Adjusting The Feed Timing; Einstellen Des Transportzeitrunktes - JUKI DLD-5430NE Series Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
2
1
3
A
18. CALAGE DE L'ENTRAINEMENT
1) La phase d'entraînement standard est obtenue lorsque la vis de
fi xation N° 2 A de la came excentrique d'entraînement 1 est
presque en regard de la vis de fi xation N° 1 B de l'entretoise de
butée d'arbre principal 2 .
2) Pour changer la phase d'entraînement, desserrer les deux vis de
fi xation de la came excentrique d'entraînement et serrer à fond
les vis de fi xation après avoir positionné la came d'excentrique d'
entraînement sur la position voulue, Lors du serrage des vis de
fi xation de la came excentrique d'entraînement, serrer provisoirement
la vis de fi xation N° 2 A sur la position où la phase d'entraînement
désirée est obtenue. Serrer ensuite les vis de fi xation en commençant
par la vis de fi xation N° 1 3 et la vis de fi xation N° 2 A .
3) Pour avancer le calage de l'entraînement afi n d'éviter un
entraînement inégal du tissu, déplacer la came de l'excentrique d'
entraînement dans le sens de la fl èche.
4) Pour retarder le calage de l'entraînement afi n d'augmenter le
serrage du point, déplacer la came de l'excentrique d'entraînement
dans le sens opposé à celui de la fl èche.
Prendre garde de ne pas déplacer la came
excentrique d'entraînement trop loin, ce qui pourrait
d'entraîner la cassure d'aiguille.
18. REGOLAZIONE DELLA SINCRONIZZAZIONE
DEL TRASPORTO
1) Per ottenere la sincronizzazione standard del trasporto allineare la vite
di fi ssaggio No.2 A sulla cam eccentrico di trasporto 1 con la vite di
fi ssaggio No.1 B posta sull'anello di arresto 2 dell'albero principale.
2) Per modifi care la sincronizzazione del trasporto allentare le due
viti di fi ssaggio della cam eccentrico di trasporto e stringere le
viti a fondo dopo aver posizionato la cam eccentrico di trasporto
come desiderato. Al momento di stringere le viti di fi ssaggio
della cam eccentrico di trasporto, stringere temporaneamente
la vite di fi ssaggio No. 2 A nella posizione in cui si ottiene la
sincronizzazione del trasporto desiderata. Procedere quindi a
stringere le viti di fi ssaggio iniziando dalla vite No.1 3 e No. 2 A .
3) Per anticipare la sincronizzazione del trasporto, al fi ne di impedire
un trasporto non regolare del tessuto, spostare la cam eccentrico
di trasporto nel senso indicato dalla freccia.
4) Per ritardare la sincronizzazione del trasporto al fi ne di aumentare
la chiusura del punto, spostare la cam eccentrico di trasporto nel
senso opposto rispetto alla freccia.
Fare attenzione a non eccedere nei passi 3 e 4; ne
risulterebbe la rottura dell'ago.
B
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.

18. ADJUSTING THE FEED TIMING

1) The standard feed timing is obtained when setscrew No.2 A of
feed eccentric cam 1 is almost aligned with setscrew No.1 B of
main shaft thrust collar 2 .
2) To change the feed timing, loosen the two setscrews of the feed eccentric
cam and securely tighten the setscrews, after the feed eccentric cam
is positioned as desired. When tightening the setscrews of the feed
eccentric cam, temporarily tighten setscrew No.2 A at the position where
the desired feed timing is obtained. Then tighten the setscrews starting
with setscrew No. 1 3 and setscrew No.2 A .
3) To advance the feed timing in order to prevent uneven material
feed, move the feed eccentric cam in the direction of the arrow.
4) To delay the feed timing in order to increase stitch tightness, move
the feed eccentric cam in the opposite direction from the arrow.
Be careful not to move the feed eccentric cam too
far, or else needle breakage may result.
18. EINSTELLEN DES TRANSPORTZEITPUNKTES
1) Der normale Transportzeitpunkt ergibt sich, wenn die Stellschraube
Nr.2 A des Transport-Exzenternockens 1 beinahe auf die
Stellschraube Nr.1 B des Hauptwellen-Druckrings 2 ausgerichtet ist.
2) Um den Transportzeitpunkt zu ändern, die beiden Stellschrauben des
Transport-Exzenternockens lösen, und die Stellschrauben fest anziehen,
nachdem der Exzenternocken in die gewünschte Lage gebracht worden
ist. Beim Festziehen der Stellschrauben des Transport-Exzenternockens
die Stellschraube Nr. 2 A an der Position anziehen, an der sich der
gewünschte Transport-zeitpunkt ergibt. Dann zuerst die Stellschraube
Nr.1 3 und anschließend die Stellschraube Nr. 2 A fest anziehen.
3) Um den Transportzeitpunkt zur Verhütung ungleichmäßigen Stofftransports
vorzustellen, den Transportexzenter in Pfeilrichtung verschieben.
4) Um den Transportzeitpunkt zur Erhöhung der Stichfestigkeit nachzustellen,
den Transportexzenter in die entgegengesetzte Richtung verschieben.
Der Transportexzenter darf nicht zu weit verschoben
werden, weil es sonst zu einem Nadelbruch kommen
kann.
18. AJUSTE DEL SINCRONISMO DEL ARRASTRE
DE LAS TELAS
1) La temporización de transporte estándar se obiene cuando el
tornillo Nº 2 A de la leva excentrica de transporte 1 está casi
alineado con el tornillo Nº 1 B del collarin de empuje del eje
principal 2 .
2) Para cambiar la temporización de transporte, afl oje los dos tornillos
de la leva excéntrica de transporte y apriete bien los tornillos,
después de posicionar la leva excéntrica, de transporte en el
punto deseado. Cuando apriete los tornillos de la leva excéntrica,
apriete provisionalmente el tornillo Nº 2 A en la posición donde
se obtenga temporiización de transporte deseada. Luego apriete
los tornillos comenzando por el tornillos Nº 1 3 y el tornillo Nº 2 A .
3) Para evitar el arrastre disparejo de las telas, puede avanzar la
sincronización del arrastre. Para ello, mueva la leva excéntrica en
la dirección de la fl echa.
4) Para aumentar la tensión de las puntadas, puede atrasar la
sincronización del arrastre. Para ello, mueva la leva excéntrica en
la dirección opuesta de la fl echa.
Ponga cuidado en no mover demasiado lejos la leva
excéntrica, porque de lo contrario podría romperse
la aguja.
– 19 –

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Dld-5430nDld-5430n-7

Table of Contents