirksti vai līdzīgi priekšmeti • Aizsargāts pret pilošu ūdeni (vertikāli krītoši pilieni) COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 196
Atbilstoši ārsta norādījumiem Atkārtoti pārstrādājams materiāls Elektriskās sastāvdaļas utilizējiet saskaņā ar vietējiem noteikumiem Medicīnas ierīce CP1150 Kanso 2 skaņas procesors (modeļa numurs CP1150) CP1150S Cochlear CP1150S ķirurģiskais procesors COCHLEAR LĀDĒTĀJU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
Page 197
Nopietni negadījumi Lai gan nopietni negadījumi saistībā ar medicīnas ierīcēm ir reti, tiek atzīts, ka negadījumi var notikt. Kā organizācija Cochlear atzīst kaitējuma iespējamību un reaģēs uz visiem ziņotajiem nopietnajiem negadījumiem. Kas ir nopietns negadījums? Nopietns negadījums ir jebkurš notikums, kas tieši vai netieši ir izraisījis vai varētu būt izraisījis neprognozētu vai nevēlamu...
Page 198
Cochlear ierīces saņemšanas laikā tiks apkopota personiska informācija par lietotāju/saņēmēju vai viņa vecākiem, aizbildni, aprūpētāju un dzirdes veselības speciālistu, kas paredzēta Cochlear un citu saistībā ar ierīci aprūpē iesaistīto darbinieku lietojumam. Papildu informāciju varat izlasīt Cochlear konfidencialitātes politikas sadaļā tīmekļa vietnē www.cochlear.com, vai arī varat pieprasīt attiecīgo eksemplāru tuvāk pieejamajā...
Page 199
Sisukord Selle juhendi teave ....199 Protsessori laadimine ....200 Kodulaadija kasutamine ... . 201 Reisilaadija kasutamine .
Page 200
Selles juhendis kasutatud tingmärgid MÄRKUS Oluline teave või nõuanne. NÕUANNE Aega säästev vihje. ETTEVAATUST (vigastuste oht puudub) Ettevaatusabinõu ohutuse ja töökindluse tagamiseks. Eiramine võib viia seadme kahjustumiseni. HOIATUS (vigastuste oht) Potentsiaalsed ohud ja rasked kõrvaltoimed. Eiramine võib viia kehavigastuste tekkeni. COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Selle juhendi teave Juhend on ette nähtud inimestele, kes kasutavad: • Cochlear kodulaadijat ™ • Cochlear reisilaadijat. ™ MÄRKUSED • Laadijate, nende tarvikute ja komponentide kasutamise ohutusjuhiseid vaadake jaotistest Ettevaatusabinõud ja Hoiatused. • Lugege ka dokumenti Oluline teave, mis sisaldab olulist teavet Cochleari implantaadisüsteemide kohta.
Protsessori laadimine Protsessoril on sisemine aku, mida tuleb regulaarselt laadida. Protsessori sisemise aku laadimiseks võite selle: • kodulaadijaga ühendada (vt lk 201) või • reisilaadijaga ühendada (vt lk 204). Laadige protsessorit kohe pärast selle kättesaamist. HOIATUS Protsessori laadimine • Kasutage ainult Cochleari seadmeid. •...
Kodulaadija kasutamine Kodulaadija säästab, kuivatab ja laeb protsessorit. Tühjaks saanud heliprotsessori täis laadimiseks kulub ligikaudu 4½ tundi. Kodulaadija seadmed on järgmised: • kodulaadija • toiteadapter • USB-kaabel toiteadapteri ühendamiseks laadijaga. MÄRKUS Optimaalse talitluse tagamiseks soovitame ühendada kodulaadija elektripistikupesaga kaasasoleva toiteadapteri abil. COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Page 204
Protsessori laadimine kodulaadija abil 1. Ühendage USB-kaabli pistik toiteadapteriga. 2. Ühendage kaabli teine ots kodulaadija tagaküljel oleva toiteühenduspesaga. 3. Ühendage toiteadapter elektripistikupesaga ning lülitage toide sisse. Kui toide on sisse lülitatud, põleb kodulaadijal roheline toitetuli. 4. Avage kaas ning asetage heliprotsessor laadija sisse.
Page 205
5. Sulgege kaas. Laadimise alustamisel vilgub roheline protsessori märgutuli. 6. Kui protsessor on täis laetud, põleb roheline protsessori märgutuli. Avage kaas ja eemaldage protsessor. MÄRGUTULED TÄHENDUS Toite või temperatuuri probleem. Vilkuv oranž Laadija on kahjustatud. Võtke uue laadija saamiseks klinitsistiga ühendust. Püsiv oranž...
Reisilaadija kasutamine Reisilaadijat* saab kaasas kanda, et sellega vajaduse korral protsessorit laadida. Reisilaadija sisaldab akut, mida on vaja enne selle kasutamist laadida. Reisilaadija täis laadimiseks kulub ligikaudu 3 tundi. Selle saab ühendada kodulaadija tagaküljega, et seda terve öö laadida. Kui reisilaadija on täis laetud, saab sellega protsessori ühe korra täis laadida.
Page 207
Reisilaadija seadmed on järgmised: • reisilaadija • USB-kaabel laadimiseks • laadija kaabel protsessori ühendamiseks. HOIATUS • Eemaldage reisilaadija kohe, kui see kuumeneb, ning võtke ühendust klinitsistiga. • Ärge asetage reisilaadijat laste või ükskõik kelle riiete alla, kes ei ole suuteline teada andma, kui laadija kuumeneb. ETTEVAATUST Aku tööea optimeerimine •...
Laetustaseme kontrollimine Laetustaseme vaatamiseks vajutage reisilaadija esiküljel olevat nuppu. Rohelised märgutuled näitavad aku laetustaset. MÄRGUTULED TÄHENDUS 1 märgutuli – ¼ ulatuses laetud 2 märgutuld – ½ ulatuses laetud 3 märgutuld – ¾ ulatuses laetud 4 märgutuld – täis laetud Rohelised märgutuled COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Reisilaadija laadimine 1. Ühendage USB-kaabli pistik reisilaadijaga. 2. Ühendage suurem USB-A-kaabli pistik toiteallikaga. Võimalikud valikud: • kodulaadija 5 V ALALISVOOLU VÄLJUND-pesa • kodulaadija toiteadapter • sülearvuti USB-port USB-pordid peavad olema kiired USB 2.0 või uuema versiooni pordid. Kui kasutate USB-jaoturit, et ühendada pordiga rohkem kui üks USB-seade, siis soovitame jaoturi elektrivõrguga ühendada.
Page 210
MÄRGUTULED TÄHENDUS Toide on laadimiseks ühendatud. Märgutulede arv = laetustase. Pärast laadija ühendamist toitega kustub märgutulede ekraan 30 sekundiks. Vilkuvad rohelised Toite või temperatuuri probleem. Vilkuv oranž Laadija on kahjustatud. Võtke uue laadija saamiseks klinitsistiga Püsiv oranž ühendust. COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Protsessori laadimine Protsessori laadimine reisilaadija abil 1. Ühendage kaabel reisilaadijaga. Hall pistik vastab hallile pistikupesale. 2. Kui pistikupesal on kate, eemaldage protsessori tagaosast pistikupesa kate. 3. Ühendage kaabli teine ots protsessoriga. Laadimise alustamisel vilgub roheline protsessori märgutuli. Jätkub järgmisel leheküljel . . . COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Page 212
4. Kinnitage laadija rõivaste (nt tasku või krae) külge või kandke seda paelaga kaelas. Ühendage pael klambri auku. 5. Paigaldage protsessor pea külge. 6. Kui protsessor on täis laetud, põleb roheline protsessori märgutuli. Kaabli eemaldamiseks tõstke pistikut ülespoole. COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Page 213
7. Hoidke laadijat ja kaablit ettevaatlikult, et vältida kahjustamist. Kaabli eemaldamisel hoidke pistikut mõlemalt poolt kinni ja tõmmake. MÄRKUS Reisilaadija kaableid on kahes pikkuses: 30 cm ja 50 cm. COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Tavapärane hooldamine ETTEVAATUST • Ärge puhastage laadijaid puhastusvahendite või alkoholiga. • Enne laadija puhastamist või hooldamist lülitage protsessor välja. Iga päev Kontrollige, kas laadijad ei ole mustad ega niisked. Puhastage laadijaid pehme kuiva lapiga. Hoidke laadijaid, toiteadapterit ja kaableid ohutus kohas, et kahjustusi vältida.
Tõrkeotsing Laadijate oranž märgutuli (viga) vilgub, kui laadijad: • ei saa piisavalt toidet või • nende temperatuur jääb väljaspoole töövahemikku. Mida peaksite tegema? • Kontrollige, kas kaablid on korralikult ühendatud. • Proovige laadijat teises kohas kasutada. Temperatuur võib jääda väljaspoole töövahemikku. •...
Hoiatused • Süsteemi eemaldatavad osad võivad kaotsi minna ning lämbumisohtu tekitada. Hoidke laste käeulatusest eemal. • Pikkade kaablite (nt reisilaadija kaabel) järelevalveta kasutamisel esineb lämbumisoht. • Ärge asetage seadet või selle tarvikuid oma kehaosadesse (nt ninna või suhu). • Hooldajad peavad regulaarselt kontrollima, kas kehal kantavad seadmed (nt reisilaadija) ei ole kuumenenud.
Tehnilised andmed Kodulaadija tehnilised andmed Kodulaadija on peamine laadimisseade, millel on ka protsessori kuivatamise funktsioon. Kodulaadija koosneb järgmistest osadest: • juhtmeta laadimispool, sisemine ventilaator ja kohandatud elektroonika • toitesisendi ja vigade märgutuled • sisseehitatud temperatuuriandur • toiteadapter • USB-kaabel MATERJALID Väliskorpused •...
Page 219
4,75 V kuni 5,25 V alalisvool Väljundpinge 4,75 V kuni 5,25 V alalisvool Väljundvool 200 mA/m Toite tarbimine 3,5 W ÜHILDUVAD TOOTED Kodulaadijaga saab laadida järgmisi seadmeid: • Kanso 2 heliprotsessor (mudeli number: CP1150) • Cochlear CP1150S kirurgiaprotsessor. COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Page 220
Väliskorpused Polüamiid MÕÕTMED PIKKUS LAIUS KÕRGUS Reisilaadija 59,5 mm 28 mm 13,7 mm (tavapärased väärtused) (v.a klamber) KAAL KAAL Reisilaadija ja kaabel (tavapärane väärtus) 22 g ÜHILDUVAD TOOTED Reisilaadijaga saab laadida Kanso 2 heliprotsessorit (mudeli number: CP1150). COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Page 221
TÖÖPARAMEETRID VÄÄRTUS/VAHEMIK Sisendtööpinge 4,75 V kuni 5,25 V alalisvool Väljundpinge 4,90 V kuni 5,25 V alalisvool Väljundvool 120 mA/m Toite tarbimine Nupu funktsioonid Aku laetuse kontroll Liitiumioon Aku tüüp Aku mahutavus 1,18 Wh IP54 Kaitseaste kui on ühendatud Kanso 2 heliprotsessoriga Keskkonnatingimused TINGIMUSED MINIMAALNE MAKSIMAALNE...
Muu teave Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ) HOIATUS Kantavate raadiosageduslike sideseadmete (sh välisseadmed, nagu antennikaablid ja välisantennid) ning Cochleari kodulaadija või Cochleari reisilaadija osade, sh tootja määratud kaablite vahele peab jääma vähemalt 30 cm (12 jalga). Vastasel juhul võib see seadme tööd häirida. Häired võivad ilmneda selle sümboliga seadmete läheduses: Keskkonnakaitse Laadijad sisaldavad elektroonilisi komponente, millele kehtib...
Page 223
Etikettidel kasutatavad tingmärgid Laadija komponentidel ja/või pakendil võivad olla järgmised tingmärgid. Lugege juhendit Selle seadmega seotud spetsiifilised hoiatused ja ettevaatusabinõud, mis ei ole sildil kirjas Tootja Mudeli number Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Katalooginumber Seerianumber Partii kood Valmistamise kuupäev Temperatuuripiirangud CE registreerimismärk Kaitseaste •...
Page 224
Kasutada retsepti alusel Ringlussevõetav materjal Kõrvaldage elektrilised komponendid kohalike eeskirjade kohaselt Meditsiiniseade CP1150 Kanso 2 heliprotsessor (mudeli number CP1150) CP1150S Cochlear CP1150S kirurgiaprotsessor COCHLEARI LAADIJATE KASUTUSJUHEND...
Page 225
Tõsised õnnetused Kuigi meditsiiniseadmetega seotud tõsiseid õnnetusi juhtub harva, arvestatakse siiski sellega, et õnnetusi võib juhtuda. Cochlear organisatsioonina tunnistab ohu võimalikkust ning reageerib kõigile tõsistele õnnetustele, millest teada antakse. Milline on tõsine õnnetus? Tõsine õnnetus tähistab juhtumit, mis on otseselt või kaudselt põhjustanud ootamatuid või soovimatuid sündmusi,...
Page 226
Isikuandmete kogumine ja privaatsus Cochleari seadme saamisel kogutakse kasutaja/ implantaadikandja või tema vanema, eestkostja või hooldaja ning tema audioloogi isikuandmed, et Cochlear ja teised isikud, kes on seotud ravi ja seadme hooldusega, saaksid neid kasutada. Lisateavet leiate Cochleari privaatsuseeskirjadest, mis on saadaval veebisaidil www.cochlear.com või mida võite küsida...